milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,869 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 18:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: kde\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "GunChleoc"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "fios@foramnagaidhlig.net"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd a' feuchainn ri OpenPGP a thòiseachadh rè sàbhaladh an sporain "
|
||||
"<b>%1</b>. Seo còd na mearachd: <b>%2</b>. Càirich rèiteachadh an t-siostaim "
|
||||
"agad is feuch ris a-rithist an uairsin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd le tòiseachadh OpenPGP fhad 's a bha sinn a' fheuchainn ris an "
|
||||
"sporan <b>%1</b> a shàbhaladh. Càirich rèiteachadh an t-siostaim agad is "
|
||||
"feuch ris a-rithist an uairsin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd crioptachaidh fhad 's a bha sinn a' feuchainn ris an sporan <b>"
|
||||
"%1</b> a shàbhaladh. Seo còd na mearachd: <b>%2 (%3)</b>. Càirich "
|
||||
"rèiteachadh an t-siostaim agad is feuch ris a-rithist an uairsin. Faodaidh "
|
||||
"a' mhearachd seo tachairt ma the thu a# cleachdadh iuchair GPG anns nach eil "
|
||||
"làn-earbsa. Dèan cinnteach gu bheil an iuchair dhìomhair agad airson na h-"
|
||||
"iuchrach a tha thu a' cleachdadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd le làimhseachadh an fhaidhle fhad 's a bha sinn a' fheuchainn "
|
||||
"ris an sporan <b>%1</b> a shàbhaladh. Seo a' mhearachd: <b>%2</b>. Càirich "
|
||||
"rèiteachadh an t-siostaim agad is feuch ris a-rithist an uairsin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd a' feuchainn ri OpenPGP a thòiseachadh rè sàbhaladh an sporain "
|
||||
"<b>%1</b>. Seo còd na mearachd: <b>%2</b>. Càirich rèiteachadh an t-siostaim "
|
||||
"agad is feuch ris a-rithist an uairsin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd le tòiseachadh OpenPGP fhad 's a bha sinn a' fheuchainn ris an "
|
||||
"sporan <b>%1</b> fhosgladh. Càirich rèiteachadh an t-siostaim agad is feuch "
|
||||
"ris a-rithist an uairsin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Feuch ris a-rithist"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd le dì-chrioptachaidh an sporain <b>%1</b> le GPG. Ma tha thu a' "
|
||||
"cleachdadh SmartCard, dèan cinnteach gun deach a chur a-steach agus feuch "
|
||||
"ris a-rithist.<br><br>Seo a' mhearachd GPG: <b>%2</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||||
msgstr "backend GPG kwalletd"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||||
"system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd le fosgladh an sporain <b>%1</b>. Chaidh an sporan a "
|
||||
"chrioptachadh le iuchair GPG air a bheil an ID <b>%2</b> ach cha deach an "
|
||||
"iuchair sin a lorg air an t-siostam agad.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Tha e fosgailte mar-thà."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Mearachd le fosgladh an fhaidhle."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Chan e faidhle sporain a th' ann."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Cha chuir sinn taic ris an tionndadh seo dhe fhòrmat an fhaidhle."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Sgeama crioptachaidh nach aithne dhuinn."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Faidhle coirbte, 's dòcha"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mearachd a' dearbhadh treibhdhireas an sporain. Dh'fhaoidte gu bheil e "
|
||||
"coirbte."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Mearachd leughaidh - facal-faire cearr, 's dòcha."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Mearachd dì-chrioptachaidh."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha deach leinn an sporan <b>%1</b> a shioncronachadh dhan diosg. Seo còdan "
|
||||
"nam mearachdan:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Cuir aithris air buga leis an fiosrachadh seo a-null gu bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Ceadaich a&on turas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Ceadaich an-còmhn&aidh"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Diùlt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Diùlt gu &buan"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr KDE sporan ùr a chruthachadh air a bheil \"<b>%1</b>\". Thèid "
|
||||
"seo a cleachdadh gus dàta cugallach a ghlèidheadh ann an dòigh thèarainte. "
|
||||
"Tagh seòrsa an sporain ùir gu h-ìosal no briog air \"Sguir dheth\" gus "
|
||||
"iarrtas na h-aplacaid a dhiùltadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr an aplacaid \"<b>%1</b>\" sporan ùr a chruthachadh air a bheil "
|
||||
"\"<b>%2</b>\". Thèid seo a cleachdadh gus dàta cugallach a ghlèidheadh ann "
|
||||
"an dòigh thèarainte. Tagh seòrsa an sporain ùir gu h-ìosal no briog air "
|
||||
"\"Sguir dheth\" gus iarrtas na h-aplacaid a dhiùltadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
#| "check your system's configuration then try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
"check your system's configuration then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha deach leis an leabharlann QGpgME tòiseachadh le taic dhan phròtacal "
|
||||
"OpenPGP. Thoir sùil air rèiteachadh an t-siostaim agad is feuch ris a-"
|
||||
"rithist an uairsin."
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up "
|
||||
#| "at least an encryption key, then try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||||
"least one encryption key, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha coltas nach eil iuchair iomchaidh dha chrioptachadh aig an t-siostam "
|
||||
"agad. Suidhich iuchair crioptachaidh no dhà is feuch ris a-rithist an "
|
||||
"uairsin."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||||
msgstr "Tagh iuchair an t-soidhnidh on liosta gu h-ìosal:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
#| "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">AN AIRE:</span> cha "
|
||||
"sheall an liosta seo ach iuchraichean sa bheil earbsa \"cho earbsach ’s a "
|
||||
"ghabhas\"</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ainm"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "Post-d"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key-ID"
|
||||
msgstr "ID na h-iuchrach"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Siostam sporain KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Dh'iarr an aplacaid \"<span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">%1</span>\" sporan KDE fhosgladh. Thèid seo a cleachdadh gus dàta "
|
||||
"cugallach a ghlèidheadh ann an dòigh thèarainte. Tagh seòrsa an sporain ùir "
|
||||
"gu h-ìosal no briog air \"Sguir dheth\" gus iarrtas na h-aplacaid a "
|
||||
"dhiùltadh.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||||
msgstr "Clasaigeach, faidhle le crioptachadh blowfish"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||||
msgstr "Cleachd crioptachadh PGP a chum dìon nas fhearr"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr KDE fosgladh an sporain \"<b>%1</b>\". Cuir a-steach am facal-"
|
||||
"faire airson an sporain gu h-ìosal.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr an aplacaid \"<b>%1</b>\" fosgladh an sporain \"<b>%2</b>\". "
|
||||
"Cuir a-steach am facal-faire airson an sporain gu h-ìosal.</qt>"
|
||||
|
||||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Seirbheis sporain KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Dh'iarr aplacaid fosgladh sporain (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Gearr leum thuice"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "Dh'iarr <b>%1</b> fosgladh sporain (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Gearr leum %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Mearachd le fosgladh an sporain \"<b>%1</b>\". am feuch thu ris a-"
|
||||
"rithist?<br />(Còd na mearachd: %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dh'iarr KDE fosgladh an sporain. Thèid seo a cleachdadh gus dàta cugallach a "
|
||||
"ghlèidheadh ann an dòigh thèarainte. Cuir a-steach am facal-faire a thèid a "
|
||||
"chleachdadh leis an sporan seo no briog air \"Sguir dheth\" gus iarrtas na h-"
|
||||
"aplacaid a dhiùltadh."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr an aplacaid \"<b>%1</b>\" fosgladh sporain KDE. Thèid seo a "
|
||||
"cleachdadh gus dàta cugallach a ghlèidheadh ann an dòigh thèarainte. Cuir a-"
|
||||
"steach am facal-faire a thèid a chleachdadh leis an sporan seo no briog air "
|
||||
"\"Sguir dheth\" gus iarrtas na h-aplacaid a dhiùltadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr KDE gun dèid sporan ùr a chruthachadh air a bheil \"<b>%1</b>\". "
|
||||
"Tagh facal-faire airson an sporain sin no sguir dheth gus iarrtas na h-"
|
||||
"aplacaid a dhiùltadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr an aplacaid \"<b>%1</b>\" gun dèid sporan ùr a chruthachadh air "
|
||||
"a bheil \"<b>%2</b>\". Tagh facal-faire airson an sporain sin no sguir dheth "
|
||||
"gus iarrtas na h-aplacaid a dhiùltadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Dh'iarr KDE inntrigeadh dhan sporan fhosgailte \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dh'iarr an aplacaid \"<b>%1</b>\" inntrigeadh dhan sporan fhosgailte "
|
||||
"\"<b>%2</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha deach leinn an sporan fhosgladh. Feumaidh an sporan a bhith fosgailte "
|
||||
"mus gabh am facal-faire atharrachadh."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:980
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||||
"associated to that key.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Chaidh an sporan <b>%1</b> a chrioptachadh le iuchair GPG <b>%2</b>. "
|
||||
"Cleachd inneal <b>GPG</b> (can <b>kleopatra</b>) gus abairt-fhaire na h-"
|
||||
"iuchrach sin atharrachadh.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:987
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Tagh facal-faire ùr airson an sporain \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:999
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mearachd le ath-chrioptachadh an sporain. Cha deach am facal-faire "
|
||||
"atharrachadh."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mearachd le ath-fhosgladh an sporain. Dh'fhaoidte gun deach dàta air chall."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaidh fheuchainn sporan inntrigeadh iomadh turas gun soirbheas. Dh'fhaoidte "
|
||||
"gu bheil aplacaid ri droch-ghiùlan."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Tha am facal-faire falamh. <b>(RABHADH: Neo-thèarainte)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Tha an dà fhacal-faire co-ionnann."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionann."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Glèidhidh siostam an sporain KDE an dàta agad ann am "
|
||||
"faidhle <span style=\" font-style:italic;\">wallet</span> air an diosg "
|
||||
"chruaidh ionadail agad. Cha dèid an dàta a sgrìobhadh ach leis an dòigh "
|
||||
"crioptachaidh a thagh thu - algairim blowfish leis an fhacal-fhaire agad mar "
|
||||
"iuchair no le iuchair crioptachaidh GPG. Nuair a thèid sporan fhosgladh, "
|
||||
"tòisichidh aplacaid stiùireadh nan sporan agus seallaidh i ìomhaigheag air "
|
||||
"treidhe an t-siostaim. 'S urrainn dhuinn an aplacaid seo a chleachdadh gus a "
|
||||
"h-uile sporan agad a stiùireadh. 'S urrainn dhut cuideachd sporanan agus an "
|
||||
"susbaint a shlaodadh ach an urrainn dhut lethbhreac dhe sporan a chur gu "
|
||||
"siostam cèin gun duilgheadas.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
|
||||
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
|
||||
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
|
||||
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. "
|
||||
#| "<span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "
|
||||
#| "\"ultimate-level\" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Cleachdaidh sporan le bunait GPG iuchair crioptachaidh "
|
||||
"GPG gus an dàta a chrioptachadh gu tèarainte air an diosg. Feumaidh an "
|
||||
"iuchair a bhith ri làimh nuair a bhios feum air dì-chioptachadh ach am faigh "
|
||||
"thu inntrigeadh dhan sporan agad. Mar eisimpleir, ma thaghas tu iuchair "
|
||||
"crioptachaidh stèidhichte air SmartCard, iarraidh siostam GPG ort gun cuir "
|
||||
"thu a-steach i 's am PIN co-cheangailte rithe PIN nuair a bhios tu airson an "
|
||||
"sporan fhosgladh. <span style=\" font-weight:600;\">AN AIRE:</span> cha "
|
||||
"sheall an liosta seo ach iuchraichean sa bheil earbsa \"cho earbsach ’s a "
|
||||
"ghabhas\".</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||||
msgstr "Tagh iuchair crioptachaidh GPG:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||||
"encrypted file format on the previous page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha deach leinn <b>iuchair crioptachaidh GPG</b> a lorg. Feumaidh sporan KDE "
|
||||
"<b>iuchair crioptachaidh</b> gus faclan-faire is dàta cugallach eile a "
|
||||
"ghlèidheadh air an diosg. Ma tha thu airson sporan le bunait GPG a "
|
||||
"shuidheachadh fhathast, sguir dhen draoidh seo, suidhich <b>iuchair "
|
||||
"crioptachaidh GPG</b> is an uairsin feuch ris an draoidh seo a-rithist. Mur "
|
||||
"eil thu airson sin a dhèanamh, briog air \"Air ais\" is tagh fòrmat faidhle "
|
||||
"clasaigeach le crioptachadh blowfish air an duilleag roimhpe."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fàilte gu KWallet, siostam sporain KDE. Leigidh KWallet leat na faclan-faire "
|
||||
"is fiosrachadh pearsanta eile a ghlèidheadh air an diosg ann am faidhle "
|
||||
"crioptaichte ach nach fhaic càch am fiosrachadh. Innsidh an draoidh seo dhut "
|
||||
"mu KWallet agus cuidichidh e thu ach an rèitich thu e airson a' chiad turais."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Suidheachadh &bunaiteach (mholamaid seo)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Suidheachadh &adhartach"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leigidh siostam sporain KDE leat ìre na tèarainteachd agad a stiùireadh "
|
||||
"airson an dàta phearsanta agad. Bidh buaidh aig cuid dhe na roghainnean seo "
|
||||
"air an t-so-chleachdachd. Ged a tha na roghainnean tùsail iomchaidh dhan "
|
||||
"mhòrchuid a chleachdaichean, dh'fhaoidte gum bu toigh leat cuid dhiubh "
|
||||
"atharrachadh. 'S urrainn dhut barrachd gleus a chur air na roghainnean seo o "
|
||||
"mhodal stiùiridh KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Dùin sporanan a tha 'nan tàmh gu fèin-obrachail"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glèidh faclan-faire lìonraidh agus faclan-faire ionadail ann am faidhlichean "
|
||||
"sporain fa leth"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faodaidh iomadh aplacaid feuchainn ri sporan KDE a chleachdadh gus faclan-"
|
||||
"faire no fiosrachadh eile a ghlèidheadh ann, can dàta fhoirmean-lìn no "
|
||||
"briosgaidean. Nam b' fhearr leat gun cleachd na h-aplacaidean ud an sporan, "
|
||||
"feumaidh tu seo a chur an comas an-dràsta agus facal-faire a thaghadh. 'S "
|
||||
"ann <i>nach gabh</i> am facal-faire a thaghas tu aiseag ma chaidh e air "
|
||||
"chall agus gheibh duine sam bith aig a bheil am facal-faire greim air gach "
|
||||
"fiosrachadh a tha am broinn an sporain."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aidh, bu toigh leam sporan KDE a chleachdadh gus am fiosrachadh pearsanta "
|
||||
"agam a ghlèidheadh."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Dearbh am facal-faire:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Faodaidh iomadh aplacaid feuchainn ri sporan KDE a "
|
||||
"chleachdadh gus faclan-faire no fiosrachadh eile a ghlèidheadh ann, can dàta "
|
||||
"fhoirmean-lìn no briosgaidean. Nam b' fhearr leat gun cleachd na h-"
|
||||
"aplacaidean ud an sporan, feumaidh tu seo a chur an comas an-dràsta agus an "
|
||||
"dòigh crioptachaidh a thaghadh.</p><p>Tha an dòigh GPG nas tèarainte ach "
|
||||
"feumaidh tu iuchair crioptachaidh no dhà a rèiteachadh air an t-siostam agad."
|
||||
"</p><p>Ma thaghas tu am fòrmat clasaigeach, thoir an aire <span style=\" "
|
||||
"font-style:italic;\">nach gabh</span> am facal-faire a thaghas tu aiseag ma "
|
||||
"chaidh e air chall agus gheibh duine sam bith aig a bheil am facal-faire "
|
||||
"greim air gach fiosrachadh a tha am broinn an sporain.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||||
msgstr "Dè an seòrsa crioptachaidh a thogras tu?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgstr "Neach-glèidhidh, taic dha backend GPG"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer"
|
||||
msgstr "Neach-glèidhidh roimhe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Neach-glèidhidh roimhe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Eadar-aghaidh D-Bus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kwalletd"
|
||||
#~ msgstr "kwalletd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chan urrainn dhuinn seann-liosta nan sporan a leughadh. 'Ga leigeil "
|
||||
#~ "seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
||||
#~ msgstr "Àidseant imrich airson sporan KDE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "Ag imrich sporain: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* A' cruthachadh sporan KF: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "MEARACHD le cruthachadh sporain ùir. 'Ga leigeil seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
||||
#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn an sporan KDE4 fhosgladh air a bheil %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Chaidh sporan KDE4 fhosgladh: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chan urrainn dhuinn liosta nam pasgan fhaighinn. 'Ga leigeil seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
||||
#~ msgstr "* Ag imrich pasgan %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chan urrainn dhuinn innteartan a' phasgain %1 fhaighinn. 'Ga leigeil "
|
||||
#~ "seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh na h-iuchrach %1 fhaighinn. 'Ga leigeil "
|
||||
#~ "seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "* A' gearradh LEUM thairis air an innteart \"%1\" sa phasgan \"%2\" on a "
|
||||
#~ "tha coltas air gun deach imrich mar-thà"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chan urrainn dhuinn dàta na h-iuchrach %1 fhaighinn. 'Ga leigeil seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chan urrainn dhuinn an t-innteart \"%1\" a sgrìobhadh san sporan ùr. 'Ga "
|
||||
#~ "leigeil seachad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
||||
#~ msgstr "Tha imrich an sporain DEISEIL\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
||||
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
||||
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Meal do naidheachd! Mhothaich an siostam gu bheil thu a' ruith an "
|
||||
#~ "tionndadh as ùire dhe KWallet le KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tha coltas gu bheil sporan(an) KDE4 air an t-siostam agad cuideachd.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Am bu toigh leat an imrich gun tionndadh ùr seo dhe KWallet? Tha doir sin "
|
||||
#~ "ach mionaid.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
||||
#~ msgstr "&Bu toigh, imrich na sporanan agam an-dràsta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
||||
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cha bu toigh, b' fhearr leam seo a dhèanamh air toiseach an ath-"
|
||||
#~ "&sheisein\n"
|
||||
#~ "agus sguiridh mi dhen draoidh seo an-dràsta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
||||
#~ msgstr "Cha bu toigh is na &faighnich dhìom a-rithist."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user