"
+#~ msgstr "Aflaaie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Einde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling..."
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Gaan Spelling na..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Login Information"
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Deel Nuwe Goed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Laai Lêers Op"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Region of Image"
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Kies area van beeld"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Laai Lêers Op"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Authentication"
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Identiteitstawing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Laai Lêers Op"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wagwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Gebruiker:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File reloaded."
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Lêer geherlaai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Upload"
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "Laai op"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Lisensie:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview image: %1\n"
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Kies Komponente..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "hulpbron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "hulpbron"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Info"
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Oplaai Inligting"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start replace"
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Begin vervang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to install hot new stuff."
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Installeer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Details"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show %1"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Vertoon %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unshade"
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Onskadu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Gradering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Details"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Categories"
+#~ msgctxt ""
+#~ "The first entry in the category selection list (also the default value)"
+#~ msgid "Show All Categories"
+#~ msgstr "Katagoriee"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Internet Search"
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Internet Soektog"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Maak toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "Voorskou URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Override existing entries"
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Aflaai"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Host:"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Bediener:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Port:"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Poort:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Redigeerder Kieser"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~| "this application. If you choose System Default, the application "
+#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
+#~| "override that setting."
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil "
+#~ "gebruik. As jy Standaard Stelsel kies, sal die program die "
+#~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige "
+#~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "Kconf Dateer op"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
+#~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "Outeur"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "Outeure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org "
+#~ "om foute te raporteer.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik asseblief %2 om foute te rapporteer.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "Bedankinge Na"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "Vertaling"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Outeur"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Opdrag"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Ander Bydraers:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Aangaande %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Herstel: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "Herstel herroep"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "Herstel: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Vries"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Dok"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Maak los"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Steek %1 weg"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Vertoon %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Soek Kolomme"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Kolom Nr. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "Soek:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "Wagwoord:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "Hou wagwoord"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "Bevestig:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van "
+#~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te "
+#~ "verbeter, kan jy probeer om:\n"
+#~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
+#~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
+#~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van "
+#~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n"
+#~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
+#~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
+#~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees"
+#~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Spel Toets"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Dictionary:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "Woordeboek:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Encoding:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "Enkodering:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Client:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "Kliënt:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hebrew"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hibreüs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "English"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engels"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spanish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spaans"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Danish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Deens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "German"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Duits"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "German (new spelling)"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Duits (nuwe spelling)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brazilïaanse Portuges"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Portuguese"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuges"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Esperanto"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Norwegian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noörwees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Polish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pools"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Russian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Slovenian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Slovak"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Czech"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsjeggië"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Swedish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sweeds"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Swiss German"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Switserse Duits"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ukrainian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukraïniese"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Lithuanian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lithuaniese"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "French"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Franse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Belarusian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusian"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hungarian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongaarse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "default spelling dictionary"
+#~| msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Verstek - %1 [%2]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "default spelling dictionary"
+#~| msgid "Default - %1"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Verstek - %1"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Spel Toetser"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Gaan Spelling na"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
+#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
+#~| "be a word in a foreign language.
\n"
+#~| "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~| "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~| "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~| "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~| "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~| "Replace All.
\n"
+#~| ""
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
+#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
+#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.
\n"
+#~ "
As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
+#~ "op Voeg by in Woordeboek te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
+#~ "laat, kliek Ignoreer of Ignoreer almal.
\n"
+#~ "
As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
+#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
+#~ "self een in die teks boks verskaf en op Vervang of Vervang "
+#~ "alle kliek.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "Taal"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
+#~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
+#~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
+#~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
+#~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... die verkeerd gespelde woord in konteks vertoon ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "
The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. \n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~| ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
+#~ "voorkom nie. \n"
+#~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
+#~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
+#~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
+#~ "kliek op Ignoreer of Ignoreer Alle.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
+#~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
+#~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op Vervang. Om "
+#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op Vervang Alle."
+#~ "p>\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
+#~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
+#~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
+#~ "getik word.
\n"
+#~ "
Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op Vervang. Om "
+#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op Vervang Alle."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.
\n"
+#~ "
Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
+#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
+#~ "laat.
\n"
+#~ "
Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
+#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "Ignoreer Alle"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "Voorstel"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Taal keuse"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Inkrementele Speltoets"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Gaan Spelling na..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Outo Spel Toets"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Laat 'Tabs' toe"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Spel Toets"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown Field"
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Onbekende Veld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules."
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag "
+#~ "opsie om te kies modules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI "
+#~ "gebruik."
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitToets ModLoper"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "vm"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "nm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Alreeds oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation failed."
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Installasie het gevaal."
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Opstelling lêers"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Waar programme stoor data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "[opsies] "
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "Html dokumentasie"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Biblioteke"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Insluit/Opskrif"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Mime tipes"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Laaibare modules"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt inplak"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Dienste"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Diens tipes"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Aansoek klanke"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Sjabloon"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Muurpapier"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "Ikoone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "Mime tipes"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n"
+#~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n"
+#~ "lisensiëring terme.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "LGPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "License:"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Lisensie:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "License:"
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Lisensie:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Public Key"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Publiek Sleutel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Public Key"
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Publiek Sleutel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Public Key"
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Publiek Sleutel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "LGPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pasmaak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
+#~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
+#~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
+#~ "za besoek word.
"
+
+#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+#~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'."
+
+#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+#~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'."
+
+#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+#~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes the application to install a private color\n"
+#~ "map on an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n"
+#~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
+#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
+#~ "specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n"
+#~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n"
+#~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n"
+#~ "gebruik."
+
+#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+#~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
+#~ "-nograb, use -dograb to override"
+#~ msgstr ""
+#~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n"
+#~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers"
+
+#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+#~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting."
+
+#~ msgid "defines the application font"
+#~ msgstr "definieër die program skrif tipe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets the default background color and an\n"
+#~ "application palette (light and dark shades are\n"
+#~ "calculated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n"
+#~ "palet (ligte en donker skakerings word\n"
+#~ "bereken)."
+
+#~ msgid "sets the default foreground color"
+#~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur"
+
+#~ msgid "sets the default button color"
+#~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur"
+
+#~ msgid "sets the application name"
+#~ msgstr "stel die program naam"
+
+#~ msgid "sets the application title (caption)"
+#~ msgstr "stel die program titel (opskrif)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+#~ "an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n"
+#~ "'n 8-bit skerm aan te neem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+#~ "root"
+#~ msgstr ""
+#~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n"
+#~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n"
+#~ "'root'."
+
+#~ msgid "set XIM server"
+#~ msgstr "stel die XIM bediener"
+
+#~ msgid "disable XIM"
+#~ msgstr "deaktiveer XIM"
+
+#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
+#~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop."
+
+#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+#~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg"
+
+#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+#~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk."
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
+#~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon"
+
+#~ msgid "Use alternative configuration file"
+#~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer"
+
+#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+#~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry"
+
+#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+#~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder"
+
+#~ msgid "sets the application GUI style"
+#~ msgstr "stel die program GUI styl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~| "format"
+#~ msgid ""
+#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
+#~ msgstr ""
+#~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die "
+#~ "formaat van die argumente."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Application: "
+#~ msgid "KDE Application"
+#~ msgstr "Aansoek: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit"
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Gaan uit"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "Kde"
+
+#~ msgid "Unknown option '%1'."
+#~ msgstr "Onbekende opsie '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'%1' missing."
+#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
+#~ msgid "'%1' missing."
+#~ msgstr "kort '%1'."
+
+#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 was written by\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 was geskryf deur\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+#~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly."
+
+#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+#~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
+#~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n"
+
+#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
+#~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'."
+
+#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+#~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry."
+
+#~ msgid "[options] "
+#~ msgstr "[opsies] "
+
+#~ msgid "[%1-options]"
+#~ msgstr "[%1-opsies]"
+
+#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Generic options:\n"
+#~ msgstr "Generiese opsies"
+
+#~ msgid "Show help about options"
+#~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies"
+
+#~ msgid "Show %1 specific options"
+#~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies"
+
+#~ msgid "Show all options"
+#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
+
+#~ msgid "Show author information"
+#~ msgstr "Vertoon outeur informasie"
+
+#~ msgid "Show version information"
+#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
+
+#~ msgid "Show license information"
+#~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
+
+#~ msgid "End of options"
+#~ msgstr "Einde van opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 options:\n"
+#~ msgstr "%1 opsies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opsies:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opsies:\n"
+
+#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee "
+#~ "word"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not Launch Help Center"
+#~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the mail client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Mail Client"
+#~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the browser:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Browser"
+#~ msgid "Could not launch Browser"
+#~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not launch the mail client:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the terminal client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
+#~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Western European"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Western European"
+#~ msgstr "Westelike Europees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Central European"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Sentraal Europees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Baltic"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balties"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "South-Eastern Europe"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "South-Eastern Europe"
+#~ msgstr "Suid-Oos Europees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cyrillic"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirrillies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tradisionele Sjinees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Korean"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koriaans"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Greek"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grieks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hebrew"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hibreüs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unicode"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Northern Saami"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Northern Saami"
+#~ msgstr "Noordelike Saami"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
+#~| msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Other encoding (%1)"
+#~ msgstr "Stel Enkodering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
+#~| msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Redigering geaktiveer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Installeer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic-Indic"
+#~ msgstr "Arabies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Bengali"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Gujarati"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Gurmukhi"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Kannada"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Khmer"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Malayalam"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Oriya"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tamil"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Telugu"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monday"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
+#~ msgid "%1 days"
+#~ msgstr "Maandag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
+#~ msgid "%1 minutes"
+#~ msgstr "%1 opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
+#~ msgid "%1 seconds"
+#~ msgstr "%1 opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "%1 millisecond"
+#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%1 opsies"
+#~ msgstr[1] "%1 opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monday"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "Maandag"
+#~ msgstr[1] "Maandag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "%1 opsies"
+#~ msgstr[1] "%1 opsies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgid_plural "%1 seconds"
+#~ msgstr[0] "%1 opsies"
+#~ msgstr[1] "%1 opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
+#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
+#~ "team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Av"
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "Av"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monday"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Maandag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tuesday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Dinsdag"
+
+#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Note"
+#~ msgctxt "@note/plain"
+#~ msgid "Note: %1"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@note-with-label/plain\n"
+#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@warning/rich"
+#~ msgid "Warning: %1"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@warning-with-label/plain\n"
+#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@warning-with-label/rich\n"
+#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@link-with-description/plain\n"
+#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+#~ msgid "%2 (%1)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " [Properties]"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@link-with-description/rich\n"
+#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+#~ msgid "%2"
+#~ msgstr " [Eienskappe]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@application/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@application/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@command/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "@command-with-section/plain\n"
+#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
+#~ msgid "%1(%2)"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@icode/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@shortcut/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgctxt "@email/rich"
+#~ msgid "<%1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik asseblief %2 om foute te rapporteer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@email-with-name/rich\n"
+#~ "%1 is name, %2 is address"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik asseblief %2 om foute te rapporteer.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@envar/plain"
+#~ msgid "$%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@message/plain"
+#~ msgid "/%1/"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@message/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "AltGr"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Backspace"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "CapsLock"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "Capslock"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ctrl"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ctrl"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Del"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Del"
+#~ msgstr "Del"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Vee Uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Down"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Down"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Einde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Enter"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Esc"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Ins"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Ins"
+#~ msgstr "Ins"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Insert"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Left"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Linkerkant"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Menu"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Meta"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "NumLock"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "PageDown"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "PageUp"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "PgDown"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PgDown"
+#~ msgstr "PgDown"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "PgUp"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PgUp"
+#~ msgstr "PgUp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PauseBreak"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Print Screen"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PrintScreen"
+#~ msgstr "Druk die Skerm"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Print Screen"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PrtScr"
+#~ msgstr "Druk die Skerm"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Return"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Return"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Regterkant"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ScrollLock"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shift"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Space"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Klank"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "SysReq"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "Stelsel-versoek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sab"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Win"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Win"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F%1"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "F%1"
+#~ msgstr "F%1"
+
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "geen fout"
+
+#~ msgid "requested family not supported for this host name"
+#~ msgstr ""
+#~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun "
+#~ "nie"
+
+#~ msgid "temporary failure in name resolution"
+#~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk"
+
+#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk"
+
+#~ msgid "invalid flags"
+#~ msgstr "ongeldige vlaggies"
+
+#~ msgid "memory allocation failure"
+#~ msgstr "geheue toekenning vaaling"
+
+#~ msgid "name or service not known"
+#~ msgstr "naam of diens nie bekend"
+
+#~ msgid "requested family not supported"
+#~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie"
+
+#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
+#~ msgstr ""
+#~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun "
+#~ "nie"
+
+#~ msgid "requested socket type not supported"
+#~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "onbekende fout"
+
+#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
+#~ msgid "system error: %1"
+#~ msgstr "stelsel fout: %1"
+
+#~ msgid "request was canceled"
+#~ msgstr "aanvraag was gekanselleer"
+
+#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
+#~ msgid "Unknown family %1"
+#~ msgstr "Onbekende familie %1"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NoError"
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "geen fout"
+
+#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
+#~ msgid "name lookup has failed"
+#~ msgstr "naam opkyk het gevaal"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
+#~ msgid "address already in use"
+#~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
+#~ msgid "socket is already bound"
+#~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~ msgid "socket is already created"
+#~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
+#~ msgid "socket is not bound"
+#~ msgstr "koppelvlak is nie verbind"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
+#~ msgid "socket has not been created"
+#~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep"
+
+#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
+#~ msgid "operation would block"
+#~ msgstr "operasie sal blokeer"
+
+#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
+#~ msgid "connection actively refused"
+#~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
+
+#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
+#~ msgid "connection timed out"
+#~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
+
+#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
+#~ msgid "operation is already in progress"
+#~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
+#~ msgid "network failure occurred"
+#~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~ msgid "operation is not supported"
+#~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
+
+#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
+#~ msgid "timed operation timed out"
+#~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
+
+#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
+#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
+#~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom"
+
+#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
+#~ msgid "remote host closed connection"
+#~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak"
+
+#~ msgid "NEC SOCKS client"
+#~ msgstr "NEC SOCKS kliënt"
+
+#~ msgid "Dante SOCKS client"
+#~ msgstr "Dante SOCKS kliënt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~| msgid "operation is not supported"
+#~ msgid "The socket operation is not supported"
+#~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
+#~| msgid "connection actively refused"
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Permission denied."
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Reg verbied."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
+#~| msgid "connection timed out"
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
+#~| msgid "address already in use"
+#~ msgid "Address is already in use"
+#~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This file cannot be opened."
+#~ msgid "Path cannot be used"
+#~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No such file."
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "Nee soos lêer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Read-only"
+#~ msgid "Read-only filesystem"
+#~ msgstr "Lees-alleen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~| msgid "operation is not supported"
+#~ msgid "Operation not supported"
+#~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no error"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "geen fout"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Certificate Password"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate has expired"
+#~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFile"
+#~| msgid "Unknown error"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
+
+#~ msgid "address family for nodename not supported"
+#~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun"
+
+#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+#~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'"
+
+#~ msgid "'ai_family' not supported"
+#~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun"
+
+#~ msgid "no address associated with nodename"
+#~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam"
+
+#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype"
+
+#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
+#~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun"
+
+#~ msgid "system error"
+#~ msgstr "stelsel fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find mime type %2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Could not find mime types:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'."
+#~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "large"
+#~ msgstr "Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "small"
+#~ msgstr "Installeer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "variant 1"
+#~ msgstr "Druk %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
+#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 - [%2]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File %1 does not exist"
+#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
+#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFile"
+#~| msgid "Could not read from the file"
+#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
+#~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Cannot save the file\n"
+#~| "\""
+#~ msgid "Cannot seek past eof"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie stoor die lêer\n"
+#~ "\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link not found: \"%1\"."
+#~ msgid "Library \"%1\" not found"
+#~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
+#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
+#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Content information: %1\n"
+#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
+#~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
+#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
+
+#~ msgid "KBuildSycoca"
+#~ msgstr "KBuildSycoca"
+
+#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+#~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas."
+
+#~ msgid "Do not signal applications to update"
+#~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
+
+#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+#~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer"
+
+#~ msgid "Check file timestamps"
+#~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na"
+
+#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
+#~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)"
+
+#~ msgid "Create global database"
+#~ msgstr "Skep globale databasis"
+
+#~ msgid "Perform menu generation test run only"
+#~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie"
+
+#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
+#~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes"
+
+#~ msgid "KDE Daemon"
+#~ msgstr "KDE Bediener"
+
+#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+#~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig."
+
+#~ msgid "Check Sycoca database only once"
+#~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
+#~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default"
+#~ msgctxt "Encodings menu"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Autocorrect"
+#~ msgctxt "Encodings menu"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Auto Korrigeer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Entries"
+#~ msgstr "Eienskappe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear input"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Maak invoer skoon"
+
+#~ msgctxt "go back"
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgctxt "go forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "beginning (of line)"
+#~| msgid "&Home"
+#~ msgctxt "home page"
+#~ msgid "&Home"
+#~ msgstr "Huis"
+
+#~ msgctxt "show help"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Hulp"
+
+#~ msgid "Show &Menubar"
+#~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Menubar
Shows the menubar again after it has been hidden"
+#~ msgid "Show Menubar
Shows the menubar again after it has been hidden
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertoon Kiesbalk
Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
+
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~| "the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die K Werkskerm Omgewing is geskryf en word onderhou deur die KDE "
+#~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan Free Software "
+#~ "ontwikkeling.
Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
+#~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
+#~ "
Besoek http://www.kde.org/ "
+#~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
+#~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
+#~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.
KDE "
+#~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus http://bugs.kde.org of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
+#~ "vanuit\"Help\"
As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
+#~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
+#~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
+#~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
+#~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
+#~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!
As jy meer inligting of "
+#~ "dokumentasie kort kan jy http://"
+#~ "developer.kde.orgbesoek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, "
+#~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
+#~| "in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The "
+#~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+#~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank you "
+#~| "very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
+#~ "
Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
+#~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
+#~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
+#~ "aangeleenthede. Besoek http://www.kde-"
+#~ "ev.org vir meer informasie aangaande KDE e.V."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "Ondersteun KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
+#~ "verander dit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Na:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "Stuur"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Stuur fout raporteer."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
+#~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Aansoek: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
+#~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Os:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Saamsteller:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Krities"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Graf"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Wenslys"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Vertaling"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "Onderwerp: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
+#~ "wil instuur.\n"
+#~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
+#~ "hierdie program gestuur word.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n"
+#~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n "
+#~ "vorm sal kry om in te vul.\n"
+#~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "onbekend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die "
+#~ "raporteer kan wees gestuur."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
You chose the severity Critical. Please note that this "
+#~| "severity is intended only for bugs that
break unrelated "
+#~| "software on the system (or the whole system)
cause serious data "
+#~| "loss
introduce a security hole on the system where the affected "
+#~| "package is installed
\n"
+#~| "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
"
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Jy kies die ernstigheidsgraad Krities. Asseblief nota wat "
+#~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat
breek "
+#~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)"
+#~ "li>
veroorsaak ernstige data verlies
bygevoeg 'n sekuriteit "
+#~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer
\n"
+#~ "
Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
+#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
+#~ "Jy!
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
You chose the severity Grave. Please note that this severity "
+#~| "is intended only for bugs that
make the package in question "
+#~| "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~| "affected package
\n"
+#~| "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
"
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Jy kies die ernstigheidsgraad Graf. Asseblief nota wat hierdie "
+#~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat
maak die paket "
+#~ "in vraag nutteloos van meestal sodat
veroorsaak data verlies"
+#~ "li>
bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge "
+#~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket
\n"
+#~ "
Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
+#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
+#~ "Jy!
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to send the bug report.\n"
+#~| "Please submit a bug report manually...\n"
+#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n"
+#~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n"
+#~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak toe en gooi weg\n"
+#~ "geredigeerde boodskap?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Maak Boodskap Toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ctrl"
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key used for signing:"
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Waarde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print images"
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Druk beelde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Bieper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End"
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Einde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Bladsy gelaai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Border"
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Grens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&First Page"
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Eerste Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Stoor Skakel As"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Double Size"
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Dubbel Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Double Size"
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Dubbel Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Standard"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Klas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confidential"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Konfidentiëel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Klas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Sekuriteit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Sekuriteit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Bieper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Bieper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Bieper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Bladsy gelaai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "Probeer"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "verander"
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Kry hulp..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- skeier ---"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Verander Ikoon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Soek Teks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? "
+#~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Herstel Nutsbalke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "Nutsbalk:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "Beskikbaar aksies:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter:"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter:"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "Huidige aksies:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Verander Ikoon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Verander Ikoon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde "
+#~ "komponent."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy "
+#~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Aksie lys: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Verander Ikoon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Stoor Skakel As"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Soek Teks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL:"
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Vraag"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Moet nie weer vra nie"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarskuwing"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Jammer"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informasie"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wagwoord:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "Hou wagwoord"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chain:"
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Ketting:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Hou wagwoord"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Kies area van beeld"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default"
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Pasmaak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Kortpaaie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Huidige aksies:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New List..."
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nuwe Lys..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Vee Uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Defaults"
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Huidige aksies:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Huidige aksies:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
+#~ "vervang dit?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click to select a font"
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Stel Kortpaaie Op"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Defaults"
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van "
+#~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen "
+#~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van "
+#~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksie"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kortpad"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternatief"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternate"
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Alternatief"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Sleutel Konflik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
+#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Reassign"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
+#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Kortpaaie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chain:"
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Ketting:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternate"
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Alternatief"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional Names"
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Aditionele Name"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Kortpaaie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "sets the application name"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "stel die program naam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default language:"
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Standaard taal:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Application sounds"
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Aansoek klanke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default language:"
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Standaard taal:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default language:"
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Standaard taal:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Het jy geweet...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Vorige"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Soek Volgende"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Soek volgende voorkoms van '%1'?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind."
+#~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr " Geen ooreenstemming gevind vir '%1' nie."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '%1' nie."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Begin van die dokument bereik."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Einde van die dokument bereik."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Gaan voort van die einde?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Gaan voort van die begin?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Soek Teks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "Teks om te soek:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Vervang Met"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Plaasvervanger teks:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "Gebruik plekhouers"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Voeg by Plekhouer"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "Kas sensitief"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "Volledige woorde slegs"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "Vanaf plekaanduier"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Soek terugwaarts"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "Gekose teks"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "Por op vervang"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Begin vervang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "As jy die Vervang knoppie druk sal die dokument deursoek word "
+#~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang "
+#~ "word deur die vervang teks."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Begin Soek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "As jy die Soek knoppie druk sal die dokument deursoek word vir "
+#~ "die teks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese "
+#~ "redigeerder te verander."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~| "N is a integer number, will be replaced with the "
+#~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~| "
To include (a literal \\N in your replacement, "
+#~| "put an extra backslash in front of it, like \\\\N."
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van \\N"
+#~ "code>, waar N 'n heelgetal is, vervang word met die "
+#~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.
Om "
+#~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
+#~ "voorafgegaan word, soos: \\\\N.
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n "
+#~ "suksesvolleooreenstemming te registreer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie "
+#~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Soek terugwaarts."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Enige Karakter"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Begin van Lyn"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Einde van Lyn"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Stel van Karakters"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer times "
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Herhaal, Een of Meer times "
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opsionele"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "Oortjie"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Nuwe lyn"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Wit Spasie"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Syfer"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Volledige Ooreenstemming"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Vang Teks (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Vervang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&All"
+#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Spring"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Nee teks was vervang."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar."
+#~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop"
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\"
+#~ "%1', "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek."
+#~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maak asseblief reg."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Verify:"
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Bevestig:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 - [%2]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Versoekte Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie "
+#~ "instellings."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font family?"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Verander skrif tipe familie?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font:"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Skrif tipe:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font style"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Skrif tipe styl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font style?"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Verander skrif tipe styl?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Skrif tipe styl:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte "
+#~ "instellings."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font size?"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size:"
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Italic"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursief"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "font style"
+#~| msgid "Oblique"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Oblique"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bold"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Vetdruk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bold Italic"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Vetdruk Kursief"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relatief"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrif tipe grootte vasgemaakte of relatiewe na "
+#~ "omgewing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
+#~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
+#~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
+#~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Ware Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Kies..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
+#~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
+#~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
+#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Staat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1 (Skakel)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "hulpbron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Oriëntasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
+#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The style %1 was not found\n"
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "Minimeer"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil %1 verlaat?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimeer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Disable automatic checking"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Maak toe"
+
+#~ msgid "
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat
%1
'n nuwe blaaier venster "
+#~ "via JavaScript gaan oopmaak. Wil jy dit toelaat?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Toelaat"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Moenie toelaat nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n"
+#~ "Wil jy dit toelaat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste probeer
%1
in 'n nuwe blaaier venster oopmaak "
+#~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Maak toe venster?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Bevestiging Benodig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Weier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n"
+#~ "Wil jy voortgaan?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Stuur Bevestiging In"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "Stuur in elk geval in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die "
+#~ "internet op te laai.\n"
+#~ "Wil jy rerig voortgaan?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Stuur Bevestiging"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Files"
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "Stuur Lêers"
+#~ msgstr[1] "Stuur Lêers"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Stuur in"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n"
+#~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Kort Inprop Module"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Moenie aflaai"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Dokument Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Laas verander:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Dokument enkodering:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "HTTP Opskrifte"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Eienskap"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Program \"%1\" gestop"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Signed by (validation: "
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Certificate (validation: "
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: "
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "die volgende regte"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "Verwerp Alles"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "Laat Alles Toe"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Eienskap"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klas"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Basis URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Argiewe"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "KDE Java program Inprop module"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Main Toolbar"
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "Kopiëer Teks"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Maak '%1' oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy Email Address"
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "Stoor Skakel As..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy &Link Address"
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Frame"
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Raam"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Herlaai Raam"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Druk Raam..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Stoor Raam As..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Besigtig Raam Bron"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Blok IRaam..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Stoor Beeld As..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Stuur Beeld..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Kopie Beeld"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Kopie Beeld Ligging"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Blok Beeld..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Blok Beelde Van %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Stop Animasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Soek '%1' by '%2'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Soek '%1' by"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Stoor Skakel As"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Stoor Beeld As"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Oorskryf"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer na herinstalleer dit \n"
+#~ "\n"
+#~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!"
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Stel Enkodering"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "Gebruik Stylblad"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Vergroot Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vergroot Skrif tipe
Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
+#~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
+#~ "groottes."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verklein Skrif
Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
+#~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+#~| "page."
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soek teks
Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
+#~ "vertoonde bladsy te soek."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found "
+#~| "using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soek volgende
Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
+#~ "gevind het deur die Soek teks funksie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have "
+#~| "found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soek vorige
Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
+#~ "het deur die Soek teks funksie"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single "
+#~| "frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk Raam
Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
+#~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Wissel Caret Modus"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "Steek Foute Weg"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Fout: node %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Fout: %1: %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Tegniese Rede: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Details van die Versoek:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "Url: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print %1"
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Druk %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Datum en Tyd: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Aditionele Informasie: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Moontlik Oplossings:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Bladsy gelaai."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
+#~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Automatiese Opspoor"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (In nuwe venster)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Simboliese Skakel"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Skakel)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (In ander raam)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-pos na: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Onderwerp: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - Cc: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - Bcc: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Stoor As"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
+#~| "the link?"
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na %1. Wil jy "
+#~ "hierdie skakel volg?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Volg"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Raam Informasie"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Eienskappe]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use as Standard"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Gebruik as Standaard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Stoor Raam As"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "Soek in Raam..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
+#~ "jou data terug unencrypted.\n"
+#~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
+#~ "informasie.\n"
+#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Netwerk Versending"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
+#~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~| "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die vorm sal wees instuur na %1 op jou plaaslike "
+#~ "lêersisteem. Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
+#~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr "Toegang via twyfelagtige bladsy na %1 verbied."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
+#~ "blokkeer.\n"
+#~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
+#~ "gedrag\n"
+#~ "of om oop te maak die opspring."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
+#~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Druk beelde'
As hierdie boks geaktiveer "
+#~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
+#~ "neem en meer ink of toner gebruik.)
As hierdie boks onaktief is, "
+#~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
+#~ "wees en minder ink of toner gebruik.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Druk opskrif'
As hierdie boks geaktiveer "
+#~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
+#~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
+#~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.
As hierdie boks "
+#~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
+#~| "be faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
+#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
+#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
+#~| "toner or ink.
"
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Drukker vriendelike modus'
As hierdie boks "
+#~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
+#~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
+#~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.
As hierdie boks "
+#~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
+#~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
+#~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.
"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Html Instellings"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Druk beelde"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Druk opskrif"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Filter Fout"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Relatief"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Klaar."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "JavaScript Foute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye "
+#~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se "
+#~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in "
+#~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, "
+#~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die "
+#~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer "
+#~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Kortpad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~| msgid "socket is already created"
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Kortpaaie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear shortcut"
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Maak kortpad skoon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Afvoer lêer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Instellings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Verander Lys Naam..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Verander Lys Naam..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Beskikbare adresse:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Verander Lys Naam..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Gaan na Lyn..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL to open"
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "Url na open"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find:"
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "Soek:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Basiese Bladsy Styl"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "XML inlees fout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n"
+#~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
+#~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
+#~ "is bereik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n"
+#~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
+#~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
+#~ "is bereik."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Lanseer %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word "
+#~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Evaluasie fout"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Omvang fout"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Verwysing fout"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Sintaks fout"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Tipe fout"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "URI fout"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Venster"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Voer uit"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Lêer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Maak oop met..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Sekuriteit..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Gaan uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Runiek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Gaan Na..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Stap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Stel op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no resource available!"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
+#~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Installasie het gevaal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Latest"
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Nuutste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Gradering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create file to upload."
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "hulpbron"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "??"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads"
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Aflaaie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Gradering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "Voorskou URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change"
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Verander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch Left Dock"
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Translation"
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Vertaling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(empty entry)"
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "(leeg inskrywing)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Email"
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Stuur E-pos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Steek %1 weg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version:"
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Entry"
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Distribution List"
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version"
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Weergawe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Translation"
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Vertaling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Bladsy gelaai."
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Vul uit"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Moenie uitvul nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email Address"
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "E-pos Adres"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "Voorskou URL:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Taal:"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Opsomming:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the current day"
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Kies die huidige dag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Gaan na Lyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the current day"
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Kies die huidige dag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "S&earch:"
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "Soek:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "artsmessage"
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "arts boodskap"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter &name:"
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter &name:"
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "State"
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Staat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tamiliese"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "Wil jy op die Internet soek vir %1?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "Internet Soektog"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "Herstel herroep: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "Maak oop met '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open '%1'"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "Maak '%1' oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "Maak oop met..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "Maak oop met..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open"
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "Maak oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name:"
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "Voer Lêer uit?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aanvaar"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Verwerp"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Onbenoem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
+#~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Maak Dokument toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ErrorReadingRoot"
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "ErrorReadingRoot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code Timeout"
+#~| msgid "timed operation timed out"
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error opening file."
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Props"
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Props"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Sekuriteit..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikoone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "Internet Soektog"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Lêer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigeer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: The desktop file %1 could not be found."
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Die diagnose is: Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
+#~ "
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
"
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Die diagnose is: Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
+#~ "biblioteek.
"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+#~| "module
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager.
"
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Die diagnose is: %1
Moontlike oorsake:
'n Fout het "
+#~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
+#~ "agtergelaat het.
Jy het ou derde party modules op jou stelsel."
+#~ "ul>
Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
+#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
+#~ "of verpakker te kontak.
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+#~| "module
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager.
"
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Die diagnose is: %1
Moontlike oorsake:
'n Fout het "
+#~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
+#~ "agtergelaat het.
Jy het ou derde party modules op jou stelsel."
+#~ "ul>
Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
+#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
+#~ "of verpakker te kontak.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
+#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
+#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.
\n"
+#~ "
As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
+#~ "op Voeg by in Woordeboek te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
+#~ "laat, kliek Ignoreer of Ignoreer almal.
\n"
+#~ "
As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
+#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
+#~ "self een in die teks boks verskaf en op Vervang of Vervang "
+#~ "alle kliek.
\n"
+#~ ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Kortpad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Nutsbalke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Stoor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Aksie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Maak oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n"
+#~ "Tipe: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n"
+#~ "Naam: %2\n"
+#~ "Tipe: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang. Kliek die "
+#~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
+#~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
+#~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
+#~ "gedeaktiveer word."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "Staak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Abort"
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Staak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Plus"
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "Plus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Plus"
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "Plus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~| "information now?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
+#~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
+#~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
+#~ "die informasie nou stoor?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Character"
+#~| msgid ""
+#~| "%2 Unicode code point: U+"
+#~| "%3 (In decimal: %4) (Character: %5)"
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 Unicode kode: U+%3 (In "
+#~ "desimale notasie: %4) (karakter: %5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
+#~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog "
+#~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die "
+#~ "informasie nou stoor?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Add Elements"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Entry"
+#~ msgid "Remove Elements"
+#~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Replace Text"
+#~ msgid "Replace Element"
+#~ msgstr "Vervang Teks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Sample KFormula application"
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Untrusted"
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Wantrou"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "Call stack"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "JavaScript Konsole"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "Stap"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "Gaan voort"
+
+#~ msgid "St&op"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
+#~ "action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
+#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
+
+#~ msgid "Already open."
+#~ msgstr "Alreeds oop"
+
+#~ msgid "Error opening file."
+#~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
+
+#~ msgid "Not a wallet file."
+#~ msgstr "Nie 'n beursie lêer."
+
+#~ msgid "Unsupported file format revision."
+#~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat."
+
+#~ msgid "Unknown encryption scheme."
+#~ msgstr "Onbekende enkripsie skema."
+
+#~ msgid "Corrupt file?"
+#~ msgstr "Korrupte lêer?"
+
+#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit."
+#~ "Moontlike korrupsie."
+
+#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
+#~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord."
+
+#~ msgid "Decryption error."
+#~ msgstr "Beskrywing fout."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open Recent"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "OpenRecent"
+#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SaveAs"
+#~ msgstr "Stoor As"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "PrintPreview"
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Actual Size"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ActualSize"
+#~ msgstr "Ware Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "EditBookmarks"
+#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Toolbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowToolbar"
+#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowStatusbar"
+#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureToolbars"
+#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureNotifications"
+#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "sets the application name"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
+#~ msgstr "stel die program naam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutApp"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutKDE"
+#~ msgstr "Aangaande KDE"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engels"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Asblik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit..."
+#~ msgid "&Edit '%1'..."
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgid "&Hide '%1'"
+#~ msgstr "Steek %1 weg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Remove"
+#~ msgid "&Remove '%1'"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Asblik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "*|All Files"
+#~ msgstr "Lêers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Files"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Stuur Lêers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgid "Drive: %1"
+#~ msgstr "Steek %1 weg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show license information"
+#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
+#~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgid "Show Bookmarks"
+#~ msgstr "Boekmerke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Location:"
+#~ msgstr "Opstelling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "InvalidCA"
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "InvalidCA"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Error"
+#~ msgid "Filename Error"
+#~ msgstr "Lêer Fout"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Boekmerke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Opposite to End"
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "Home Directory"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "NoCARoot"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "NoCARoot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Remove"
+#~ msgid "&Release '%1'"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Remove"
+#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&About %1"
+#~ msgid "&Unmount '%1'"
+#~ msgstr "Aangaande %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgid "&Eject '%1'"
+#~ msgstr "Maak oop met '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "An error occurred while loading %1:"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van %1:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom"
+#~ msgid "Custom Path"
+#~ msgstr "Pasmaak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home Phone"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Huis Foon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Color"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Kies Kleur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home Phone"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Huis Foon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home Phone"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Huis Foon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Vertoon hulp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit..."
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Redigeer..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Vertoon hulp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing to Delete"
+#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil %1 verlaat?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete All"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Vee Alle Uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete item(s)"
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "Vee item(me) uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to trash\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil %1 verlaat?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgid "Trash File"
+#~ msgstr "Asblik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "to trash"
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "Asblik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "Trash Files"
+#~ msgstr "Lêers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Menu"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home Phone"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Huis Foon"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Herlaai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Dates"
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Datums"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&New View"
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "Nuwe Aansig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Vertoon hulp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click to select a font"
+#~ msgid "Click for Location Navigation"
+#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Navigation"
+#~ msgid "Navigate"
+#~ msgstr "Navigasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgid "Show Full Path"
+#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Business Phone"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Besigheid Foon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print header"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Druk opskrif"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comment:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Outeur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Version:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "License:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "License:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Lisensie:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1"
+#~ msgid "About Plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Aangaande %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue script execution"
+#~ msgstr "Gaan voort operasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "@action no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-pos"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe"
+
+#~ msgid "Error while loading %1"
+#~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
+#~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van %1:"
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Fout: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Latest"
+#~ msgid "qttest"
+#~ msgstr "Nuutste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select type of the new resource:"
+#~ msgid "Please select the file to open."
+#~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgid "NoCARoot"
+#~ msgstr "NoCARoot"
+
+#~ msgid "InvalidPurpose"
+#~ msgstr "InvalidPurpose"
+
+#~ msgid "PathLengthExceeded"
+#~ msgstr "PathLengthExceeded"
+
+#~ msgid "InvalidCA"
+#~ msgstr "InvalidCA"
+
+#~ msgid "Expired"
+#~ msgstr "Verval"
+
+#~ msgid "SelfSigned"
+#~ msgstr "Self Geteken"
+
+#~ msgid "ErrorReadingRoot"
+#~ msgstr "ErrorReadingRoot"
+
+#~ msgid "Revoked"
+#~ msgstr "Opgeskort"
+
+#~ msgid "Untrusted"
+#~ msgstr "Wantrou"
+
+#~ msgid "SignatureFailed"
+#~ msgstr "Handtekening Gevaal"
+
+#~ msgid "Rejected"
+#~ msgstr "Verwerp"
+
+#~ msgid "PrivateKeyFailed"
+#~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal"
+
+#~ msgid "InvalidHost"
+#~ msgstr "Ongeldige Masjien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Data..."
+#~ msgstr "Maak oop..."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#~ msgid "Configure Shortcut"
+#~ msgstr "Stel Kortpad op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not yet rated"
+#~ msgstr "Eienskappe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid ""
+#~ "Description:\n"
+#~ "\t%1"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Popup Menu Context"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Popup Menu Context"
+#~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@email-with-name/plain\n"
+#~ "%1 is name, %2 is address"
+#~ msgid "%1 <%2>"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "Automatic choice"
+#~ msgstr "Automaties"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View"
+#~ msgid "KDXSView"
+#~ msgstr "Besigtig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No provider selected."
+#~ msgid "No provider offered DXS access."
+#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop %1"
+#~ msgid "Desktop: %1"
+#~ msgstr "Werkskerm %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Opposite to End"
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "@action Opposite to End"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Einde"
+
+#~ msgid "Will not save configuration.\n"
+#~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Lêers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgid "Small Icons"
+#~ msgstr "Ikoone"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgid "Large Icons"
+#~ msgstr "Ikoone"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Props"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Props"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview not available."
+#~ msgid "No preview available."
+#~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
+
+#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+#~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
+#~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
+
+#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+#~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL:"
+#~ msgid "&URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Re&vert"
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Ongedaan maak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgid "Separate Folders"
+#~ msgstr "Gebruik plekhouers"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgid "Case Insensitive"
+#~ msgstr "Kas sensitief"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There was an error when loading the module '%1'.
The desktop "
+#~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
+#~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
+#~| "or the create_* function was missing."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error when loading the module '%1'.
The "
+#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
+#~ "was wrong, or the create_* function was missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.
Die "
+#~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
+#~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
+#~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
+#~ "ontbreek."
+
+#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
+#~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie."
+
+#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
+#~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Current location"
+#~ msgstr "Huidige aksies:"
+
+#~ msgctxt "Opposite to End"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute Script File..."
+#~ msgstr "Voer Lêer uit?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute Script File"
+#~ msgstr "Voer Lêer uit?"
+
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Internasionaal Ispell"
+
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekende"
+
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "Ispell Verstek"
+
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "A-spel Verstek"
+
+#~ msgid "&Certificate"
+#~ msgstr "Sertifikaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid certificate"
+#~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Sertifikate"
+
+#~ msgid "Signers"
+#~ msgstr "Tekenaars"
+
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Kliënt"
+
+#~ msgid "Import &All"
+#~ msgstr "In voer Alle"
+
+#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
+#~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Onderwerp:"
+
+#~ msgid "Issued by:"
+#~ msgstr "Uitgereik deur:"
+
+#~ msgid "File format:"
+#~ msgstr "Lêer formaat:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Staat:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Geldige van:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Geldige totdat:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Reeksnommer nommer:"
+
+#~ msgid "MD5 digest:"
+#~ msgstr "Md5 opsomming:"
+
+#~ msgid "Signature:"
+#~ msgstr "Handtekening:"
+
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Handtekening"
+
+#~ msgid "Public key:"
+#~ msgstr "Publiek sleutel:"
+
+#~ msgid "Public Key"
+#~ msgstr "Publiek Sleutel"
+
+#~ msgid "&Crypto Manager..."
+#~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "In voer"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "Stoor..."
+
+#~ msgid "&Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "Save failed."
+#~ msgstr "Stoor gevaal."
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "Sertifikaat In voer"
+
+#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+#~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun."
+
+#~ msgid "Certificate file is empty."
+#~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg."
+
+#~ msgid "Try Different"
+#~ msgstr "Probeer Anders"
+
+#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
+#~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie."
+
+#~ msgid "0 - Site Certificate"
+#~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
+#~ "to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
+#~ "vervang dit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
+#~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
+#~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
+
+#~ msgid "KDE Certificate Part"
+#~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Background Color"
+#~ msgid "Background Mode"
+#~ msgstr "Agtergrond Kleur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgid "Scanlines"
+#~ msgstr "Japanees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compiler:"
+#~ msgid "Complex"
+#~ msgstr "Saamsteller:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Appearance"
+#~ msgid "Checkbox Appereance"
+#~ msgstr "Voorkoms"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "V:"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OK"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Translation"
+#~ msgid "Tabbar transition"
+#~ msgstr "Vertaling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stri&keout"
+#~ msgid "Slide out"
+#~ msgstr "Opgehewe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "NoCARoot"
+#~ msgid "Roll out"
+#~ msgstr "NoCARoot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tile V&ertically"
+#~ msgid "Open vertically"
+#~ msgstr "Teël Vertikaal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tile V&ertically"
+#~ msgid "Close vertically"
+#~ msgstr "Teël Vertikaal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgid "Open horizontally"
+#~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgid "Close horizontally"
+#~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Popup Menu Context"
+#~ msgid "Popup Menus"
+#~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgid "Show icons"
+#~ msgstr "Vertoon alle opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Tab"
+#~ msgid "Tabbar"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "Web style plugin"
+#~ msgstr "Web styl inplak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgid "Glass"
+#~ msgstr "Klas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Center"
+#~ msgid "XRender"
+#~ msgstr "Middel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgid "OpenGL"
+#~ msgstr "Maak oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Hide Errors"
+#~ msgid "&Hide Entry"
+#~ msgstr "Steek Foute Weg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Entry"
+#~ msgid "&Add Entry..."
+#~ msgstr "Voeg Inskrywing By"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Standby"
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Wag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternate"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Alternatief"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script Manager..."
+#~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script Manager"
+#~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer the selected device"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer"
+#~ msgstr "Voorkeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Communication:"
+#~ msgstr "Opstelling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Notifications:"
+#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
+
+#~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+#~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
+#~ "the application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n"
+#~ "wat die program bevat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
+#~ "contains the application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n"
+#~ "kieslys wat die program bevat"
+
+#~ msgid "Highlight the entry in the menu"
+#~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys."
+
+#~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+#~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie."
+
+#~ msgid "The id of the menu entry to locate"
+#~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor"
+
+#~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+#~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE Menu query tool.\n"
+#~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+#~ "shown.\n"
+#~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
+#~ "where\n"
+#~ "in the KDE menu a specific application is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE Kieslys soek program.\n"
+#~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n "
+#~ "spesifieke program vertoon word.\n"
+#~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n"
+#~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom."
+
+#~ msgid "kde-menu"
+#~ msgstr "kde-kieslys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
+#~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+#~ "highlight"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --"
+#~ "print-menu-name of --highlight"
+
+#~ msgid "No menu item '%1'."
+#~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
+
+#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+#~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %1%"
+#~ msgstr "Volume Harder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Opstelling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Speletjie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phonon Configuration Module"
+#~ msgstr "Opstelling lêers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Preference"
+#~ msgstr "Voorkeure..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backend"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An URL to a video"
+#~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
+
+#~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+#~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
+#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Besigheid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Hide the menubar. You can usually get it back using the "
+#~ "right mouse button inside the window itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steek Kiesbalk weg
Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
+#~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steek Statusbalk weg
Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
+#~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgid "Hide Bookmarks"
+#~ msgstr "Boekmerke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Prev"
+#~ msgid "Hide Preview"
+#~ msgstr "Soek Vorige"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer the selected backend"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no preference for the selected backend"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Configuration Module"
+#~ msgstr "Opstelling lêers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %1 Backend found"
+#~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "start playback"
+#~ msgstr "Begin vervang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgid "F &ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#~ msgid "Semi-Automatic"
+#~ msgstr "Semi-Outomaties"
+
+#~ msgctxt "short for Manual Detection"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Hand"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop %1"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkskerm %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Enter a description"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Password"
+#~ msgstr "Hou wagwoord"
+
+#~ msgid "Release:"
+#~ msgstr "Vrystelling:"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Welkom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %1\n"
+#~ "Author: %2\n"
+#~ "License: %3\n"
+#~ "Version: %4\n"
+#~ "Release: %5\n"
+#~ "Rating: %6\n"
+#~ "Downloads: %7\n"
+#~ "Release date: %8\n"
+#~ "Summary: %9\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam: %1\n"
+#~ "Outeur: %2\n"
+#~ "Lisensie: %3\n"
+#~ "Weergawe: %4\n"
+#~ "Vrystelling: %5\n"
+#~ "Gradering: %6\n"
+#~ "Aflaaie: %7\n"
+#~ "Vrystel datum: %8\n"
+#~ "Opsomming: %9\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview: %1\n"
+#~ "Payload: %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorskou: %1\n"
+#~ "Las: %2\n"
+
+#~ msgid "Installation successful."
+#~ msgstr "Installasie suksesvol"
+
+#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
+#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
+
+#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+#~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
+
+#~ msgid "Data file: %1\n"
+#~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
+
+#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+#~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
+
+#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+#~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
+
+#~ msgid "Please upload the files manually."
+#~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
+#~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
+
+#~ msgid "No keys were found."
+#~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
+
+#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
+#~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
+
+#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+#~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
+
+#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
+#~ "verander."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
+#~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
+
+#~ msgid "The signature is unknown."
+#~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <"
+#~ "%3>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel 0x%1 en behoort aan %2 "
+#~ "<%3>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+#~ "errors are: %1 %2
Installation of the resource is not "
+#~ "recommended.
Do you want to proceed with the installation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die "
+#~ "foute is:%1 %2
Installering van die hulpbron is nie"
+#~ "b> aan te beveel nie.
Druk 'Goed' om dit te installeer."
+
+#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
+#~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+#~ "passphrase.\n"
+#~ "Proceed without signing the resource?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte "
+#~ "wagwoord ingetik nie.\n"
+#~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?"
+
+#~ msgid "Get hot new stuff:"
+#~ msgstr "Kry 'hot new stuff':"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier "
+#~ "vertoon word."
+
+#~ msgid "Primary shortcut:"
+#~ msgstr "Primêre kortpad:"
+
+#~ msgid "Alternate shortcut:"
+#~ msgstr "Alternatiewe kortpad:"
+
+#~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+#~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you "
+#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te "
+#~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel "
+#~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken "
+#~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks."
+
+#~ msgid "Multi-key mode"
+#~ msgstr "Multi-sleutel modus"
+
+#~ msgid "Shortcut:"
+#~ msgstr "Kortpad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Kortpaaie"
+
+#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
+#~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
+#~ "reasonable choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n "
+#~ "redelike keuse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&fault (none)"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
+#~ "the selected action using the buttons below."
+#~ msgstr ""
+#~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding "
+#~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+#~ "currently selected action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op "
+#~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie "
+#~ "askie wil toeken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Kortpaaie"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Gevorderd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Capturing"
+#~ msgstr "Gradering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
+#~ msgid "De&fault (%1)"
+#~ msgstr "Verstek - %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer "
+#~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift"
+
+#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
+#~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel"
+
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "S:"
+
+#~ msgid "R:"
+#~ msgstr "R:"
+
+#~ msgid "G:"
+#~ msgstr "G:"
+
+#~ msgid "B:"
+#~ msgstr "B:"
+
+#~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+#~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgctxt "Menu title"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "Beweeg"
+
+#~ msgid "Alt+Tab"
+#~ msgstr "Alt+Tab"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "Stel op"
+
+#~ msgid "&Modify"
+#~ msgstr "Verander"
+
+#~ msgid "&Width"
+#~ msgstr "Wydte"
+
+#~ msgid "&Height"
+#~ msgstr "Hoogte"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Spasiëring"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Bo"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Onder"
+
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "Onder"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Beweeg"
+
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Maak Alle Skoon"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Voer uit"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Voer In"
+
+#~ msgid "&Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Malformed URL"
+#~ msgstr "Ongeldige URL"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Karakterstel:"
+
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Stoor 'n lêer"
+
+#~ msgid "A&bout"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aan"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Af"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "Gaan uit"
+
+#~ msgid "&New Window..."
+#~ msgstr "Nuwe Venster..."
+
+#~ msgid "New &Window..."
+#~ msgstr "Nuwe Venster..."
+
+#~ msgid "&New Window"
+#~ msgstr "Nuwe Venster"
+
+#~ msgid "&New Game"
+#~ msgstr "Nuwe Speletjie"
+
+#~ msgid "&Cut"
+#~ msgstr "Knip"
+
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "Knip"
+
+#~ msgid "&Foreground Color"
+#~ msgstr "Voorgrond Kleur"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Stoor As..."
+
+#~ msgid "S&ave As..."
+#~ msgstr "Stoor As..."
+
+#~ msgid "Roman"
+#~ msgstr "Roman"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Portret"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Landskap"
+
+#~ msgid "locally connected"
+#~ msgstr "plaaslik gekoppel"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Blaai..."
+
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Eienskappe..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Skriftipes"
+
+#~ msgid "&Fonts"
+#~ msgstr "Skriftipes"
+
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Laai weer"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Dateer op"
+
+#~ msgid "Highscore"
+#~ msgstr "Rekord telling"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "Voeg in"
+
+#~ msgid "Show &Statusbar"
+#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Prior"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ParenLeft"
+#~ msgstr "ParenLeft"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ParenRight"
+#~ msgstr "ParenRight"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Comma"
+#~ msgstr "Comma"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Minus"
+#~ msgstr "Minus"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Period"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Slash"
+#~ msgstr "Slash"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Semicolon"
+#~ msgstr "Semicolon"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Less"
+#~ msgstr "Less"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Equal"
+#~ msgstr "Equal"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Greater"
+#~ msgstr "Greater"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BracketLeft"
+#~ msgstr "BracketLeft"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backslash"
+#~ msgstr "Backslash"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BracketRight"
+#~ msgstr "BracketRight"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "AsciiCircum"
+#~ msgstr "AsciiCircum"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Underscore"
+#~ msgstr "Underscore"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "QuoteLeft"
+#~ msgstr "QuoteLeft"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BraceLeft"
+#~ msgstr "BraceLeft"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BraceRight"
+#~ msgstr "BraceRight"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "AsciiTilde"
+#~ msgstr "AsciiTilde"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Apostrophe"
+#~ msgstr "Apostrophe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Ampersand"
+#~ msgstr "Ampersand"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Exclam"
+#~ msgstr "Exclam"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Dollar"
+#~ msgstr "Dollar"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "NumberSign"
+#~ msgstr "NumberSign"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Demi-bold"
+#~ msgstr "Demi-bold"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "liggies"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Light Italic"
+#~ msgstr "liggies Kursief"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Demi-bold Italic"
+#~ msgstr "Demi-bold Kursief"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Boek"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Book Oblique"
+#~ msgstr "Boek Oblique"
+
+#~ msgctxt "window operation"
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Klouerig"
+
+#~ msgctxt "window operation"
+#~ msgid "Un-Sticky"
+#~ msgstr "Ont-Klouerig"
+
+#~ msgid "No default value"
+#~ msgstr "Geen verstek waarde"
+
+#~ msgid "Undefined value"
+#~ msgstr "Ongedefinieerd waarde"
+
+#~ msgid "Null value"
+#~ msgstr "Nul waarde"
+
+#~ msgid "Can't find variable: "
+#~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: "
+
+#~ msgid "Syntax error in parameter list"
+#~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys"
+
+#~ msgid "KScript Error"
+#~ msgstr "KScript Fout"
+
+#~ msgid "Video Toolbar"
+#~ msgstr "Video Nutsbalk"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "Half Grootte"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "Normale Grootte"
+
+#~ msgid "X509"
+#~ msgstr "X509"
+
+#~ msgid "PGP"
+#~ msgstr "PGP"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Onbekende tipe"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Gereeld"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organisasie"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Ongedefinieerd"
+
+#~ msgid "Disable automatic startup on login"
+#~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
+#~ "located there and you have read permission for this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie adresboek lêer %1 find nie. Maak asb. seker dat die ou "
+#~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het."
+
+#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
+#~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar"
+
+#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
+#~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Publiek"
+
+#~ msgid "Error in libkabc"
+#~ msgstr "Fout in libkabc"
+
+#~ msgid "List of Emails"
+#~ msgstr "Lys van E-posse"
+
+#~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is "
+#~ "gedoen."
+
+#~ msgid "LockNull: All locks fail."
+#~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal."
+
+#~ msgctxt "Home phone"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Huis"
+
+#~ msgctxt "Work phone"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Werk"
+
+#~ msgid "Messenger"
+#~ msgstr "Boodskapper"
+
+#~ msgid "Preferred Number"
+#~ msgstr "Voorkeur Nommer"
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Spraak"
+
+#~ msgid "Fax"
+#~ msgstr "Faks"
+
+#~ msgctxt "Mobile Phone"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Sel"
+
+#~ msgid "Modem"
+#~ msgstr "Modem"
+
+#~ msgctxt "Car Phone"
+#~ msgid "Car"
+#~ msgstr "Kar"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
+
+#~ msgid "PCS"
+#~ msgstr "PCs"
+
+#~ msgid "Work Fax"
+#~ msgstr "Werk Faks"
+
+#~ msgid "Configure Distribution Lists"
+#~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste"
+
+#~ msgid "Select Email Address"
+#~ msgstr "Kies E-pos Adres"
+
+#~ msgid "Email Addresses"
+#~ msgstr "E-pos Adresse"
+
+#~ msgid "Remove List"
+#~ msgstr "Verwyder Lys"
+
+#~ msgid "Preferred Email"
+#~ msgstr "Voorkeur E-pos"
+
+#~ msgid "Use Preferred"
+#~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item"
+
+#~ msgid "Change Email..."
+#~ msgstr "Verander E-pos..."
+
+#~ msgid "Distribution List"
+#~ msgstr "Verspreidingslys"
+
+#~ msgid "Please change &name:"
+#~ msgstr "Verander asseblief die naam:"
+
+#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
+#~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?"
+
+#~ msgid "Selected addressees:"
+#~ msgstr "Gekose addresse:"
+
+#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
+#~ msgstr "Gekose adresse in '%1':"
+
+#~ msgid "Dr."
+#~ msgstr "Dr."
+
+#~ msgid "Miss"
+#~ msgstr "Mejuffrou"
+
+#~ msgid "Mr."
+#~ msgstr "Mnr."
+
+#~ msgid "Mrs."
+#~ msgstr "Mev."
+
+#~ msgid "Ms."
+#~ msgstr "Mev."
+
+#~ msgid "Prof."
+#~ msgstr "Prof."
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "II"
+#~ msgstr "II"
+
+#~ msgid "III"
+#~ msgstr "III"
+
+#~ msgid "Jr."
+#~ msgstr "Jnr."
+
+#~ msgid "Bind DN:"
+#~ msgstr "Koppel 'DN':"
+
+#~ msgid "Realm:"
+#~ msgstr "'Realm':"
+
+#~ msgid "LDAP version:"
+#~ msgstr "LDAP weergawe:"
+
+#~ msgid "Size limit:"
+#~ msgstr "Grootte beperking:"
+
+#~ msgid "Time limit:"
+#~ msgstr "Tyd limiet:"
+
+#~ msgid " sec"
+#~ msgstr "sek"
+
+#~ msgctxt "Distinguished Name"
+#~ msgid "DN:"
+#~ msgstr "'DN':"
+
+#~ msgid "Query Server"
+#~ msgstr "Pols Bediener"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Eenvoudig"
+
+#~ msgid "SASL"
+#~ msgstr "SASL"
+
+#~ msgid "SASL mechanism:"
+#~ msgstr "SASL meganisme:"
+
+#~ msgid "LDAP Query"
+#~ msgstr "LDAP Navraag"
+
+#~ msgid "Post Office Box"
+#~ msgstr "Posbus"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Straat"
+
+#~ msgid "Locality"
+#~ msgstr "Plaaslikheid"
+
+#~ msgid "Postal Code"
+#~ msgstr "Pos Kode"
+
+#~ msgid "Delivery Label"
+#~ msgstr "Aflewer Etiket"
+
+#~ msgctxt "Preferred address"
+#~ msgid "Preferred"
+#~ msgstr "Voorkeur"
+
+#~ msgid "Domestic"
+#~ msgstr "Binneland"
+
+#~ msgctxt "Home Address"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Huis"
+
+#~ msgctxt "Work Address"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Werk"
+
+#~ msgid "Preferred Address"
+#~ msgstr "Voorkeur Adres"
+
+#~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 "
+#~ "(%2)"
+
+#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+#~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie. Dit is toegesluit."
+
+#~ msgid "Select Addressee"
+#~ msgstr "Kies geädresseerde"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Gekies"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "Ontkies"
+
+#~ msgid "Change Email"
+#~ msgstr "Verander E-pos"
+
+#~ msgid "vCard"
+#~ msgstr "vKaart"
+
+#~ msgid "Unique Identifier"
+#~ msgstr "Unieke Identifiseerder"
+
+#~ msgid "Family Name"
+#~ msgstr "Familie Naam"
+
+#~ msgid "Given Name"
+#~ msgstr "Noemnaam"
+
+#~ msgid "Honorific Prefixes"
+#~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels"
+
+#~ msgid "Honorific Suffixes"
+#~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Bynaam"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Verjaardag"
+
+#~ msgid "Home Address Street"
+#~ msgstr "Huis Straatadres"
+
+#~ msgid "Home Address City"
+#~ msgstr "Huis Adres Stad"
+
+#~ msgid "Home Address State"
+#~ msgstr "Huis Adres Provinsie"
+
+#~ msgid "Home Address Zip Code"
+#~ msgstr "Huis Adres Pos Kode"
+
+#~ msgid "Home Address Country"
+#~ msgstr "Huis Adres Land"
+
+#~ msgid "Home Address Label"
+#~ msgstr "Huis Adres Etiket"
+
+#~ msgid "Business Address Street"
+#~ msgstr "Besigheid Straatadres "
+
+#~ msgid "Business Address City"
+#~ msgstr "Besigheid Adres Stad"
+
+#~ msgid "Business Address State"
+#~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie"
+
+#~ msgid "Business Address Zip Code"
+#~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode"
+
+#~ msgid "Business Address Country"
+#~ msgstr "Besigheid Adres Land"
+
+#~ msgid "Business Address Label"
+#~ msgstr "Besigheid Adres Etiket"
+
+#~ msgid "Mobile Phone"
+#~ msgstr "Selfoon"
+
+#~ msgid "Business Fax"
+#~ msgstr "Besigheid Faks"
+
+#~ msgid "Car Phone"
+#~ msgstr "Karfoon"
+
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "Pos Kliënt"
+
+#~ msgid "Time Zone"
+#~ msgstr "Tyd Sone"
+
+#~ msgid "Product Identifier"
+#~ msgstr "Produk Identifiseerder"
+
+#~ msgid "Revision Date"
+#~ msgstr "Hersien Datum"
+
+#~ msgid "Security Class"
+#~ msgstr "Sekuriteit Klas"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Embleem"
+
+#~ msgid "Agent"
+#~ msgstr "Agent"
+
+#~ msgid "TestWritevCard"
+#~ msgstr "TestWritevCard"
+
+#~ msgid "vCard 2.1"
+#~ msgstr "vKaart 2.1"
+
+#~ msgid "Tool &Views"
+#~ msgstr "Nutsbalk Aansigte"
+
+#~ msgid "MDI Mode"
+#~ msgstr "MDI Modus"
+
+#~ msgid "&Toplevel Mode"
+#~ msgstr "Bovlak Modus"
+
+#~ msgid "C&hildframe Mode"
+#~ msgstr "Kind raam Modus"
+
+#~ msgid "Ta&b Page Mode"
+#~ msgstr "Tab Blaai Modus"
+
+#~ msgid "I&DEAl Mode"
+#~ msgstr "IDEAL Modus"
+
+#~ msgid "Tool &Docks"
+#~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings"
+
+#~ msgid "Switch Top Dock"
+#~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting"
+
+#~ msgid "Switch Right Dock"
+#~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting"
+
+#~ msgid "Switch Bottom Dock"
+#~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting"
+
+#~ msgid "Previous Tool View"
+#~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig"
+
+#~ msgid "Next Tool View"
+#~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig"
+
+#~ msgid "Undock"
+#~ msgstr "Maak los"
+
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Heg"
+
+#~ msgid "Operations"
+#~ msgstr "Operasies"
+
+#~ msgid "Close &All"
+#~ msgstr "Maak Alles toe"
+
+#~ msgid "&Minimize All"
+#~ msgstr "Minimeer Alles"
+
+#~ msgid "&MDI Mode"
+#~ msgstr "MDI Modus"
+
+#~ msgid "Ca&scade Windows"
+#~ msgstr "Kaskade Vensters"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer"
+
+#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
+#~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend"
+
+#~ msgid "Tile Overla&pped"
+#~ msgstr "Teël oorvleulend"
+
+#~ msgid "&Dock/Undock"
+#~ msgstr "Heg/Maak los"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Onbenoem"
+
+#~ msgid "R&esize"
+#~ msgstr "Hervergroot"
+
+#~ msgid "M&inimize"
+#~ msgstr "Minimeer"
+
+#~ msgid "M&aximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
+
+#~ msgid "&Maximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
+
+#~ msgid "M&ove"
+#~ msgstr "Beweeg"
+
+#~ msgid "&Resize"
+#~ msgstr "Hervergroot"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "Maak los"
+
+#~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "Oorvleuel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
+#~ "message returned by the system was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die "
+#~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!"
+
+#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
+#~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+#~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk."
+
+#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+#~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word"
+
+#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
+#~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
+#~ msgid "%1 port %2"
+#~ msgstr "%1 poort %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
+#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
+#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
+#~ msgid ""
+#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
+#~ msgstr "TwoForms"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamese"
+
+#~ msgid "Input kcfg XML file"
+#~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in"
+
+#~ msgid "Code generation options file"
+#~ msgstr "Kode generasie opsies lêer"
+
+#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
+#~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller"
+
+#~ msgid "KConfig Compiler"
+#~ msgstr "KConfig Saamsteller"
+
+#~ msgid "Display only media of this type"
+#~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe"
+
+#~ msgid "Clear Search"
+#~ msgstr "Maak Soektog Skoon"
+
+#~ msgid "&Search:"
+#~ msgstr "Soek:"
+
+#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
+#~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie"
+
+#~ msgid "Default key:"
+#~ msgstr "Standaard sleutel:"
+
+#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+#~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1"
+
+#~ msgid "Editing disabled"
+#~ msgstr "Redigering gestremde"
+
+#~ msgid "--- line separator ---"
+#~ msgstr "--- lyn skeier ---"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "Blaai..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the OK button, all changes\n"
+#~ "you made will be used to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "As jy druk die Goed knoppie, alle verander\n"
+#~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort."
+
+#~ msgid "Accept settings"
+#~ msgstr "Aanvaar instellings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clicking Apply, the settings will be\n"
+#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
+#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer te kliek Wend aan, die instellings sal wees\n"
+#~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n"
+#~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. "
+
+#~ msgctxt "min toolbar"
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Plat"
+
+#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "End of document reached.\n"
+#~ "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einde van dokument bereik.\n"
+#~ "Gaan voort van die begin?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning of document reached.\n"
+#~ "Continue from the end?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Begin van dokument bereik.\n"
+#~ "Gaan voort van die einde?"
+
+#~ msgid "Case &sensitive"
+#~ msgstr "Kas sensitief"
+
+#~ msgid "Replace &All"
+#~ msgstr "Vervang Alle"
+
+#~ msgid "Replace with:"
+#~ msgstr "Vervang met:"
+
+#~ msgid "Go to line:"
+#~ msgstr "Gaan na lyn:"
+
+#~ msgid "Unclutter Windows"
+#~ msgstr "Rangskik Vensters"
+
+#~ msgid "Cascade Windows"
+#~ msgstr "Kaskade Vensters"
+
+#~ msgid "On All Desktops"
+#~ msgstr "Op Al die Werkskerms"
+
+#~ msgid "No Windows"
+#~ msgstr "Geen vensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only "
+#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
+#~ "have a certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page "
+#~ "has been transmitted over a secure connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekuriteit Instellings
Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
+#~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
+#~ "sertifikaat.
Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
+#~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
+
+#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+#~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
+
+#~ msgid "Session is not secured."
+#~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
+
+#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
+
+#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
+
+#~ msgid "KInstalltheme"
+#~ msgstr "KDE Installeer Tema"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Besig om te laai..."
+
+#~ msgid "kcmkresources"
+#~ msgstr "kcmkresources"
+
+#~ msgid "KDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
+
+#~ msgid "%1 Resource Settings"
+#~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
+
+#~ msgid "Please enter a resource name."
+#~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
+
+#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
+#~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
+
+#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+#~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
+#~ "standaard hulpbron eerste."
+
+#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
+
+#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
+#~ "standaard hulpbron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+#~ "read-only nor inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
+#~ "lees-alleen of onaktiewe."
+
+#~ msgid "Headline"
+#~ msgstr "Hoof opskrif"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Departement"
+
+#~ msgid "Sub-Department"
+#~ msgstr "Sub-Department"
+
+#~ msgid "Zipcode"
+#~ msgstr "Zip kode"
+
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Stad"
+
+#~ msgctxt "As in addresses"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Staat"
+
+#~ msgid "Name Prefix"
+#~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
+
+#~ msgid "First Name"
+#~ msgstr "Eerste Naam"
+
+#~ msgid "Middle Name"
+#~ msgstr "Middelste Naam"
+
+#~ msgid "Talk Addresses"
+#~ msgstr "Praat Adresse"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Sleutelwoorde"
+
+#~ msgid "Telephone Number"
+#~ msgstr "Telefoon Nommer"
+
+#~ msgid "URLs"
+#~ msgstr "Urls"
+
+#~ msgid "User Field 1"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
+
+#~ msgid "User Field 2"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
+
+#~ msgid "User Field 3"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
+
+#~ msgid "User Field 4"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
+
+#~ msgid "Cannot initialize local variables."
+#~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
+
+#~ msgid "Out of Memory"
+#~ msgstr "Uit van Geheue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
+#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
+#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
+#~ "kde) het."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
+#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
+#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
+#~ "kde) het."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
+#~ "\"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
+#~ "\"%1\""
+
+#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+#~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
+
+#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+#~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error:\n"
+#~ "Permissions changed in local directory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krities fout:\n"
+#~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
+#~ "save it.\n"
+#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+#~ "Close it if you intended to do so.\n"
+#~ "Your file will be closed by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
+#~ "maak toe of stoor dit.\n"
+#~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
+#~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
+#~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
+
+#~ msgid "(Safety copy on file error)"
+#~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
+
+#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
+#~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
+
+#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+#~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
+
+#~ msgid "No Such File"
+#~ msgstr "Nee Soos Lêer"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Maak"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Gekanselleer."
+
+#~ msgid "(Internal error in kab)"
+#~ msgstr "(Intern fout in kab)"
+
+#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
+#~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
+
+#~ msgid "Configuration file reloaded."
+#~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
+
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "Lêer gestoor."
+
+#~ msgid "File closed."
+#~ msgstr "Lêer gesluit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
+#~ "It is probably in use by another application or read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
+#~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
+#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
+#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
+
+#~ msgid "Format Error"
+#~ msgstr "Formaat Fout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the file\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie skep die lêer\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
+#~ "There may be a formatting error.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
+#~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "vasgemaakte"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiele"
+
+#~ msgid "fax"
+#~ msgstr "faks"
+
+#~ msgid "modem"
+#~ msgstr "modem"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "algemeen"
+
+#~ msgid "Your new entry could not be added."
+#~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "KConvertTest"
+#~ msgstr "KConvertTest"
+
+#~ msgid "Display error message (default)"
+#~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
+
+#~ msgid "Display warning message"
+#~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
+
+#~ msgid "Display informational message"
+#~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
+
+#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
+#~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
+
+#~ msgid "Informational"
+#~ msgstr "Inligting"
+
+#~ msgid "Paste special..."
+#~ msgstr "Plak spesiaal..."
+
+#~ msgid "What's This?"
+#~ msgstr "Wat is Hierdie?"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Skrif tipe styl"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effekte"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Wend aan"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "Staak"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Retry"
+#~ msgstr "Herprobeer"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "Ignoreer"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Yes to &All"
+#~ msgstr "Ja vir Alle"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "N&o to All"
+#~ msgstr "Nee vir Alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
About Qt
This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ "
+#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
+#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also "
+#~ "available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See "
+#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Aangaande Qt
Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.
Qt "
+#~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek "
+#~ "ontwikkeling.
Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
+#~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix Qt is "
+#~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.
Qt is 'n Trolltech "
+#~ "produk. Besoek http://www.trolltech.com/qt/ vir meer informasie."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "About Qt"
+#~ msgstr "Aangaande Qt"
+
+#~ msgid "< &Back"
+#~ msgstr "< Terug"
+
+#~ msgid "&Next >"
+#~ msgstr "Volgende >"
+
+#~ msgid "%1, %2 not defined"
+#~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer"
+
+#~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
+#~ msgid ""
+#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
+#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
+#~ "proper widget layout."
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grieks"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirrillies"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hibreüse"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabiese"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamiliese"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thaise"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han"
+#~ msgstr "Han"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Yi"
+#~ msgstr "Yi"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Technical Symbols"
+#~ msgstr "Tegniese Simbole"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han (Japanese)"
+#~ msgstr "Han (Japanees)"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
+#~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
+#~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han (Korean)"
+#~ msgstr "Han (Koreaans)"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Unknown Script"
+#~ msgstr "Unbekende Skript"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backtab"
+#~ msgstr "Backtab"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Left"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Up"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Right"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Help"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Back"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Forward"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Refresh"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Volume Sagter"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Volume Mute"
+#~ msgstr "Volume Af"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Bass Boost"
+#~ msgstr "Bas Versterk"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Bass Up"
+#~ msgstr "Bas Harder"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Bass Down"
+#~ msgstr "Bas Sagter"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Treble Up"
+#~ msgstr "Treble Harder"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Treble Down"
+#~ msgstr "Treble Sagter"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Play"
+#~ msgstr "Media Speler"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Stop"
+#~ msgstr "Media Stop"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Previous"
+#~ msgstr "Vorige Media"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Next"
+#~ msgstr "Volgende Media"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Record"
+#~ msgstr "Neem Media Op"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Gunstelinge"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Maak URL oop"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch Mail"
+#~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch Media"
+#~ msgstr "Lanseer Media Speler"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (0)"
+#~ msgstr "Lanseer (0)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (1)"
+#~ msgstr "Lanseer (1)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (2)"
+#~ msgstr "Lanseer (2)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (3)"
+#~ msgstr "Lanseer (3)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (4)"
+#~ msgstr "Lanseer (4)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (5)"
+#~ msgstr "Lanseer (5)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (6)"
+#~ msgstr "Lanseer (6)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (7)"
+#~ msgstr "Lanseer (7)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (8)"
+#~ msgstr "Lanseer (8)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (9)"
+#~ msgstr "Lanseer (9)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (A)"
+#~ msgstr "Lanseer (A)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (B)"
+#~ msgstr "Lanseer (B)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (C)"
+#~ msgstr "Lanseer (C)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (D)"
+#~ msgstr "Lanseer (D)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (E)"
+#~ msgstr "Lanseer (E)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (F)"
+#~ msgstr "Lanseer (F)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Een bladsy op"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Een bladsy af"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Caps Lock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Num Lock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Scroll Lock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "System Request"
+#~ msgstr "Stelsel Navraag"
+
+#~ msgid "Operation stopped by the user"
+#~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker"
+
+#~ msgid "True"
+#~ msgstr "Waar"
+
+#~ msgid "False"
+#~ msgstr "Vals"
+
+#~ msgctxt "QFile"
+#~ msgid "Could not write to the file"
+#~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie"
+
+#~ msgid "Customize..."
+#~ msgstr "Pasmaak..."
+
+#~ msgid "Shade"
+#~ msgstr "Skadu"
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normaliseer"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Wat is hierdie?"
+
+#~ msgid "Yes to All"
+#~ msgstr "Ja vir Alle"
+
+#~ msgid "OK to All"
+#~ msgstr "Goed vir Alle"
+
+#~ msgid "No to All"
+#~ msgstr "Nee vir Alle"
+
+#~ msgid "Cancel All"
+#~ msgstr "Kanselleer Alle"
+
+#~ msgid " to All"
+#~ msgstr " vir Alle"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Probeer weer"
+
+#~ msgid "Mi&nimize"
+#~ msgstr "Minimeer"
+
+#~ msgid "Ma&ximize"
+#~ msgstr "Maksimeer"
+
+#~ msgid "Stay on &Top"
+#~ msgstr "Bly Bo-op"
+
+#~ msgid "Sh&ade"
+#~ msgstr "Skadu"
+
+#~ msgid "Restore Down"
+#~ msgstr "Herstel Ondertoe"
+
+#~ msgid "&Unshade"
+#~ msgstr "Onskadu"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error triggered by consumer"
+#~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "onverwagte einde van lêer"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "more than one document type definition"
+#~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing element"
+#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "tag mismatch"
+#~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing content"
+#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "unexpected character"
+#~ msgstr "onverwagte karakter"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "invalid name for processing instruction"
+#~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
+#~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "wrong value for standalone declaration"
+#~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid ""
+#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+#~ "XML declaration"
+#~ msgstr ""
+#~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die "
+#~ "Xml verklaring"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+#~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
+#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "letter is expected"
+#~ msgstr "brief is verwag"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing comment"
+#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing reference"
+#~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
+#~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid ""
+#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+#~ msgstr ""
+#~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk "
+#~ "waarde"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+#~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
+#~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "recursive entities"
+#~ msgstr "rekursief entiteite"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
+#~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ar/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ar/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..a94a3bb47
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ar/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,1715 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:25+0400\n"
+"Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n"
+"Language-Team: ar\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "جميع التصنيفات مفقودة"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"هذا العنصر يكّلف %2 %1.\n"
+"هل ترغب بشرائه؟"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"رصديك منخفض جدا:\n"
+"رصديك: %1\n"
+"السعر:%2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "أرسل صوتك بنجاح."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "تم تسجيل صوتك."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr "الخدمة تحت الصيانة و يتوقع رجوعها في %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "خطأ شبكيّ %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr "العديد من الطلبات على الخادم. رجاءا حاول مجددا بعد بضع دقائق."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr "نسخة الخدمات التعاونية %1 لا تدعم الوظيفة المطلوبة."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "خطأ غير معروف في واجهة API لخدمة التعاون المفتوحة. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "مهمة CommentsModel مجهولة"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء عملية التثبيت:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "ملف الضبط غير موجود: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "ملف الضبط موجود ولكن لا يمكن فتحه: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "ملف الضبط غير صالح: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "استخدم"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"تعذر تهيئة معالج التثبيت لـ %1\n"
+"%2\n"
+"هذا خطأ فادح ويجب إبلاغ مؤلف التطبيق"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "فشل تحميل المزودين من ملف: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "لا يمكن تحميل مزودي الحصول على الأشياء الجديدة من ملف: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "خطأ في تهيئة المزود."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "عنصر غير صالح."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "تحميل العنصر فشل: لا عنوان URL لـ\"%1\"."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "فشل تحميل \"%1\"، الخطأ: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"تعذر تثبيت '%1' لأنها تشير إلى صفحة ويب. انقر هنا لتنهي "
+"التثبيت."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "تعذّر تثبيب \"%1\": لم يُعثر على الملف."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "فشل تثبيت %1: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "غير قادر على تحديد نوع الأرشيف للملف المحمل %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "فشل فتح ملفّ الأرشيف %1. الخطأ هو: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"هذا الملف موجود بالفعل على القرص (ربما يرجع ذلك إلى محاولة تنزيل سابقة "
+"فاشلة). الاستمرار يعني الكتابة فوقه. هل ترغب في الكتابة فوق الملف الموجود؟"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "اكتب على الملف"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "تعذر نقل الملف%1 إلى الوجهة المقصودة %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"فشل التّثبيت عند محاولة تشغيل الأمر:n%1\n"
+"\n"
+"المخرجات الراجعة:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"فشل التّثبيت عند الشفرة %1 عند محاولة تشغيل الأمر:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"المخرجات الراجعة:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"فشلت إزالة %1، حيث تعذر إزالة الملف المثبت %2 تلقائيًا. يمكنك محاولة حذف هذا "
+"الملف يدويًا ، إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"فشلت عملية إلغاء التثبيت في تشغيل الأمر %1 بنجاح \n"
+"كان إخراج: \n"
+"%2 \n"
+"إذا كنت تعتقد أن هذا غير صحيح ، يمكنك متابعة أو إلغاء عملية إلغاء التثبيت "
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "تعذر فتح %1 للكتابة"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "تعذر فتح %1 للقراءة"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"تعذر إجراء تثبيت للمدخلة %1 لأنه لا تحتوي على أي عناصر قابلة للتحميل. يرجى "
+"الاتصال بالمؤلف حتى يتمكن من إصلاح هذا."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "اختر عنصر التحديث"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"الرجاء اختيار العنصر من القائمة أدناه والذي يجب استخدامه لتطبيق هذا التحديث. "
+"لم نتمكن من التعرف على العنصر المراد تحديده ، بناءً على العنصر الأصلي ، والذي "
+"تم تسميته %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr "فشلنا في التعرف على رابط جيد لتحديث %1 ، ولا يمكننا إجراء التحديث"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"فشل في الاعتماد '%1'\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "جميع التصنيفات"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "تصنيف مجهول"
+
+# هذه جزء من "نزل أشياء جديدة"
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "أشياء جديدة"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "نزّل %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "نزّل أشياء %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "نزِل أشياء جديدة"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "اختر خيار تثبيتك"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"الرجاء تحديد الخيار الذي ترغب في تثبيته من قائمة العناصر القابلة للتنزيل "
+"أدناه. إذا لم يكن من الواضح ما الذي يجب عليك اختياره من بين الخيارات "
+"المتاحة ، فيرجى الاتصال بمؤلف هذا العنصر واطلب منه توضيح ذلك من خلال تسمية "
+"العناصر."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "ثبّت"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "يثبّت %1 من %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 لِـ %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "ثبّت"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "ثبّت…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "حدّث"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "أزل"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "يعمل حاليا على العنصر %1 بواسطة %2. الرجاء الانتظار…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "يحدث حاليا العنصر %1 بواسطة %2. الرجاء الانتظار…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"هذا العنصر غير صالح أو في حالة مجهولة حاليا. الرجاء التبليغ مجتمع كِيدِي في "
+"تقرير علة."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "التعليقات والمراجعات:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 تعليقات ومراجعات"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "التّقييم:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "الصّفحة الرّئيسيّة:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "افتح الصفحة الرئيسية لـ %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "كيف تتبرع:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "تعرف على كيفية التبرع لهذا المشروع"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"توخى الحذر عند الوصول إلى المحتوى الذي أنشأه المستخدم الموضح هنا، لأنه قد "
+"يحتوي على تعليمات برمجية قابلة للتنفيذ لم تفحص من قبل كيدي أو الموزع الخاص "
+"بك من حيث السلامة أو الاستقرار أو الجودة."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"المحتوى الذي أنشأه المستخدم والموضح هنا لم يفحص من قبل كيدي أو الموزع الخاص "
+"بك من حيث الأداء الوظيفي أو الجودة."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "الكلّ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "الأكثر تثبيتاً"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "القابل للتحديث"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "الكلّ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "الأكثر تثبيتاً"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "القابل للتحديث"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "رتب حسب: تاريخ الإصدار"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "رتب حسب : الاسم"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "رتب حسب: التقييم"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "رتب حسب: الأكثر تحميلاً"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "التّقييم"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "التنزيلات"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "تاريخ الإصدار"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "يرفع…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "تعلم كيف تضيف أشيائك إلى هذه القائمة"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "اذهب إلى…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "ابحث…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "التصنيف:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "ساهم بما معك…"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(بدون عنوان)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (المؤلف)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "التعليقات والمراجعات لـ %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "أظهر كلّ التعليقات"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "أظهر المراجعات فقط"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "أظهر المراجعات و الردود"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 تنزيل"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "بواسطة %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "يعمل…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "يحدّث…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"غير صالح أو في حالة مجهولة . الرجاء التبليغ مجتمع كِيدِي في تقرير علة."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "يثبّت…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "حدث خطأ"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "بلا"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "يرفع: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "يحدث المعلومات…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "متجر كِيدِي"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "مزودك:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "افتح موقع : %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "أرسل بريدًا إلى: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"لتحميل إدخالات جديدة ، أو لإضافة محتوى إلى إدخال موجود في متجر كِيدِي ، يرجى "
+"فتح موقع الويب وتسجيل الدخول. بمجرد القيام بذلك ، ستتمكن من العثور على إدخال "
+"\"منتجاتي\" في القائمة التي تنبثق عندما انقر فوق رمز المستخدم الخاص بك. انقر "
+"فوق هذا الإدخال للانتقال إلى نظام إدارة المنتج ، حيث يمكنك العمل على منتجاتك."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"لتحميل إدخالات جديدة ، أو لإضافة محتوى إلى إدخال موجود ، يرجى فتح موقع "
+"المزود واتباع التعليمات هناك. ستحتاج على الأرجح إلى إنشاء مستخدم وتسجيل "
+"الدخول إلى نظام إدارة المنتج ، حيث ستحتاج إلى اتباع التعليمات الخاصة بكيفية "
+"الإضافة. بدلاً من ذلك ، قد يُطلب منك الاتصال بمديري الموقع مباشرةً لإضافة محتوى "
+"جديد."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "يحمّل البيانات"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "يثبّت"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"لست مخولاً للحصول على الأشياء الجديدة. إذا كنت تعتقد أن هذا عن طريق الخطأ ، "
+"فيرجى الاتصال بالمسؤول عن الأذونات الخاصة بك."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "عُد"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "الرائج"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "مُختارة"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "أعد التّشغيل"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "المنزل"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "الرف"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "الأعلى"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "مستحسن"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "الاشتراكات"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "كلّ المدخلات"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "البحث المسبق: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"ملف KNSRC الذي تريد إظهاره. إذا لم يتم تمرير أي شيء ، فسيظهر لك مربع حوار "
+"يتيح لك التبديل بين جميع ملفات التكوين المثبتة في موقع ملف knsrc على مستوى "
+"النظام"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"عنوان kns يظهر معلومات رابط الأشياء الجديدة . تنسيق هذا العنوان كالتالي "
+"kns://knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"هذا اسم ملفknsrc والذي يمكن تمريره كمعامل لهذه الأداة \n"
+"'providerid'\n"
+"هذا اسم المضيف حيث توجد هذه المدخلة\n"
+"'entryid'\n"
+"هذا رقم تعريفي فريد للمدخلة الموجودة على المضيف وهي محددة في ملف knsrc .\n"
+"مثال على هذا العنوان: kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "نزِل أشياء جديدة…"
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "كلّ شيء"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "اعرض كلّ المدخلات"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "أظهر المدخلات المثبتة فقط"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "أظهر المدخلات القابلة للتحديث فقط"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "الحديثة"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "أبجديّ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "أظهر الأحدث أولا"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "افرز أبجديًا بواسطة الاسم"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "أظهر الأعلى تقيما أولا"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "أظهر الأكثر تحميلاً أولا"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "القراميد"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "الأيقونات"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "المعاينة"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "وضع عرض التفاصيل القراميد"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "وضع عرض الأيقونات فقط"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "وضع عرض المصغرات الكبيرة"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "نزِل أشياء جديدة..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذر العثور على الإدخال الذي حاولت عرضه ، المعرف بواسطة المعرف الفريد %1."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "يهيّئ"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "يحمّل معلومات المزوّد"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "يحمّل البيانات من المزود"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "الإعادة: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "لا يحمّل أي معاينة"
+#~ msgstr[1] "يحمّل معاينة واحدة"
+#~ msgstr[2] "يحمّل معاينتان"
+#~ msgstr[3] "يحمّل %1 معاينات"
+#~ msgstr[4] "يحمّل %1 معاينة"
+#~ msgstr[5] "يحمّل %1 معاينة"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "يحمّل المزيد…"
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ثبّت"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "أظهر كل شيء"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "المثبت فقط"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "القابل للتحديث فقط"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "أظهر الأحدث أولا"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "افرز أبجديًا"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "أظهر الأعلى تقيما أولا"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "أظهر الأكثر تحميلاً أولا"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "نزّل أشياء %1..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "ثبّت..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "ابحث..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "يحدّث..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "يثبّت..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل تثبيت %1 ، لأن الحزمة التي نزّلت لا تحتوي على بنية KPackage صحيحة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr "فشل تثبيت %1 في إنشاء الدليل %2 المتوقع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل تثبيت %1 ، لأن الحزمة التي نزّلت لا تحتوي معلومات تعريفية مفيدة، مما "
+#~ "يعني أنها حزمKPackage غير صالحة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل إزالة %1 ، لأن الحزمة التي نزّلت لا تحتوي على بنية KPackage صحيحة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل إزالة %1 ، لأن الحزمة التي نزّلت لا تحتوي معلومات تعريفية مفيدة، مما "
+#~ "يعني أنها حزمKPackage غير صالحة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+#~ msgstr "فشلت إزالة %1، حيث تعذر إزالة الملف المنزل %2 تلقائيًا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشلت إزالة %1 نظرًا لأن الملف المثبت ليس حزمة KPackage.الملف المعني هو "
+#~ "%2 ، ويمكنك محاولة حذفه بنفسك ، إذا كنت متأكدًا من عدم الحاجة إليه."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "فشلت إزالة %1 ، حيث يبدو أن هناك أكثر من شيء مثبت بطريقة ما ، وهو أمر لا "
+#~ "يُفترض أن يكون ممكنًا للإدخالات القائمة على KPackage."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "غير مثبّت:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "أكثر"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "اضبط..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "زر الصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ثبّت"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "لا تتوفر معلومات."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "قائمة الضبط"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "قائمة الضبط - %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - المجلد الحالي"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - الجهاز الحالي"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - كلّ الأجهزة"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "القسم الرئيس"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "انقل لأسفل"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "انقل لأعلى"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "انقل إلى القسم الرئيس"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "انقل إلى قسم المزيد"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "استرجع"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "قسم المزيد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "بالنسبة إلى هذه القائمة ، هناك بعض الأدوات الأخرى المقترحة والتي لم "
+#~ "تثبتها حاليًا:"
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "المزيد من الأدوات..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل تثبيت %1 ، حيث لم يتم قبول نوع الخدمة %2 من قبل النظام (هل نسيت تثبيت "
+#~ "المكون الإضافي لدعم KPackage لهذا النوع من الحزم؟)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+#~ msgstr "فشل تثبيت %1 ، لأن الحزمة التي نزّلت لا تسرد نوع الخدمة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل إزالة %1 ، حيث أن نوع الحزمة المثبتة غير مدعومة (هل نسيت تثبيت "
+#~ "المكون الإضافي لدعم KPackage لهذا النوع من الحزم؟)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل إنشاء وظيفة لمهمة إدارة الحزمة. هذا عادة لأن الحزمة غير صالحة. لقد "
+#~ "حاولنا العمل على الحزمة %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+#~ msgstr "تعذر إنشاء مثبت حزمة لنوع الخدمة %1: ليس للمثبت بنية صالحة"
+
+#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+#~ msgstr "لم يفهم مثبّت KPackage نوع الخدمة %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ " لا يمكن البدء gpg واستخراج المفاتيح المتوفرة، تأكد من أن "
+#~ "gpg مثبت، وإلا فلن يمكن التحقق من الموارد المحملة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "أدخل عبارة السر للمفتاح 0x%1، المنتمي إلى %2<%3>"
+#~ " :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن بدء gpg وفحص صلاحية الملف. تأكد من أن gpg is "
+#~ "مثبت ، وإلا فلن يمكن التحقق من الموارد المحملة."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "المفتاح المستخدم للتوقيع:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "اختر مفتاح التوقيع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يمكن بدء gpg وتوقيع الملف. تأكد من أن gpg مثبت، "
+#~ "وإلا فلن يمكن توقيع الموارد."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "احصل على بيانات جديدة رائعة"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "مثبّت %1 للبيانات الإضافية"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "انتهت المهلة. افحص اتصال الإنترنت."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "الخادم: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " المزود: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " النسخة: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "معلومات عن المزوّد"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "لا يمكن تثبيت %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "احصل على بيانات جديدة رائعة!"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "وضع عرض الأيقونات"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "وضع عرض التفاصيل"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "جميع المزودين"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "جميع التصنيفات"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "المزود:"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "الأحدث"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "رتب حسب:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "المؤلف:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسة"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "حدّث"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "أزل"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "كن معجبا"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "تفاصيل %1"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "سجل التغييرات:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "تبرّع"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "قاعدة المعرفة (لا مدخلات)"
+#~ msgstr[1] "قاعدة المعرفة (مدخل واحد)"
+#~ msgstr[2] "قاعدة المعرفة (مدخلان)"
+#~ msgstr[3] "قاعدة المعرفة (%1 مدخلات)"
+#~ msgstr[4] "قاعدة المعرفة (%1 مدخلًا)"
+#~ msgstr[5] "قاعدة المعرفة (%1 مدخل)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "افتح في نافذة المتصفّح"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "التقييم: %1%"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " الحجم: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "بواسطة %1"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "معجب"
+#~ msgstr[1] "معجب واحد"
+#~ msgstr[2] "معجبين"
+#~ msgstr[3] "%1 معجبين"
+#~ msgstr[4] "%1 معجبا"
+#~ msgstr[5] "%1 معجب"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "لا تنزيلات"
+#~ msgstr[1] "تنزيل واحد"
+#~ msgstr[2] "تنزيلان"
+#~ msgstr[3] "%1 تنزيلات"
+#~ msgstr[4] "%1 تنزيلًا"
+#~ msgstr[5] "%1 تنزيل"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "تحميل المعاينة"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "التفاصيل"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "ثبّت مرة أخرى"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
الحجم: %1
"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "نعم"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "لا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ملف التنزيل هو ملف HTML. وهو يشير إلى صفحة وِب بدلًا من تنزيل أصلي. هل تريد "
+#~ "فتح الموقع بمتصفّح الإنترنت بدلَ ذلك؟"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "قد تكون وصلة التنزيل سيئة"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr "الملف المُحمل كان ملف HTML. فُتح في المتصفح."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
+#~ "trying to load anything"
+#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
+#~ msgstr "لا يوجد أشياء جديدة هنا."
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "التالي"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "أ&نهِ"
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "يجلب بيانات الرخصة من الخادم..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "يجلب بيانات المحتوى من الخادم..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "لم يتمكن من جلب معلومات المزوّد..."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "سجّل حساب جديد"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "يتحقّق من الولوج..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "يجلب محتوياتك المحدّثة مؤخّرًا..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "تعذّر مصادقة الولوج، يرجى المحاولة مجدّدًا."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr "إنتهى إلتماس محتواك السابق المحدث."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr "إنتهى إلتماس بيانات المحتوى من الخادم."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "زيارة الموقع"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "شارك أشياء جديدة"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 رافع الإضافات"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "الملف غير موجود: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "فشل الرفع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] "لم يتعرف الخادم على الفئة %2 التي تحاول التحميل إليها."
+#~ msgstr[1] "لم يتعرف الخادم على أي من الفئات التي تحاول التحميل إليها: %2"
+#~ msgstr[2] "لم يتعرف الخادم على أي من الفئات التي تحاول التحميل إليها: %2"
+#~ msgstr[3] "لم يتعرف الخادم على أي من الفئات التي تحاول التحميل إليها: %2"
+#~ msgstr[4] "لم يتعرف الخادم على أي من الفئات التي تحاول التحميل إليها: %2"
+#~ msgstr[5] "لم يتعرف الخادم على أي من الفئات التي تحاول التحميل إليها: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطأ"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "الفئة المحدّدة \"%1\" غير صالحة."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "إختر صورة معاينة"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "كان خطأ في الشبكة."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "فشل الرفع"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "خطأ في الاستيثاق."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "فشل الرفع: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "كلمة السر:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "اسم المستخدم:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "الملف ليُرفع:"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "الوصف :"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "الإصدار:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "الترخيص:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "المرجو اكتب معلومات عن المواد التي رفعتها باللغة الإنجليزية."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "العنوان:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "اسم الملف كما سيظهر على الموقع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "يجب أن يصف هذا محتوى الملف بوضوح. يمكن أن يكون نفس نص عنوان ملف kvtml."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "صور المعاينة"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "اختر معاينة..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "ضع سعرًا لهذا العنصر"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "السعر"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "السعر:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "سبب السعر:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "اجلب وصلة التعليق من الخادم"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "أنشئ محتوى على الخادم"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "ارفع محتوى"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "ارفع المعاينة الأولى"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr "ملاحظة: يمكنك تحرير، تحديث وحذف محتوياتك من موقع الوِب."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "ارفع المعاينة الثانية"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "ارفع المعاينة الثالثة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "أنا أضمن أن هذا المحتوى لا ينتهك حقوق النشر، القانون أو العلامات التجارية "
+#~ "الموجودة. أنا أسمح لعنوان IP خاصتي بالولوج. (نشر المحتوى دون تصريح من "
+#~ "صاحب حقوق النشر غير قانوني.)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "ابدأ الرفع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "يثبّت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details view mode"
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "وضع عرض التفاصيل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "الأكثر تحميلاً"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "التفاصيل"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "أدخل عبارة البحث هنا"
+
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "ملف التنزيل"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/as/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/as/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..8492377be
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/as/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,12149 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan , 2008.
+# Amitakhya Phukan <অমিতাক্ষ ফুকন>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4_as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-26 15:19+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <অমিতাক্ষ ফুকন>\n"
+"Language-Team: Assamese \n"
+"Language: as\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "কোনো লিপি প্ৰতিস্থাপন কৰা নহয় ।"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not install %1"
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "%1 সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ ।"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "নথিপত্ৰ নতুনকৈ লিখা হ'ব নেকি ?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "পঢ়াৰ উদ্দেশ্যে %1 খোলা নাযায়"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "পঢ়াৰ উদ্দেশ্যে %1 খোলা নাযায়"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "নথিপত্ৰ '%1' লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "নতুন %1 ডাউনলোড কৰক"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "নতুন %1 ডাউনলোড কৰক"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "নতুন বস্তু ডাউনলোড কৰক"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "উন্নয়ন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "গুচাওক"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "মন্তব্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "সকলো (&A)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "উন্নয়ন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "সকলো (&A)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "উন্নয়ন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "সৰ্বাধিকবাৰ ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউন্লোড কৰা হ'ব"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Replace..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন...(&R)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "-লৈ যাওক...(&G)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S&earch:"
+msgid "Search…"
+msgstr "অনুসন্ধান:(&e)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Character:"
+msgid "Category:"
+msgstr "অক্ষৰ:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "কাৰ্য্যত আগবাঢ়ক"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "টোকা: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "ডাউন্লোড কৰা হ'ব"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@interface/rich"
+#| msgid "%1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "উন্নয়ন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নাম লিখক:"
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "No border line"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "নতুন বস্তু ডাউনলোড কৰক"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing Information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "বিল সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider: %1"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Open with '%1'"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "'%1' সহযোগে খোলক (&O)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "ঈ-মেইল কৰক (&S)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "এপ্লেট তুলি লোৱা হৈছে"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installing"
+msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Saturday"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰক"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "প্ৰসাৰিত"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "বিৱৰণ"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "নতুন বস্তু ডাউনলোড কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Open Recent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত খোলক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "প্ৰথমে পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "প্ৰথমে পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "সৰ্বাধিকবাৰ ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "আইকন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "পূৰ্বৰূপ অনুপস্থিত"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons Only"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "অকল আইকন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনৰ URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "নতুন বস্তু ডাউনলোড কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Frame Information"
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "ফ্ৰেমৰ তথ্য চাওক"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন তুলি লোৱা হৈছে"
+#~ msgstr[1] "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন তুলি লোৱা হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন তুলি লোৱা হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "প্ৰথমে পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "প্ৰথমে পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "সৰ্বাধিকবাৰ ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "নতুন %1 ডাউনলোড কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "উন্নয়ন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "বিন্যাস কৰক...(&g)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "বিন্যাস কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "%1 বিন্যাস কৰক...(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "আলেখ্যন ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকাৰী পাথ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MainWindow"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "মূখ্য সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "তলত স্থানান্তৰ (&D)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ (&U)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাৰ্য্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাৰ্য্য"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "ৰি-সেট কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাৰ্য্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg আৰম্ভ কৰি উপলব্ধ চাবিসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি "
+#~ "gpg সংস্থাপন কৰা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক । ন'হ'লে, ডাউন্লোড কৰা "
+#~ "সামগ্ৰী পৰীক্ষা কৰা সম্ভব ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "0x%1 চাবিৰ গুপ্তশব্দ লিখক, যি %2<%3> ৰ "
+#~ "অংশ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে gpg আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ "
+#~ "কৰি gpg সংস্থাপন কৰা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক, ন'হ'লে ডাউন্লোড কৰা "
+#~ "সামগ্ৰীৰ যথাৰ্ততা পৰীক্ষা কৰা নাযাব ।"
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত চাবি:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰাৰ বাবে চাবি নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিপত্ৰ স্বাক্ষৰ কৰাৰ বাবে gpg আৰম্ভ কৰা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি gpg"
+#~ "i> সংস্থাপন কৰা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক । ন'হ'লে, সামগ্ৰী স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভব "
+#~ "ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "নতুন বস্তু প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 অতিৰিক্ত সংস্থাপক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "সময়সীমা পাৰ হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি, ইন্টাৰ্নে'ট সংযোগ পৰীক্ষা কৰক!"
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "সেৱক: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " সংস্কৰণ: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "উপলব্ধকৰোঁতাৰ তথ্য"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "নতুন বস্তু প্ৰাপ্ত কৰক!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "সৰ্বাধিকবাৰ ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "New"
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "নতুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Order by:"
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "&Order by:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "লেখক:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "উন্নয়ন কৰক"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "গুচাওক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggestions"
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "মন্তব্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Changelog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "HTML নথিপত্ৰ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা হ'ব (&W)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@interface/rich"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "ডাউন্লোড কৰা হ'ব"
+#~ msgstr[1] "ডাউন্লোড কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন তুলি লোৱা হৈছে"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "বিৱৰণ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
বৰ্তমানে ব্যৱহৃত অভিধানত এই শব্দৰ বাবে কোনো তথ্য উপস্থিত নথকাৰ ফলত এইটোক "
+#~ "\"অজ্ঞাত শব্দ\" ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে । এই শব্দ কোনো ভিন্ন ভাষাৰ অভিধানতো উপস্থিত "
+#~ "থাকিব পাৰে ।
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজ্ঞাত শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, পৰীক্ষা কৰক সঠিক বানান উপস্থিত আছে নে নাই । "
+#~ "উপস্থিত থাকিলে সেইটো টিপক । তালিকাত প্ৰযোজ্য কোনো শব্দ উপস্থিত নাথাকিলে, ওপৰত "
+#~ "উপস্থিত সম্পাদন বক্সত সঠিক শব্দ লিখা যাব ।
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজ্ঞাত শব্দৰ বানান ভুল হ'লে, তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰক বা তলত "
+#~ "লিখক ।
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজ্ঞাত শব্দ অপৰিবৰ্তিত ৰাখি এই স্থানত টিপক ।
\n"
+#~ "
নাম, acronym, বিদেশি শব্দ বা অন্যান্য কোনো অজ্ঞাত শব্দ, অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত "
+#~ "নকৰি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজ্ঞাত শব্দৰ সকলো উপস্থিতি অপৰিবৰ্তিত ৰাখি এই স্থানত টিপক ।
\n"
+#~ "
নাম, acronym, বিদেশি শব্দ বা অন্যান্য কোনো অজ্ঞাত শব্দ, অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত "
+#~ "নকৰি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "সকলো উপেক্ষা কৰা হ'ব (&g)"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "প্ৰস্তাব (&u)"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "ভাষা নিৰ্ব্বাচন"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "টাইপ-কৰাৰ-সময়ত-বানান-পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "টাইপ-কৰাৰ-সময়ত-বানান-পৰীক্ষণ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "ক্ৰমবৰ্ধমান বানানপৰীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "বানানত অত্যাধিক পৰিমাণে ত্ৰুটি । টাইপ-কৰাৰ-সময়ত-বানান-পৰীক্ষণ নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
+#~ "হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বানান পৰীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (&B)"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী (&N)"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr "KUnitTest অংশ সঞ্চালনৰ উদ্দেশ্যে আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য অনুপ্ৰয়োগ ।"
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "regexp অনুযায়ী চিহ্নিত নামধাৰী অংশসমূহ চলোৱা হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "অকল ফোল্ডাৰত উপস্থিত অংশসমূহ পৰীক্ষা কৰা হ'ব । সুনিৰ্দিষ্ট অংশ নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ "
+#~ "বাবে query বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিবাগৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় । GUI ব্যৱহাৰৰ সময়ত এই বিকল্প সাধাৰণতে "
+#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।"
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "\"%1\" বিন্যাস নথিপত্ৰত লিখা সম্ভব ন'হ'ব ।\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰৰ নাম উল্লেখিত নহয় ।"
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "ইতিমধ্যে খোলা ।"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা ব্যৱহাৰৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই ।"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তনৰ সময়ত ত্ৰুটি ।"
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "সংস্থাপন পাথ নিৰ্গম কৰিবলৈ ব্যৱহৃত এটা ক্ষুদ্ৰ প্ৰোগ্ৰাম"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "লিগেচি-ভিত্তিক সমৰ্থনৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্ধাৰিত"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE লাইব্ৰেৰিৰ বাবে prefix ত সংকলন কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE লাইব্ৰেৰিৰ বাবে exec_prefix ত সংকলন কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "লাইব্ৰেৰি পাথৰ অন্তিম অংশত সংকলন কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ লিখাৰ বাবে $HOME ত উপস্থিত প্ৰথমাংশ ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE লাইব্ৰেৰিৰ বাবে সংস্কৰণ চিহ্নকাৰী পংক্তিত সংকলন কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "উপলব্ধ KDE সম্পদৰ প্ৰকৃতি"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "সম্পদৰ ধৰণ অনুসন্ধানৰ পাথ"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "--path ৰ মান ৰূপে উল্লেখিত সম্পদৰ ধৰণত নথিপত্ৰৰ নাম অনুসন্ধান কৰক"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "User path: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "সম্পদ নথিপত্ৰ সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত উপসৰ্গ"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Qt ৰ বাবে প্ৰযোজ্য সংস্থাপন উপসৰ্গ"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰা Qt বাইনেৰি নথিপত্ৰসমূহৰ অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰা Qt লাইব্ৰেৰি নথিপত্ৰসমূহৰ অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰা Qt প্লাগ-ইনসমূহৰ অৱস্থান"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ তালিকাৰ তালিকা (.desktop নথিপত্ৰ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় কাৰ্য্য প্ৰাৰম্ভকৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ পাথ"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "kdehelpৰ পৰা সঞ্চালনযোগ্য CGI"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা তথ্য সংৰক্ষণৰ স্থান"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "ভাব-প্ৰতীক"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "$prefix/bin ত উপস্থিত Executables"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "HTML নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "বিন্যাসৰ বৰ্ণনামূলক নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "লাইব্ৰেৰি"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Include নথিপত্ৰ/Header নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "KLocale ৰ বাবে অনুবাদৰ নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Mime ৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "তুলি লোৱাৰ যোগ্য অংশ"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "লিগেচি পিক্সমেপ"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt প্লাগ-ইন"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "সেৱা"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "সেৱাৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত শব্দ"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "টেমপ্লেট"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG অনুপ্ৰয়োগ তালিকাৰ তালিকা (.desktop নথিপত্ৰ)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG তালিকাৰ বৰ্ণনা (.directory নথিপত্ৰ)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG আইকন"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG Mime ৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG তালিকাৰ বিন্যাস (.menu নথিপত্ৰ)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় কাৰ্য্য প্ৰাৰম্ভকৰণৰ বাবে ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ পাথ"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ (বৰ্তমান গৃহস্থ আৰু বৰ্তমান ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "UNIX ছ'কেট (বৰ্তমান গৃহস্থ আৰু বৰ্তমান ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - অজ্ঞাত ধৰণ\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - userpath ৰ ধৰণ অজ্ঞাত\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।\n"
+#~ "অনুগ্ৰহ কৰি, প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো তথ্যৰ বাবে প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বা "
+#~ "মূল উৎস পৰীক্ষা কৰক ।\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "%1 ৰ শৰ্তাধীন এই প্ৰোগ্ৰাম বিতৰণ কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD License"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD License"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "শিল্পকাৰ্য্য সংক্ৰান্ত প্ৰমাণপত্ৰ"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "শিল্পকাৰ্য্য সংক্ৰান্ত প্ৰমাণপত্ৰ"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q Public License"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "উল্লেখিত নহয়"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
বৰ্তমানে ব্যৱহৃত অভিধানত এই শব্দৰ বাব কোনো তথ্য উপস্থিত নথকাৰ ফল ইয়াক "
+#~ "\"অজ্ঞাত শব্দ\" ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে । এই শব্দ কোনো ভিন্ন ভাষাতোউপস্থিত থাকিব "
+#~ "পাৰে ।
শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, তলৰ তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ "
+#~ "পাৰিব । যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকিলে, তলত উপস্থিত লিপি বক্সত প্ৰযোজ্য শব্দ লিখি "
+#~ "প্ৰতিস্থাপন বা সকলো প্ৰতিস্থাপন টিপক ।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "টুল-বাৰ আন-লক কৰক"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "ভাৰতীয় লিপী"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%2' খোলা হ'ব নে ?\n"
+#~ "ধৰণ: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%3' খোলা হ'ব নে ?\n"
+#~ "নাম: %2\n"
+#~ "ধৰণ: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পাথ"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "ডেস্কট'প পঞ্জিকা নিৰ্দেশকাৰী পাথ"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "চিহ্নিত পঞ্জিকাত ডেস্কট'পৰ ওপৰত অৱস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সংৰক্ষিত হয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ অধিকাৰ উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
+#~ " পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ গুপ্তশব্দ লিখাৰ অনুৰোধ "
+#~ "জনোৱা হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিভাগৰ মাধ্যমে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যাপী পৰিবৰ্তন কৰা যাব আৰু এই কাৰণে বিশেষ "
+#~ "অনুমতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক । অংশৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে root গুপ্তশব্দ "
+#~ "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । root গুপ্তশব্দ উল্লেখ নকৰা হ'লে, অংশত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ "
+#~ "কৰা ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "পৰিত্যাগ কৰা হ'ব (&A)"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "পৰিত্যাগ কৰা হ'ব ?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "নতুন তথ্য ডাউনলোড কৰক..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "পিছলৈ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "আগলৈ"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 %3 Unicode কোড "
+#~ "পইন্ট: %4 (দশমিক অনুসাৰে: %5)"
+
+#~ msgid "Add Elements"
+#~ msgstr "পদাৰ্থ যোগ কৰক"
+
+#~ msgid "Remove Elements"
+#~ msgstr "পদাৰ্থ আঁতৰাওক"
+
+#~ msgid "Replace Element"
+#~ msgstr "পদাৰ্থ সলনি কৰক"
+
+#~ msgid "Attribute Changed"
+#~ msgstr "গুণ সলনি কৰা হ'ল"
+
+#~ msgid "Sample KFormula application"
+#~ msgstr "উদাহৰণস্বৰূপ KFormula অনুপ্ৰয়োগ"
+
+#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+
+#~ msgid "%1 %"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ast/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ast/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..a15238ef8
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ast/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the knewstuff package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewstuff\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Enol P. \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr ""
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr ""
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/az/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/az/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..55027b9e5
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/az/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,1829 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the knewstuff package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Khayyam
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewstuff\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-13 16:54+0400\n"
+"Last-Translator: Khayyam \n"
+"Language-Team: Azerbaijani \n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Çatışmayan bütün kateqoriyalar"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Bu elementin qiyməti %1 %2.\n"
+"Siz bunu almaq istıyirsiniz?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Hesabınızda balans çox azdır:\n"
+"Sizin balansınız: %1\n"
+"Qiyməti: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Seçiminiz qeydə alındı."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "İndi siz artıq bu əlavənin fanatısınız."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr "Xidmət hal-hazırda texniki təmirdədir və %1 bərpa olunması göslənilir"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Şəbəkə xətası %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Şəbəkəyə müraciət həddindən çoxdur. Lütfən bir neçə dəqiqədən sonra yenidən "
+"cəhd edin."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"Open Collaboration Services instance %1 serveri tələb olunan funksiyanı "
+"dəstəkləmir."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Naməlum Open Collaboration Service API xətası (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "CommentsModel -də naməlum əməl"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Quraşdırma prosesi zamanı xəta:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Konfiqurasiya faylı mövcuddur, ancaq açıla bilmir: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "İstifadə etmək"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Could not initialise the installation handler for %1\n"
+#| "This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"%1 üçün quraşdırma idarəedicisini başlatmaq olmur\n"
+"Bu kritik bir səhvdir və tətbiq müəllifinə bildirilməlidir"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Təminatçıların: %1 faylından yüklənməsində xəta"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Fayl: %1 -dən təminatçı siyahısını yükləmək mümkün olmadı"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Təminatçının başladılmasında xəta."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Yararsız element."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Elementin yüklənməsi alınmadı: \"%1\" üçün URL ünvanı göstərilməyib."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "\"%1\" yüklənməsi alınmadı, xəta: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"\"%1\" quraşdırıla bilməz. çünki o bir veb-səhifəyə işarə edir. Quraşdırmanı "
+"tamamlamaq üçün buraya vurun."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "\"%1\" quraşdırıla bilmədi: fayl tapılmadı."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "%1 quraşdırılması alınmadı: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "Yüklənmiş %1 arxivinin növünü təyin etmək mümkün olmadı"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "%1 arxiv faylının açılması mümkün olmadı. Xəta hesabatı: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Bu fayl artıq diskdə mövcuddur (yəqin ki, əvvələr səhv yüklənməsinə cəhd "
+"edildiyinə görə). Davam etmək mövcud faylı əvəzləyəcək. Siz mövcud olan "
+"faylın üzərinə yazmaq istəyirsinizmi?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Faylın üzərinə yazın"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "%1 faylını %2 təyinat yerinə daşımaq mümkün olmadı"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Əmrin icra edilməsi zamanı quraşdırma uğursuz oldu:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Göstərilən nəticə:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Əmrin başladılmasına cəhd zamanı %1 kodu ilə quraşdırılma xətası:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Göstərilən nəticə:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"Qurulmuş %2 faylı avtomatik silinə bilmədiyi üçün %1 silinməsi baş tutmadı. "
+"Əgər hesab edirsinizsə ki, bu düzgün deyil o zaman əl ilə silməyə cəhd edin."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Silinmə prosesi %1 əmrini uğurla yerinə yetirə bilmədi\n"
+"Çıxarəş nəticəsi:\n"
+"%2\n"
+"Əgər siz hesab edirsinz ki, bu səhvdir, silinmə prosesinidavam etdirə və ya "
+"onu dayandıra bilərsiniz"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "%1 yazmaq üçün açıla bilmədi"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "%1 oxumaq üçün açıla bilmədi"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"Hər hansı bir yüklənə bilən element olmadığı üçün %1 girişinin "
+"quraşdırılması həyata keçirilə bilmədi. Xahiş olunur müəlliflə əlaqə qurun "
+"ki, bunu düzəldə bilsinlər."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Yenilənmə keçidini seçin"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Bu yenilənmənin tətbiqi üçün istifadə olunmalı elementi aşağıdakı siyahıdan "
+"seçin. %1 adlı orijinal elementə əsasən hansı elementin seçiləcəyini müəyyən "
+"edə bilmədik."
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"%1 yenilənməsi üçün yararlı bir keçid müəyyənləşdirə və yenilənməni həyata "
+"keçirə bilmədik"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"\"%1\" qəbul edilə bilmədi.\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Bütün Koteqoriyalar"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Naməlum Kateqoriya"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Used to construct the button's label (which will become Download New "
+#| "'this value'...)"
+#| msgid "Stuff"
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "Doldurmaq"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Yeni %1 yüklə"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Yeni %1 yüklə"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Yeni materialı yüklə"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Materialın quraşdırılma variantını seşin"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Lütfən, aşağıdakı yüklənə bilən materiallar siyahısından quraşdırmaq "
+"istədiyiniz variantı seçin. Əgər mövcud variantlardan hansısa sizə aydın "
+"deyilsə, bu materailın müəllifi ilə əlaqə yaradın və əşyaların adlarının "
+"açıqlanmasını ondan xahiş edin."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Quraşdır"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "%1 elementinin %2 ünvanından quraşdırılması"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%2 tərəfindən %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Quraşdırmaq"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Quraşdır"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Yeniləmək"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Silmək"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#| "installed OR uninstalled"
+#| msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..."
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti işləyir. Lütfən gözləyin..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#| "updated"
+#| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti yenilənir. Lütfən gözləyin..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Material hal-hazırda xətalı və ya naməlum vəziyyətdədir. Lütfən bu xəta "
+"haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta hesabatı göndərin."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Şərhlər və rəylər:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 Rəy və Şərh"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Qiymət:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Ev səhifəsi:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "%1 səhifəsini açın"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Necə ianə verməli:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Bu layihəyə necə maddi kömək göstərməyi öyrənin"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgid ""
+#| "The content available here has been uploaded by users like you, and has "
+#| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability."
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və "
+"distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən "
+"keçirilməyib."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "The content available here has been uploaded by users like you, and has "
+#| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability."
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və "
+"distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən "
+"keçirilməyib."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Quraşdırılan"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updateable"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Yenilənə bilənlər"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Quraşdırılan"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updateable"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Yenilənə bilənlər"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Ən qiymətli"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Ən çox yüklənənlər"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Ən qiymətli"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Downloads"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Endirmələr"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upload..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "Yükləmək..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "Bu siyahıya ən yeni elementinizi necə əlavə edəcəyinizi öyrənin"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Go to..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "Keçmək..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "Axtar:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kateqoriya:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Contribute your own…"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Öz işinizi əlavə edin..."
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(başlıqsız)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (müəllif)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "%1 üçün Rəylər və Şərhlər"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Bütün şərhləri göstərmək"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Yalnız rəyləri göstərmək"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Rəyləri və Cavabları göstərmək"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 yüklənən"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1 tərəfindən"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+#| "uninstalled"
+#| msgid "Working..."
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "İşləyir..."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updating"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Yenilənmə"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Xətalı və Naməlum vəziyyət. Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta "
+"hesabatı göndərin."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Quraşdırılma"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Xəta baş verdi"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Lütfən sonra yenidən cəhd edin."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Heç biri"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@knewstuff5"
+#| msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Yeni elementi yükləmək: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#| msgid "Updating information..."
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Məlumatlar yenilənir..."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE Mağazası"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Sizin təminatçı"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Veb-səhifəni açın: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "E-poçt göndərin: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+#| msgid ""
+#| "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+#| "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you "
+#| "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when "
+#| "you click your user icon. Click on this entry to go to the product "
+#| "management system, where you can work on your products ."
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu KDE Mağazasına əlavə etmək üçün "
+"lütfən, veb-səhifəni açın və hesabınıza daxil olun. Siz bunu etdikdə, "
+"istifadəçi nişanına vurduqda açılan ani pəncərədə 'Məhsullarım haqqında "
+"yazılar'ı tapa biləcəksiniz. Bu yazıya vurmaqla məhsullarınızın üzərində "
+"işləmək üçün məhsulun idarə edilməsi sistemi açılacaqdır."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu yükləmək üçün, təminatçı "
+"səhifəsini açın və oradakı təlimata uyğun hərəkət edin. Necə əlavə etmək "
+"haqqında təlimatı izləməniz lazım gələcək və buna görə də çox güman ki, "
+"sizdən məhsulun idarə olunması sisteminə daxil olmaq üçün istifadəçi adı və "
+"hesaba giriş lazım olacaq. Digər halda məzmunu birbaşa sayta əlavə etmək "
+"üçün siz saytın menecerləri ilə əlaqə yaradaraq onlardan bunu xahiş edə "
+"bilərsiniz."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Verilənlər yüklənir"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Quraşdırılma"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"Ən yeni materailları yükləmək səlahiyyətiniz yoxdur. Bunun səhv olduğunu "
+"düşünürsənsə, icazə almaq üçün məsul şəxslə əlaqə saxlayın."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Geriyə"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Tanınmış"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Məsləhət görülən"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Yenidən başlatmaq"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Ev ünvanı"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Rəf"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Yuxarı"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Tövsiyyə olunan"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Abunələr"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Bütün girişlər"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Hazır ayarı axtarmaq: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"Göstərmək istədiyiniz KNSRC faylı. Əgər heç biri ötürülməyibsə "
+"sisteminizdəki ümumi sistem knsrc faylının qovluğuna yüklənən bütün "
+"konfiqurasiya faylları arasında keçiş etmənizə imkan verən dialoq "
+"pəncərəsini təqdim edir"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+#| "knsrcfile/providerid/entryid\n"
+#| "'knsrcfile'\n"
+#| "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this "
+#| "tool's knsrcfile argument\n"
+#| "'providerid'\n"
+#| "is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+#| "'entryid'\n"
+#| "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+#| "file.\n"
+#| " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"Məlumatı göstərmək üçün bir kns url. Kns url üçün format://knsrcfile/"
+"providerid/entryid\n"
+"\"knsrc_faylı\"\n"
+"- bu alətin knsrcfile arqumenti üzərindən birbaşa göndərilə bilən knsrc "
+"faylının adıdır\n"
+"\"provayder_id'si\"\n"
+"- qeyd saxlanıldığı provayder qovşağının adıdır\n"
+"\"qeyd_id'si\"\n"
+"knsrc faylı tərəfindən təyin olunan, provayderdə tapılan unikal qeyd "
+"identifikatorudur\n"
+" Belə URL ünvanının nümunəsi: kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+#| "available"
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Yeni materialı yüklə"
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Hamısı"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Bütün girişləri göstərmək"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Yalnız quraşdırılmış girişləri göstərmək"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Yalnız yenilənəbilən girişləri göstərmək"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Ən yeni"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Əlifba sırası ilə"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Adına görə əlifba sırası ilə"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Öncə ən çox qiymətləndirilənlər"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Öncə ən çox endirilənlər"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Mozaikalar"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Nişanlar"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "İlk baxış"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Mozaik görünüş rejimi"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Yalnız nişanlarla görünüş rejimi"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Geniş ilk baxış rejimi"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Yeni materialı yüklə..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Göstərməyə çalışdığınız, %1 unikal identifikatoru tərəfindən müəyyən "
+#~ "edilmiş giriş tapılmadı."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Başladılır"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumatın yüklənməsi"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "Verilənlər təminatçıdan yüklənir"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Bir miniatür yüklənir"
+#~ msgstr[1] "%1 miniatür yüklənir"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Daha çox yüklənir..."
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Quraşdırmaq"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Hamısını göstərmək"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Yalnız quraşdırılanlar"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Yalnız yenilənənlər"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Əlifba sırası ilə"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Öncə ən çox qiymət verilənlər"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Yeni %1 yüklə..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Quraşdırın..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Axtarış..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Yenilənir..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Quraşdırılır..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yüklənmiş paketdə düzgün KPackage quruluşu olmadığı üçün %1-in "
+#~ "quraşdırılması uğursuz oldu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr "%1, quraşdırması gözlənilən %2 qovluğunu yarada bilmədi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1-in quraşdırılması uğursuz oldu, çünki yüklənmiş paketdə heç bir "
+#~ "faydalı meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketin KPackage quruluşu səhvdir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketdə heç bir faydalı meta "
+#~ "məlumatı yoxdur, yəni KPackage etibarlı deyil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 silinə bilmədi, çünki yüklənmiş %2 faylı avtomatik silinə bilmədi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quraşdırılmış fayl bir KPackage olmadığı üçün %1 silinə bilmədi. Sözü "
+#~ "gedən fayl %2 idi və ona ehtiyac olmadığına əminsinizsə, özünüz silməyə "
+#~ "cəhd edə bilərsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 silinə bilmədi, çünki bu şəkildə birdən çox belə paketin "
+#~ "quraşdırıldığı görünür, bu da KPackage əsaslı girişlər üçün nəzərdə "
+#~ "tutulmayıb."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Quraşdırılmadı:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Daha çox"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Tənzimlə..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Ev səhifəsini keç"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Quraşdırmaq"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Əlavə məlumat yoxdur."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Menyunu tənzimlə"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "%1 - menyusunu tənzimlə"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - cari qovluq"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - cari qurğu"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - bütün qurğular"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Əsas bölmə"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Aşağı köçür"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Yuxarı köçür"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Əsas bolməyə köçür"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Əlavə bölməyə köçür"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Sıfırla"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Əlavə bölmə"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr "Bu menyu üçün hazırda quraşdırılmamış daha bir neçə vasitə var:"
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Əlavə vasitələr..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 xidmət növü sistem tərəfindən qəbul edilmədiyi üçün %1-in "
+#~ "quraşdırılması uğursuz oldu (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini "
+#~ "quraşdırmağı unutmusunuz?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yüklənmiş paketdə xidmət növü göstərilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması "
+#~ "uğursuz oldu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paket dəstəklənən növ deyil (bu "
+#~ "tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı unutmusunuz?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket idarəetmə tapşırığı üçün bir iş yarada bilmədi. Bu ümumiyyətlə "
+#~ "paketin etibarsız olmasıdır. %1 paketində fəaliyyət göstərməyə çalışdıq"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 xidmət növü üçün bir paket quraşdırıcısı yaradıla bilmədi: Quraşdırıcı "
+#~ "etibarlı bir quruluşa sahib deyil"
+
+#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+#~ msgstr "%1 xidmət növü KPackage quraşdırıcısı tərəfindən başa düşülmədi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg başlatmaq və bütün mövcud açarları almaq mümkün olmadı. "
+#~ "Sisteminizdə gpg quraşdırılmasına əmin olun, əks halda yükləmə "
+#~ "resursunun etibarlılığının yoxlanılması mümkün olmayacaq."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ " %2<%3> məxsus 0x%1 açarı üçün "
+#~ "şifrəni daxil edin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg başlatmaq və faylın etibarlılığını yoxlamaq mümkün "
+#~ "olmadı. Əmin olun ki, gpg quraşdırılıb, əks halda yükləmə "
+#~ "resursunun etibarlılığının yoxlanması mümkün olmayacaq."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "İmza üçün istifadə olunan açar:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "İmza üçün açarı seçin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg başlatmaq və faylı imzalamaq mümkün olmadı. Əmin olun ki, "
+#~ "gpg quraşdırılıb. Əks halda faylı imzalamaq mümkün olmayacaq."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Ən yenilərini internetdən yükləyin"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 üçün əlavələri quraşdırma proqramı"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Vaxt bitdi. İnternet bağlantısının yoxlanılması."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Təminatçı: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Versiya: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumat"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 quraşdırıla bilmədi"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Ən yenilərini İnternetdən yüklə"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "İkonları göstərmə rejimi"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Təfərrüatları göstərmə rejimi"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Bütün təminatçılar"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Bütün kateqoriyalar"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Təminatçı:"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Ən yenisi"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Sırala:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Müəllif:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Ev səhifəsi"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Yenilə"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Pərəstişkarı olun"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "%1 təfərrüatları"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Dəyişiklik jurnalı:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Ev səhifəsi"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "İanə edin"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Bilik Bazası (qeyd yoxdur)"
+#~ msgstr[1] "Bilik Bazası (%1 qeyd)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Veb-bələdçi pəncərəsində açın"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Qiymətləndirmə: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Ölçü: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1 tərəfindən"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "%1 pərəstişkar"
+#~ msgstr[1] "%1 pərəstişkar"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "%1 yükləmə"
+#~ msgstr[1] "%1 yükləmə"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "İlk baxış yüklənir"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Təfərrüatlar"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Yenidən quraşdırın"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Ölçü: %1
"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bəli"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Xeyr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML faylı yüklənəcək. Bu onu göstərir ki, bu link faktiki faylı yükləmək "
+#~ "əvəzinə veb-səhifəyəyə keçid edir. Bu keçid brauzerdə açılsın?"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Çox güman ki, keçid düzgün deyil"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr "Yüklənmiş fayl HTML faylıdır və brauzerdə açılacaq."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
+#~ "trying to load anything"
+#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
+#~ msgstr "Buraya keçid üçün bir səbəb yoxdur"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sonrakı"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Hazır"
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Serverdən lisenziya alınır..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Serverdən verilənlər alınır..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Təminatçı haq. məlumat alına bilmədi."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "Yeni hesab yaradın"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Giriş yoxlanılır..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunlar alınır..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Giriş təsdiqlənə bilmədi, yenidən cəhd edin."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması başa çatdı."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr "Serverdən verilərin alınması başa çatdı."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "Veb səhifəyə keçin"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Materialları paylaşmaq"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 paylaşım əlavəsi proqramı"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Bu fayl tapılmadı: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Serverə yükləmə uğursuz oldu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] "Server, yükləmək istədiyiniz %2 kateqoriyanı tanımır."
+#~ msgstr[1] "Serverin tanımadığı, yükləməyə çalışdığınız kateqoriyalar: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Xəta"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "Seçilmiş \"%1\" kateqoriyası səhvdir."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "İlk baxış şəklini seçin"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "Şəbəkə xətası baş verdi."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Faylı serverə yükləmək mümkün olmadı"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Hesaba giriş xətası."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Serverə yüklənə bilmədi: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Şifrə:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "İstifadəçi adı:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Paylaşmaq üçün fayl:"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Təsviri:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versiyası:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Lisenziyası:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Lütfən yükləməniz haqqında məlumatı ingiliscə doldurun."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Başlıq:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "Faylın veb səhifəsində görünəcək adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ad, faylın məzmununu aydın təsvir etməlidir. Bu təsvir kvtml faylının "
+#~ "başlığı ilə eyni mətndə ola bilər."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Miniatür şəkilləri"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Miniatürləri Seçin..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Qiymətləndir"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Qiyməti"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Qiyməti:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "Qiymət nəyə əsaslanır:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Serverdən materiala keçid alınması"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Serverdə materail yaradılması"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Materialın serverə yüklənməsi"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "İlk miniatürün serverə yüklənməsi"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qeyd: Siz veb səhifədə materialı yeniləyə, silə və ona düzəliş edə "
+#~ "bilərsiniz."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "İkinci miniatürün serverə yüklənməsi"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Üçüncü miniatürün serverə yüklənməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu materialların mövcud müəllif hüquqları, qanun və ya ticarət nişanını "
+#~ "pozmadığına əminəm. IP ünvanımın daxil edilməsinə razıyam. (Müəllif "
+#~ "hüquqları sahibinin icazəsi olmadan materialın yayılması qanunsuzdur.)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Yükləməni başlamaq"
+
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Quraşdırma skriptini yerinə yetirmək alınmadı"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#~ "installed"
+#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
+#~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti quarşdırılır. Lütfən gözləyin..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Quraşdırılır..."
+
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Mozaikalı baxış rejimi"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Göstərmək:"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "A-Z"
+#~ msgstr "A-Z"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Öncə ən qiymətlilər"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "İstifadə etmək"
+
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "%1 istifadə olunur"
+
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Təfərrüatlar..."
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Axtarış ifadəsini bura daxil edin"
+
+#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
+#~ msgstr "Silinmə prosesində %1 əmrinin icrası mümkün olmadı"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/be/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/be/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..462700af8
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/be/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,12841 @@
+# translation of kdelibs4.po to Belarusian
+# translation of kdelibs4.po to
+#
+# Eugene Zelenko , 2002-2004.
+# Ihar Hrachyshka , 2006.
+# Darafei Praliaskouski , 2007.
+# Komяpa , 2007.
+# Komяpa , 2007.
+# Darafei Praliaskoski , 2007.
+# Darafei Praliaskouski , 2008, 2009.
+# Siarhei Liantsevich , 2008.
+# kom , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:21+0300\n"
+"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n"
+"Language-Team: Belarusian \n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
+"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Старонкі"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Тэкст не заменены."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr "Адбылася памылка адкрыцця '%1':"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Файлы настаўлення"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Файлы настаўлення"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Файлы настаўлення"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Invalid Filenames"
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Недапушчальныя назвы файлаў"
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not read file '%1'"
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Немагчыма адкрыць часовы файл."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перазапісаць файл?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "Немагчыма загрузіць файл '%1'"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Старонкі"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Сцягнуць новую %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Сцягнуць новую %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Сцягнцуь новыя файлы"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "Каментары"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "Рэйтынг:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Хатняя старонка"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "&Усе"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "&Усе"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "&Назва дзеяння:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sorting"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Упарадкаванне"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Рэйтынг:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Спампаваць"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Remove '%1'"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "&Выдаліць '%1'"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Replace..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "&Замяніць..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Ісці да..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "Шукаць:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Character:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Сімвал:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Працягнуць выкананне аперацыі"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "Заўвага: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Старонкі"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show Preview"
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Паказваць прагляд"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "Спампаваць"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@interface/rich"
+#| msgid "%1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Калі ласка, вызначце назву."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/с)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Сцягнцуь новыя файлы"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show license information"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Паказаць звесткі пра ліцэнзію"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "Захоўваць"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider: %1"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Пастаўшчык: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Website:"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Web-старонка:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "&Даслаць ліст"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "Апрацоўванне аплета"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installing"
+msgstr "Устанавіць"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Субота"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Новы"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Угору"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "пашыраны"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Subscribe"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Ніжні індэкс"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Show All Entries"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Сцягнцуь новыя файлы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Show All Entries"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Show All Entries"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Show All Entries"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open &Recent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Адкрыць &ранейшы файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Файл"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Значкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Паказваць прагляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Падрабязны выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons Only"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Толькі значкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Падрабязны выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Сцягнцуь новыя файлы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Frame Information"
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Паказаць інфармацыю пра фрэйм"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Паўтарыць: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Прагляд друку"
+#~ msgstr[1] "Прагляд друку"
+#~ msgstr[2] "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Сцягнуць новую %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Абнавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Выбраць..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "На&ставіць..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Няма супадзенняў.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Настаўленне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "&Наставіць %1..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Шлях да тэчкі з дакументамі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MainWindow"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "ГалоўнаеВакно"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Перанесці &долу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Перанесці ў&гору"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to Trash"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Перамясціць у сметніцу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Дзеянне"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скінуць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Дзеянне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Выбраць..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма выканаць gpg і атрымаць спіс наяўных ключоў. "
+#~ "Праверце, ці ўстаноўлена праграма gpg, інакш праверка "
+#~ "апублікаваных рэсурсаў будзе немагчымай."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Набярыце пароль для ключа 0x%1, які належыць %2<"
+#~ "%3> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма выканаць праграму gpg і праверыць файл. Праверце, ці "
+#~ "ўстаноўлена праграма gpg, інакш праверка апублікаваных рэсурсаў "
+#~ "будзе немагчымай."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Ключ для падпісвання:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Выберыце ключ для падпісвання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма выканаць праграму gpg і падпісаць файл. Праверце, ці "
+#~ "ўстаноўлена праграма gpg, інакш падпісванне рэсурсу будзе "
+#~ "немагчымым."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Сцягнуць новыя рэчы!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~| msgid "%1 Add On Installer"
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "Устаноўка утулак %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Timeout. Check internet connection!"
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Перавышаны тэрмін чакання. Праверце злучэнне з інтэрнэтам!"
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Сервер: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr "Пастаўшчык: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version: %1"
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr "Версія: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Сцягнуць новыя рэчы!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Падрабязны выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "*|All Folders"
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "*|Усе тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Пастаўшчык: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "New"
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Новы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Order by:"
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Упарадкаваць па:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Аўтар:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Абнавіць"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggestion List"
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Спіс прапановаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Гісторыя зменаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Дакументацыя HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Адкрыць у новым &акне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Рэйтынг:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr "Пастаўшчык: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@interface/rich"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "Спампаваць"
+#~ msgstr[1] "Спампаваць"
+#~ msgstr[2] "Спампаваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Падрабязнасці"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads: "
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "Сцягванні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл."
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Далей"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Скончыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider information"
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider information"
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling..."
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Праверка правапісу..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Login Information"
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Запісаць інфармацыю аўтарызацыі"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Апублікаваць тэмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~| msgid "%1 Add On Installer"
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "Устаноўка утулак %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File %1 not found."
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Файл %1 не знойдзены."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Спампаваць"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Region of Image"
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Выберыце кавалак малюнку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Спампаваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Communication error"
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Памылка сувязі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Спампаваць"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Карыстальнік:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Старонка загружаная."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reload"
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "Абнавіць"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Апісанне:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Версія:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Ліцэнзія:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Калі ласка, дайце пра вас звесткі."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Назва:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "URL прагляду:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Files..."
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Выбраць файлы..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Ні&колі для гэтага сайту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Source:"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Крыніца:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Source:"
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Крыніца:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start replace"
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Пачаць замену"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл сцэнару \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Падрабязны выгляд"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Паказаць:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Спачатку паказваць тэчкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Рэйтынг:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Падрабязнасці"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt ""
+#~ "The first entry in the category selection list (also the default value)"
+#~ msgid "Show All Categories"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Preview"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "Паказваць прагляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Overwrite File?"
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Перазапісаць файл?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Спампаваць"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "komzpa@gmail.com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Вузел"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Сістэмны па змаўчанні (%1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Выбар рэдактара"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~| "this application. If you choose System Default, the application "
+#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
+#~| "override that setting."
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, выберыце тэкставы рэдактар для гэтай праграмы. Калі вы "
+#~ "выберыце Сістэмны, праграма будзе выкарыстоўваць настаўленні з "
+#~ "Цэнтра кіравання."
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Падтрымліваюцца толькі мясцовыя файлы."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Захоўваць вынікі выканання сцэнараў"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Правяраць, ці патрабуе файл настаўлення абнаўлення"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Файл, з якога трэба чытаць інструкцыі абнаўлення"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "Абнаўленне KConf"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Інструмент KDE для абнаўлення файлаў настаўлення"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Вальдо Басціян"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Вальдо Басціян"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Пра праграму"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інфармацыя адсутнічае.\n"
+#~ "Аб'ект KAboutData не існуе."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "А&ўтар"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "А&ўтары"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на http://bugs.kde.org.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на %2.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Падзякі"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "Пе&раклад"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "&Ліцэнзійнае пагадненне"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Стваральнік"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Электронная скрыня"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 версіі %2 Пры дапамозе "
+#~ "KDE %3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Лагатып адсутнічае)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Пра %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Вярнуць: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Паўтарыць: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Вярнуць"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "Па&ўтарыць"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Вярнуць: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Паўтарыць: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Закрэпіць"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Док"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Адчапіць"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Схаваць %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Паказаць %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Шукаць у слупках"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Усе бачныя слупкі"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Слупок № %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Шукаць:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Пароль:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Захоўваць пароль"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Праверыць:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Паказчык магутнасці паролю:"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Паролі не супадаюць"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Вы набралі два розныя паролі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Нізкая магутнасць паролю"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Увод паролю"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Пароль пусты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалу"
+#~ msgstr[1] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалы"
+#~ msgstr[2] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалаў"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Паролі супадаюць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Do SpellChecking"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Ствараць &каранёвыя/канчаткавыя спалучэнні, якіх няма ў слоўніку"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Лічыць напісаныя &разам словы памылкай правапісу"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Слоўнік:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Знаказбор:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Міжнародны Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~| msgid "Hspell"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Кліент:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Габрэйская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турэцкая"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Англійская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Іспанская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Дацкая"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Нямецкая"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Нямецкі (новы правапіс)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Партугальскі (Бразілія)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Партугальская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Эсперанта"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Нарвежская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Руская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Славенская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Славацкая"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чэшская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Нямецкая (Швейцарыя)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украінская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Літоўская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Французская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Беларуская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Венгерская"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невядомы"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "Прадвызначаны ISpell"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Прадвызначаны - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "Прадвызначаны ASpell"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Прадвызначаны - %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~| msgid "ISpell Default"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Прадвызначаны ISpell"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Вы павінны перазапусціць дыялог, каб ужыць змены"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Праверка правапісу"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "С&кончана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Гэтае слова пазначана як \"невядомае слова\", бо яно не адпавядае "
+#~ "ніводнаму запісу ў слоўніку. Магчыма, гэта іншамоўнае слова.
\n"
+#~ "
Калі слова напісанае правільна, вы можаце дадаць яго ў слоўнік, "
+#~ "націснуўшы Дадаць у слоўнік. Калі вы не хочаце дадаваць невядомае "
+#~ "слова ў слоўнік, але хочаце пакінуць яго, націсніце Прапусціць ці "
+#~ "Прапусціць усё.
\n"
+#~ "
Калі слова напісанае няправільна, вы можаце паспрабаваць знайсці "
+#~ "правільны варыянт у спісе. Калі вы не можаце знайсці правільны варыянт у "
+#~ "спісе, вызначыце свой варыянт у тэкставым полі і націсніце Замяніць"
+#~ "b> ці Замяніць усё.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Выберыце мову дакумента.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Мова:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Кавалак тэксту, які паказвае невядомае слова ў кантэксце."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Гэта кавалак тэксту, які паказвае невядомае слова ў кантэксце. Калі "
+#~ "гэтай інфармацыі не хапае для правільнага выбару найлепшага варыянту, вы "
+#~ "можаце пераключыцца на дакумент, прачытаць большы кавалак тэксту і "
+#~ "вярнуцца сюды, каб працягнуць спраўджванне правапісу.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... няправільнае слова ў кантэксце ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "
The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. \n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~| ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Знойдзена невядомае слова. Яго няма ў слоўніку. \n"
+#~ "Націсніце тут, калі слова напісанае правільна і калі вы не хочаце, каб "
+#~ "гэтае слова лічылася няправільным пры далейшых спраўджваннях правапісу. "
+#~ "Калі вы хочаце пакінуць яго без зменаў, націсніце Прапусціць ці "
+#~ "Прапусціць усё.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Калі невядомае слова няправільна напісана, праверце, ці ёсць у спісе "
+#~ "прапановаў правільны варыянт гэтага слова, і выберыце яго. Калі ў гэтым "
+#~ "спісе няма правільнага варыянту, вы можаце вызначыць свой варыянт у "
+#~ "тэкставым полі.
\n"
+#~ "
Каб выправіць толькі гэтае слова, націсніце Замяніць, каб "
+#~ "выправіць усе такія няправільныя словы далей, націсніце Замяніць усё"
+#~ "b>.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Калі невядомае слова няправільна напісана, вы павінны вызначыць тут "
+#~ "правільны варыянт ці выбраць яго ў спісе.
\n"
+#~ "
Пасля вы можаце націснуць Замяніць, каб выправіць толькі гэтае "
+#~ "слова, ці Замяніць усё, каб выправіць усе такія няправільныя словы "
+#~ "далей.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Націсніце тут, каб пакінуць гэтае слова без зменаў.
\n"
+#~ "
Гэтае дзеянне можа быць зручным для імёнаў, абрэвіятур, замежных "
+#~ "словаў і іншых словаў, якія вы не хочаце дадаваць у слоўнік.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Націсніце тут, каб пакінуць усе такія словы без зменаў.
\n"
+#~ "
Гэтае дзеянне можа быць зручным для імёнаў, абрэвіятур, замежных "
+#~ "словаў і іншых словаў, якія вы не хочаце дадаваць у слоўнік.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "П&рапусціць усё"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "Пр&апанаваць"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Выбар мовы"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Спраўджванне правапісу пры ўводзе ўключанае."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Спраўджванне правапісу пры ўводзе выключанае."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Паступовае спраўджванне правапісу"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надта шмат няправільных словаў. Спраўджванне правапісу пры ўводзе "
+#~ "выключанае."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Праверка правапісу..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Аўтаматычная праверка правапісу"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Дазволіць водступы"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Праверка правапісу"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Назад"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Наступны"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Невядомы выгляд"
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Джэрон Віджноўт"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Калі ласка, звяжыцеся з сістэмным адміністратарам."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configuration files"
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Файлы настаўленняў \"%1\" не запісаны.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "Не зададзена назвы файлу прызначэння."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Ужо адкрыты."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Недастаткова правоў доступу ў тэчцы прызначэння."
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Памылка пад час пераназвання файла."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "Маленькая праграма для вываду шляхоў устаноўкі"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Стэфан Кулаў"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Пакінкта для "
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Убудаваны prefix для бібліятэк KDE"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Убудаваны exec_prefix для бібліятэк KDE"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Убудаваны суфікс для бібліятэк"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Пачатак шляху адносна $HOME для запісу файлаў"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Убудаваны радок версіі для бібліятэк KDE"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Наяўныя тыпы рэсурсаў KDE"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Шлях пошуку тыпаў рэсурсаў"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Знайсці назву файлу унутры рэсурсу, зададзенага --path"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Шляхі карыстальніка: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Пачатак шляху для ўстаноўкі файлаў рэсурсаў"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Меню праграмаў (файлы .desktop)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Шлях да тэчкі аўтазапуску"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "CGI для выканання ў kdehelp"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Файлы настаўлення"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Дзе праграмы захоўваюць данні"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Значкі эмоцыяў"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Праграмы ў $prefix/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "Дакументацыя HTML"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Файлы апісання настаўленняў"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Бібліятэчныя файлы"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Include-ы/Header-ы"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "Файлы перакладаў для KLocale"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Тыпы mime"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Загружальныя модулі"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Спадчынныя малюнкі"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Утулкі Qt"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Сервісы"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Тыпы сервісаў"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Гукі праграмы"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Шаблоны"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Шпалеры"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Меню праграмаў XDG (файлы .desktop)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "Апісанні меню XDG (файлы .directory)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "Значкі XDG"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "Тыпы mime XDG"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "Расклад меню XDG (файлы .menu)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "Шлях да тэчкі аўтазапуску"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Часовыя файлы (асаблівыя для кожнага вузла і для кожнага карыстальніка)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сокеты UNIX (асаблівыя для кожнага вузла і для кожнага карыстальніка)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - невядомы тып\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - невядомы тып шляху карыстальніка\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для гэтай праграмы не былі вызначаныя ліцэнзійныя ўмовы.\n"
+#~ "Калі ласка, праглядзіце дакументацыю ці крынічны код праграмы на прадмет "
+#~ "ліцэнзійных умоваў.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "Гэтая праграма распаўсюджваецца на ўмовах %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "LGPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "BSD License"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія BSD"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія BSD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "Artistic License"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic License"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic License"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q Public License"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "LGPL"
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Асаблівая"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Не вызначана"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
KDE перакладзенае на шмат моваў свету дзякуючы працы вольных "
+#~ "перакладчыкаў.
Каб атрымаць падрабязную інфармацыю аб перакладзе "
+#~ "KDE, наведайце http://l10n.kde.org. "
+#~ "Пра пераклад на беларускую мову вы можаце даведацца на http://i18n.linux.by
"
+
+#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць экран 'displayname' сервера X"
+
+#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць экран QWS 'displayname'"
+
+#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+#~ msgstr "Аднавіць праграму з азначальнікам 'sessionId'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes the application to install a private color\n"
+#~ "map on an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымушае праграму ўстанавіць асабістую\n"
+#~ "карту колераў на 8-бітавым экране"
+
+#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+#~ msgstr "забараняе Qt захопліваць кіраванне мышшу ці клавіятурай"
+
+#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+#~ msgstr "пераключае ў сінхронны рэжым для адладкі"
+
+#~ msgid "defines the application font"
+#~ msgstr "вызначае шрыфт праграмы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets the default background color and an\n"
+#~ "application palette (light and dark shades are\n"
+#~ "calculated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "вызначае стандартны фонавы колер і палітру\n"
+#~ "праграмы (пралічваюцца светлыя і цёмныя цені)"
+
+#~ msgid "sets the default foreground color"
+#~ msgstr "прадвызначае колер тэксту"
+
+#~ msgid "sets the default button color"
+#~ msgstr "прадвызначае колер кнопак"
+
+#~ msgid "sets the application name"
+#~ msgstr "вызначае назву праграмы"
+
+#~ msgid "sets the application title (caption)"
+#~ msgstr "вызначае загаловак праграмы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+#~ "an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "прымушае праграму выкарыстоўваць графічныя элементы кіравання\n"
+#~ "TrueColor на 8-бітавым экране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+#~ "root"
+#~ msgstr ""
+#~ "вызначае стыль уводу XIM (X Input Method).\n"
+#~ "Магчымыя значэнні: onthespot, overthespot,\n"
+#~ "offthespot і root"
+
+#~ msgid "set XIM server"
+#~ msgstr "вызначае сервер XIM"
+
+#~ msgid "disable XIM"
+#~ msgstr "выключае XIM"
+
+#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
+#~ msgstr "прымушае праграму выконвацца як сервер QWS"
+
+#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+#~ msgstr "цалкам люстраваць расклад графічных элементаў кіравання"
+
+#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 'caption' у якасці загалоўка вакна"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 'icon' у якасці значкі праграмы"
+
+#~ msgid "Use alternative configuration file"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць іншы файл настаўленняў"
+
+#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Забараніць апрацоўку аварый для стварэння адбіткаў памяці зламанай "
+#~ "праграмы"
+
+#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+#~ msgstr "Чакае сумяшчальнага з WM_NET кіраўніка вокнаў"
+
+#~ msgid "sets the application GUI style"
+#~ msgstr "вызначае стыль графічных элементаў кіравання праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~| "format"
+#~ msgid ""
+#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
+#~ msgstr ""
+#~ "вызначае геаметрыю галоўнага віджэта (гл. у 'man X' фармат аргументаў)"
+
+#~ msgid "KDE Application"
+#~ msgstr "Праграма KDE"
+
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Unknown option '%1'."
+#~ msgstr "Невядомая опцыя '%1'."
+
+#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
+#~ msgid "'%1' missing."
+#~ msgstr "Адсутнічае '%1'."
+
+#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 was written by\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 напісана\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+#~ msgstr "Гэтая праграма створаная чалавекам, які захацеў застацца невядомым."
+
+#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+#~ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на http://bugs.kde.org.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
+#~ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі %1.\n"
+
+#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
+#~ msgstr "Нечаканы аргумент '%1'."
+
+#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўвайце опцыю --help, каб атрымаць спіс опцый каманднага радка."
+
+#~ msgid "[options] "
+#~ msgstr "[опцыі]"
+
+#~ msgid "[%1-options]"
+#~ msgstr "[%1-опцыі]"
+
+#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
+#~ msgstr "Выкарыстанне: %1 %2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Generic options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Звычайныя параметры:\n"
+
+#~ msgid "Show help about options"
+#~ msgstr "Паказаць даведку па опцыях"
+
+#~ msgid "Show %1 specific options"
+#~ msgstr "Паказаць спецыфічныя опцыі %1"
+
+#~ msgid "Show all options"
+#~ msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#~ msgid "Show author information"
+#~ msgstr "Паказаць звесткі пра стваральніка"
+
+#~ msgid "Show version information"
+#~ msgstr "Паказаць звесткі пра версію"
+
+#~ msgid "Show license information"
+#~ msgstr "Паказаць звесткі пра ліцэнзію"
+
+#~ msgid "End of options"
+#~ msgstr "Канец спіса опцый"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 опцыі:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Опцыі:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Аргументы:\n"
+
+#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+#~ msgstr "Файлы/URL-ы, адкрытыя праграмай, выдаляцца пасля выкарыстання"
+
+#~ msgid "KDE-tempfile"
+#~ msgstr "часовы файл KDE"
+
+#~ msgid "Function must be called from the main thread."
+#~ msgstr "Функцыя павінна выклікацца з галоўнага патоку."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KLauncher could not be reached via D-Bus, error when calling %1:\n"
+#~| "%2\n"
+#~ msgid ""
+#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KLauncher недасягальны праз D-Bus, памылка пры выкліку %1:\n"
+#~ "%2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма адкрыць Цэнтр дапамогі KDE:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not Launch Help Center"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць Цэнтр дапамогі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the mail client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма стартаваць паштовага кліента:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Mail Client"
+#~ msgstr "Немагчыма стартаваць паштовага кліента"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the browser:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма стартаваць сеціўнага вандроўніка:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Browser"
+#~ msgid "Could not launch Browser"
+#~ msgstr "Немагчыма стартаваць сеціўнага вандроўніка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not launch the mail client:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the terminal client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма стартаваць паштовага кліента:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
+#~ msgstr "Немагчыма стартаваць паштовага кліента"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Western European"
+#~ msgstr "Заходне-еўрапейскі"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Цэнтральна-еўрапейскі"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балцкая"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "South-Eastern Europe"
+#~ msgstr "Паўднёва-заходняя Еўропа"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турэцкая"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кірыліца"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Кітайская традыцыйная"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Кітайская спрошчаная"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Карэйская"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японская"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грэцкая"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабская"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Габрэйская"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайская"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Northern Saami"
+#~ msgstr "Паўночна-саамскі"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Іншая"
+
+#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Other encoding (%1)"
+#~ msgstr "Іншы знаказбор (%1)"
+
+#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "disable XIM"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Неактыўная"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uninstall"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic-Indic"
+#~ msgstr "Арабская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Bengali"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Бенгальская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Дэванагары"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Gujarati"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуяраці"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Gurmukhi"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмухі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Kannada"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Каннада"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Khmer"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Хмерская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Malayalam"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Малаялам"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Oriya"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Орыя"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Tamil"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Тамільская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Telugu"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Тэлугу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
+#~| msgid "%1 (%2)"
+#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 MiB"
+#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 МіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 GiB"
+#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 ГіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 KiB"
+#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KB"
+#~ msgstr "%1 КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 MiB"
+#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 МіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 GiB"
+#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 ГіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 KiB"
+#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KiB"
+#~ msgstr "%1 КіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 MiB"
+#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MiB"
+#~ msgstr "%1 МіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 GiB"
+#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GiB"
+#~ msgstr "%1 ГіБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TiB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PiB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EiB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZiB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YiB"
+#~ msgstr "%1 TiБ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 days"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
+#~ msgid "%1 days"
+#~ msgstr "%1 дзён"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 hours"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
+#~ msgid "%1 hours"
+#~ msgstr "%1 гадзін"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 minutes"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
+#~ msgid "%1 minutes"
+#~ msgstr "%1 хвілін"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 seconds"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
+#~ msgid "%1 seconds"
+#~ msgstr "%1 сенунд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 milliseconds"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "%1 millisecond"
+#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%1 мілісекунд"
+#~ msgstr[1] "%1 мілісекунд"
+#~ msgstr[2] "%1 мілісекунд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 days"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "1 дзень"
+#~ msgstr[1] "%1 дзён"
+#~ msgstr[2] "%1 дзён"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 hours"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 hour"
+#~ msgid_plural "%1 hours"
+#~ msgstr[0] "Гадзіна"
+#~ msgstr[1] "%1 гадзін"
+#~ msgstr[2] "%1 гадзін"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 minutes"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "1 хвіліна"
+#~ msgstr[1] "%1 хвілін"
+#~ msgstr[2] "%1 хвілін"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 seconds"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgid_plural "%1 seconds"
+#~ msgstr[0] "%1 сенунд"
+#~ msgstr[1] "%1 сенунд"
+#~ msgstr[2] "%1 сенунд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
+#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
+#~ "team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "І"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "І"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "І"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "AC"
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сёння"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Учора"
+
+#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "@title/plain"
+#~ msgid "== %1 =="
+#~ msgstr "== %1 =="
+
+#~ msgctxt "@title/rich"
+#~ msgid "
No single group, company or organization "
+#~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
+#~| "
Visit http://www.kde.org "
+#~| "for more information on the KDE project."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Працоўнае асяроддзе KDE рапрацоўвае каманда KDE, міжнародная "
+#~ "каманда праграмістаў, якія прытрымліваюцца філасофіі свабоднага праграмнагазабеспячэння."
+#~ "
Ніводная група, кампанія ці арганізацыя не кіруе кодам KDE. Кожны "
+#~ "чалавек можа дапамагчы распрацоўцы KDE.
Глядзіце http://www.kde.org, каб даведацца больш пра Праект KDE."
+#~ ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
+#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~| "as expected or could be done better.
The K Desktop "
+#~| "Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org or use the \"Report Bug...\" dialog from "
+#~| "the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion "
+#~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
+#~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~| "html>"
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграмнае забеспячэнне заўсёды можна паляпшаць, і каманда KDE "
+#~ "гатовая да гэтага. Але вы - карыстальнікі - павінны паведамляць нам пра "
+#~ "тое, што не працуе, ці тое, што павінна працаваць лепей.
Працоўнае "
+#~ "асяроддзе KDE мае сваю сістэму паведамлення пра памылкі. Наведайце http://bugs.kde.org ці выкарыстайце "
+#~ "элемент меню \"Паведаміць пра памылку...\" з меню \"Дапамога\", каб "
+#~ "паведаміць пра памылку.
Калі у вас ёсць ідэя для паляпшэння, мы "
+#~ "запрашаем вас карыстацца сістэмай паведамлення аб памылках для таго, каб "
+#~ "зарэгістраваць вашае пажаданне. Упэўнеціся, што пішаце ў \"Wishlist\"."
+#~ "html>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~| "documentation. You decide!
Visit http://www.kde.org/jobs/ for information on some projects in "
+#~| "which you can participate.
If you need more information or "
+#~| "documentation, then a visit to http://techbase.kde.org will provide you with what you need."
+#~| "html>"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб стаць сябрам каманды KDE, не абавязкова быць праграмістам. Вы "
+#~ "можаце далучыцца да працы адной з камандаў перакладчыкаў. Вы можаце "
+#~ "ствараць графічныя файлы, новыя тэмы, гукі, паляпшаць дакументацыю. Вы "
+#~ "вырашаеце, як дапамагчы!
Шукайце на http://www.kde.org/jobs/ падрабязную інфармацыю пра праекты, "
+#~ "у якіх вы можаце прыняць удзел.
Калі вам патрэбная дадатковая "
+#~ "інфармацыя, наведайце http://"
+#~ "developer.kde.org."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
+#~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
+#~| "project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The KDE team does need financial support. Most of the money is "
+#~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank "
+#~| "you very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE з'яўляецца бясплатным праграмным забеспячэннем, але яго "
+#~ "стварэнне патрабуе грашовых выдаткаў.
Таму каманда KDE "
+#~ "сфармавала KDE e.V., грамадскую арганізацыю, зарэгістраваную ў Т'юбінге, "
+#~ "у Германіі. KDE e.V. прадстаўляе праект KDE у юрыдычных і фінансавых "
+#~ "справах. Глядзіце на http://www.kde-ev."
+#~ "org падрабязную інфармацыю пра KDE e.V.
Камандзе KDE "
+#~ "неабходная фінансавая дапамога. Большасць грошай ідзе на аплату працы "
+#~ "сябраў каманды KDE. Вы можаце дапамагчы KDE грашыма, пералічыўшы іх KDE e."
+#~ "V. адным са спосабаў, апісаных на http://www.kde.org/support/.
Вялікі дзякуй за падтрымку "
+#~ "нашага праекта."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Пра праграму"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Паведаміць пра памылкі ці пажаданні"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Далучыцца да каманды KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Падтрымаць KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Паведаміць пра памылку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш адрас электроннай пошты. Калі няправільны, выкарыстайце кнопку "
+#~ "\"Наставіць электронную пошту\", каб змяніць яго."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ад:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Наставіць электронную пошту..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Адрас электроннай пошты, на які трэба выслаць паведамленне."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Да:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Даслаць"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Даслаць паведамленне пра памылку."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Даслаць паведамленне пра памылку да %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграма, для якой вы хочаце даслаць паведамленне пра памылку - калі не "
+#~ "верна, калі ласка карыстайцеся пунктам \"Паведаміць пра памылку\" "
+#~ "патрэбнай праграмы"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Праграма: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Версія гэтай праграмы - калі ласка, праверце, ці не існуюць больш новыя "
+#~ "версіі гэтай праграмы, перад тым, як дасылаць паведамленне пра памылку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "версія нявызначаная (памылка праграміста!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Кампілятар:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Сур'ёзнасць"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Крытычная"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Зруйнавальная"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звычайны"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Пажаданне"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Пераклад"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "Т&эма: "
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Запусціць Майстар паведамлення пра памылкі"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "невядомa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы павінны вызначыць тэму і апісанне перад тым, як дасылаць паведамленне "
+#~ "пра памылку."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to send the bug report.\n"
+#~| "Please submit a bug report manually...\n"
+#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма даслаць паведамленне пра памылку.\n"
+#~ "Калі ласка, паведаміце пра памылку самастойна...\n"
+#~ "Глядзіце інструкцыі на http://bugs.kde.org/."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Паведамленне пра памылку паспяхова дасланае. Дзякуй за дапамогу!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Закрыць і адхіліць\n"
+#~ "гэтае паведамленне?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Закрыць паведамленне"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Кіраванне заданнямі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scheduled Printing:"
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Планаваны друк:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job Priority:"
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Прыярытэт задання:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Параметры задання"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Параметр"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Значэнне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print images"
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Друкаваць малюнкі"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Старонак на аркушы"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Пачатковы"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Канчаткавы"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Подпіс старонкі"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Межы старонкі"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Адлюстраваць старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Адзін радок"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "Q Public License"
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Q Public License"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Звычайная"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Некласіфікаваны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Critical"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Канфiдэнцыйна"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Класіфікаваны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Alert"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Сакрэтны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Alert"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Абсалютна сакрэтны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Старонак на аркушы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Паспрабаваць"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "зменены"
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Падрабязнасці"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Атрымаць дапамогу..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- падзяляльнік ---"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Icon"
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Змяніць значку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Знайсці тэкст"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Настаўленне панеляў начыння"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды хочаце скінуць настаўленні панэляў начыння да стандартных "
+#~ "настаўленняў? Змены будуць ужытыя адразу."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reset ToolBars"
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні панеляў начыння"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Панэль начыння:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "&Наяўныя дзеянні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Filter:"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "&Фільтр:"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Бягучыя дзеянні:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Змяніць &значку..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Змяніць &значку..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr "Гэты элемент будзе заменены элементамі ўбудаванага кампанента."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Аб'яднаць>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Аб'яднаць %1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта дынамічны спіс дзеянняў. Вы можаце перанесці яго, але калі выдаліце "
+#~ "яго, вы не зможаце дадаць яго зноў."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Спіс дзеянняў: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Змяніць значку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Запісаць спасылку як"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Знайсці тэкст"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL:"
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Пытанне"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "&Больш не пытацца"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Папярэджанне"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Выбачайце"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Звесткі"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Задайце імя карыстальніка і пароль ніжэй."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "&Захоўваць пароль"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Дамен:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Запомніць пароль"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Выберыце кавалак малюнку"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, націсніце левай кнопкай мышы і працягніце яе па малюнку, каб "
+#~ "выбраць кавалак малюнку:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Прадвызначаны:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Іншы:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "&Бягучыя дзеянні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "..."
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Новы..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Defaults"
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "&Прадвызначэнні"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "&Бягучыя дзеянні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "&Бягучыя дзеянні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "Цэтлік %1 ужо існуе."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click to Edit Location"
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Націсніце, каб змяніць месцазнаходжанне"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Наставіць скароты"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Друкаваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Defaults"
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "&Прадвызначэнні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інтэрактыўны пошук скаротаў па назве (напр. \"Скапіраваць\") ці "
+#~ "спалучэнні клавішаў (напр. Ctrl+C)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта спіс скаротаў, г.зн. сувязяў дзеянняў (напр. 'Скапіраваць') з левага "
+#~ "слупку і спалучэнняў клавішаў (напр. Ctrl+V) з правага слупку."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Дзеянне"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Скарот"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Дадатковы"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Агульныя"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Глабальны дадатковы"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "Жэст кнопак мышы"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "Жэст рухаў мышы"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невядомы"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Канфлікт клавішаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жэст рухаў мышы '%1' ужо прывязана да дзеяння \"%2\".\n"
+#~ "Вы хочаце пераназначыць яе?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Пераназначыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Галоўны:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Дадатковы:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Global"
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "&Глабальна"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "&Назва дзеяння:"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Апісанне"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Пераключыць мову праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please choose language which should be used for this application:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, выберыце мову, якая павінна быць выкарыстаная для гэтай "
+#~ "праграмы:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Дадаць запасную мову"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~| "contain proper translation"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадае яшчэ адну мову, якая будзе выкарыстана пры недахопу перакладаў. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Language for this application has been changed. The change will take "
+#~| "effect upon next start of application"
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова для гэтай праграмы была зменена. Змена будзе ўжыта пры наступным "
+#~ "запуску праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Application language changed"
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Мова праграмы змененая"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Прадвызначаная мова:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Запасная мова:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This is main application language which will be used first before any "
+#~| "other languages"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая мова лічыцца галоўнай і будзе выкарыстана раней за любую іншую"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This is language which will be used if any previous languages does not "
+#~| "contain proper translation"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая мова будзе выкарыстана, калі ніякая ранейшая не прапануе патрэбнага "
+#~ "перакладу"
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Карысная парада"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Ці ведаеце вы, што...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "&Паказваць парады пасля запуску"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Папярэдні"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Наступны"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Знайсці далей"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Знайсці наступнае супадзенне для '%1'?"
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Супадзенні для '%1' не знойдзеныя."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Супадзенні для '%1' не знойдзеныя."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Дасягнуты пачатак дакумента."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Дасягнуты канец дакумента."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Працягнуць з канца?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Працягнуць з пачатку?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Знайсці тэкст"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Знайсці"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "Знайсці &тэкст:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Сталы в&ыраз"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Рэдагаваць..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Замяніць на"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Тэкст &замены:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць меткі-замяшчальнікі"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Уставіць замесціцель"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "З улікам &рэгістру"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "Толькі &асобныя словы"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "Ад &курсору"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "&Пошук у адваротным кірунку"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "&Вылучаны тэкст"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Пытацца пацверджання замены"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Пачаць замену"
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "З&найсці"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Пачаць пошук"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr "Увядзіце пошукавую фразу, ці выберыце ранейшую са спісу."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "Уключыце, каб шукаць рэгулярным выразам"
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr "Націсніце, каб пабачыць графічны рэдактар рэгулярных выразаў."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr "Увядзіце фразу замены, ці выберыце ранейшую са спісу."
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Націсніце на меню для спісу даступных захопаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr "Пачынаць пошук ад бягучага месцазнаходжання курсору, а не з верху."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Шукаць толькі сярод вылучанага."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Пошук у адваротным кірунку."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Пытацца пацверджання кожнай замены."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Любы сімвал"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Пачатак радку"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "У канец радка"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Набор сімвалаў"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Паўтараецца, нуль ці больш разоў"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Паўтараецца, адзін ці больш разоў"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Дадатковы"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Сімвал новага радку"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Зварот карэткі"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Прагал"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Лічба"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Поўнае супадзенне"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Захоплены тэкст (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць тэкст пошуку."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Няправільны сталы выраз."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замяніць"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Прапусціць"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Замяніць '%1' на '%2'?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Тэкст не заменены."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "Зроблена %1 замена."
+#~ msgstr[1] "Зроблена %1 замены."
+#~ msgstr[2] "Зроблена %1 замен."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Вы хочаце працягнуць пошук з канца?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Вы хочаце працягнуць пошук з пачатку?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop"
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Спыніць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Калі ласка, выпраўце."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Verify:"
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "&Праверыць:"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Тут вы можаце выбраць шрыфт."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Запатрабаваны шрыфт"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрыфт"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr "Уключыце, каб змяніць настаўленне сям'і шрыфту."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Змяніць сям'ю шрыфту?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Шрыфт:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Стыль шрыфту"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr "Уключыце, каб змяніць настаўленне стылю шрыфту."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Змяніць стыль шрыфту?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Стыль шрыфту:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Памер"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr "Уключыце, каб змяніць настаўленне памеру шрыфту."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Змяніць памер шрыфту?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Памер:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Тут вы можаце выбраць сям'ю шрыфту."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Тут вы можаце выбраць стыль шрыфту."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Курсіў"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Тоўсты"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Тоўсты курсіў"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Адносны"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr "Памер шрыфту сталы ці залежны ад асяроддзя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце выбраць рэжым памеру шрыфту: сталы памер ці памер, які "
+#~ "вылічваецца ў залежнасці ад асяроддзя (напр. ад памераў віджэтаў, памеру "
+#~ "аркушу паперы)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Тут вы можаце выбраць памер шрыфту."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Гэты тэкст адлюстроўвае выбраныя настаўленні шрыфту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты тэкст паказвае выбраныя настаўленні. Вы можаце змяніць яго, каб "
+#~ "праверыць адлюстраванне спецыяльных сімвалаў."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Сапраўдны шрыфт"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Гэты тэкст адлюстроўвае выбраныя настаўленні шрыфту."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1"
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Выбраць шрыфт"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Выбраць..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць шрыфт"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Узор выбранага шрыфту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта ўзор тэксту, напісанага гэтым шрыфтам. Вы можаце змяніць яго, "
+#~ "націснуўшы кнопку \"Выбраць...\"."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Узор шрыфту \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта ўзор тэксту, напісанага шрыфтам \"%1\". Вы можаце змяніць яго, "
+#~ "націснуўшы кнопку \"Выбраць...\"."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Спыніць"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Прастойвае "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/с "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 of %2 complete"
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%1 з %2 завершана"
+#~ msgstr[1] "%1 з %2 завершана"
+#~ msgstr[2] "%1 з %2 завершана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "Т&эчка"
+#~ msgstr[1] "Тэчкі: %1"
+#~ msgstr[2] "Тэчкі: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 % of %2 "
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 % з %2 "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 file"
+#~| msgid_plural "%1 files"
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 файл"
+#~ msgstr[1] "%1 файлы"
+#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Прастойвае"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%1/с ( засталося %2 )"
+#~ msgstr[1] "%1/с ( засталося %2 )"
+#~ msgstr[2] "%1/с ( засталося %2 )"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/с"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/с (зроблена)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Resume"
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Source:"
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Крыніца:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Destination:"
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Прызначэнне:"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Не закрываць гэтае акно пасля завяршэння аперацыі"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Адкрыць &файл"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Адкрыць &прызначэнне"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Прагрэс выканання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "Тэчка"
+#~ msgstr[1] "Тэчкі: %1"
+#~ msgstr[2] "Тэчкі: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 файл"
+#~ msgstr[1] "%1 файлы"
+#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Стыль '%1' не знойдзены"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Не запускаць у фону"
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Дададзена аўтаматычна калі запушчана з Finder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "Зг&арнуць"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Аднавіць"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выйсці з %1?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Пацвердзіце выхад з панэлі значак"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Згарнуць"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Выключыць аўтаматычную праверку"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыць"
+
+#~ msgid "
Make the font in this window bigger. Click and "
+#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Павялічыць памер шрыфту
Павялічвае памер шрыфту гэтага акна. "
+#~ "Зацісніце левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Зменшыць памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
+#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зменшыць памер шрыфту
Змяншае памер шрыфту гэтага акна. Зацісніце "
+#~ "левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
+#~| "displayed page."
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайсці тэкст
Паказвае дыялог, які дазваляе шукаць тэкст на "
+#~ "паказанай старонцы."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
+#~| "found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайсці наступнае
Знаходзіць наступнае супадзенне, якое вы знайшлі з "
+#~ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find previous
Find the previous occurrence of the text that "
+#~| "you have found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайсці папярэдняе
Знаходзіць ранейшае супадзенне, якое вы знайшлі з "
+#~ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Шукаць тэкст пры ўводзе"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
+#~| "single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Друкаваць фрэйм
Некаторыя старонкі маюць некалькі фрэймаў. Каб "
+#~ "надрукаваць асобны фрэйм, націсніце на яго, а потым выкарыстайце гэтую "
+#~ "функцыю."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Гэтая старонка ўтрымлівае памылкі коду."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "С&хаваць памылкі"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Выключыць паведамленні пра памылкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Памылка: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Памылка: вузел %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Паказваць малюнкі на старонцы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Памылка!"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Немагчыма паспяхова выканаць гэтае дзеянне"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Тэхнічная прычына: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Падрабязнасці запыту:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Пратакол"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Дата і час: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Дадатковая інфармацыя: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Магчымыя вынікі:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Магчымыя рашэнні:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Старонка загружаная."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 малюнак з %2 загружаны."
+#~ msgstr[1] "%1 малюнкі з %2 загружаны."
+#~ msgstr[2] "%1 малюнкаў з %2 загружаны."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (У новым акне)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Сімвалічная спасылка"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (спасылка)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 байтаў)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 байтаў)"
+#~ msgstr[2] "%2 (%1 байтаў)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 Кб)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (У іншым фрэйме)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "Ліставаць: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Тэма: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - Копія: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - Таемная копія: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Запісаць як"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая ненадзейная старонка спасылаецца на %1. Ці вы "
+#~ "хочаце перайсці па гэтай спасылцы?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Перайсці"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Звесткі пра фрэйм"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Уласцівасці]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Турэцкая"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Запусціць"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Запісаць фонавы малюнак як"
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Запісаць фрэйм як"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Знайсці ў фрэйме..."
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Перадача праз сетку"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Даслаць незашыфраванымі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты сайт спрабуе адаслаць звесткі па электроннай пошце.\n"
+#~ "Вы хочаце працягнуць?"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Папярэджанне сістэмы бяспекі"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступ з ненадзейнай старонки да %1 забаронены."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гаманец '%1' адкрыты і выкарыстоўваецца для захоўвання данняў з формаў, а "
+#~ "таксама пароляў."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Закрыць гаманец"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "А&дладчык JavaScript"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтай старонцы было забаронена ствараць новае акно пры дапамозе "
+#~ "JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Выплыўнае акно заблакаванае"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "&Паказаць %1 заблакаванае выплыўнае акно"
+#~ msgstr[1] "&Паказаць %1 заблакаваныя выплыўныя вокны"
+#~ msgstr[2] "&Паказаць %1 заблакаваных выплыўных акна"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Паказваць пасіўнае выплыўнае &абвяшчэнне пра заблакаваныя вокны"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Настаўленні HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Рэжым друку (чорны тэкст, без фону)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Друкаваць малюнкі"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Друкаваць загаловак"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Памылка фільтру"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item font size"
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Адносны"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пікселяў)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 пікселяў"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 пікселяў)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Малюнак - %1x%2 пікселяў"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Зроблена."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Клавішы доступу задзейнічаныя"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Памылкі JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтае вакно паведамляе вам пра памылкі сцэнараў, убудаваных у старонкі "
+#~ "Сеціва. У большасці выпадкаў прычынай гэтых памылак з'яўляюцца праблемы "
+#~ "пляцоўкі, дапушчаныя яе стваральнікамі. Бывае, прычынай такіх памылак "
+#~ "з'яўляюцца памылкі ў кодзе Konqueror. Калі ў вас першы выпадак, "
+#~ "паведаміце адміністратару пляцоўкі пра памылку. У другім выпадку, "
+#~ "паведаміце пра памылку на http://bugs.kde.org/. Калі ласка, дайце як мага "
+#~ "больш звестак пра канкрэтныя выпадкі такіх памылак."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Убудаваны кампанент для multipart/mixed"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Не знойдзены апрацоўшчык для %1."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Скарот"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~| msgid "socket is already created"
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "сокет ужо створаны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Скароты"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Наставіць скароты"
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Выканаць толькі тэсты .js"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Выканаць толькі тэсты .html"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Не карыстацца Xvfb"
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "ТэстРэгрэсіі"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Рэгрэсіўная праверка для khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Начынне рэгрэсіўнага тэста KHTML"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Вывад рэгрэсіўнага тэсту"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Прыпыніць/працягнуць рэгрэсіўны тэст"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~| "regression testing started."
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выбраць файл, у якім будзе захоўвацца змест часопісу, перад "
+#~ "тым, як рэгрэсіўны тэст пачнецца."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Output to file..."
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Вывесці ў файл..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Regression testing status"
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Стан рэгрэсіўнага тэсту"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Прагледзець вывад HTML"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Настаўленні"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Праверкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Only run JS tests"
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Запусціць толькі тэст JS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Only run HTML tests"
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Запусціць толькі тэст HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Run tests..."
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Выканаць тэсты..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Run single test..."
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Запусціць адзін тэст..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Задаць тэчку з тэстамі..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Задайце тэчку khtml..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Задайце тэчку для вынікаў..."
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Наяўныя тэсты: 0"
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Наяўныя тэсты: %1 (праігнаравана: %2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Can not find testregression executable."
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Немагчыма знайсці выканальны файл testregression"
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Выканаць тэст..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Дадаць да ігнаруемых..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "url to open"
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "Адкрыць URL"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find"
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "Знайсці"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Opposite to Previous"
+#~| msgid "&Next"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Наступны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
+#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць %1 элемент?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Вы хочаце працягнуць пошук з канца?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "Ні&колі для гэтага сайту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Просты стыль старонкі"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "дакумент у няправільным фармаце"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "непапраўная памылка апрацоўкі: %1 у радку %2, у слупку %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Памылка апрацоўкі XML"
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Немагчыма знайсці праграму '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма адкрыць бібліятэчны файл '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма знайсці 'kdemain' у '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit не можа выканаць '%1'."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Немагчыма знайсці сервіс '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Сервіс '%1' працуе няправільна."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Запуск %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Невядомы пратакол '%1'.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць '%1'.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Памылка падліку"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Памылка дыяпазону"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Памылка спасылкі"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Сінтаксічная памылка"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Памылка тыпу"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Памылка URI"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "JS калькулятар"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "ГалоўнаеАкно"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
Праглядчык дакументацыі KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Выканаць"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Адкрыць сцэнар"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Адкрыць сцэнар..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Закрыць сцэнар"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Закрыць сцэнар..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Выхад"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Выканаць"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Выканаць сцэнар..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Выканаць да..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Выканаць да пункту прыпынення..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Крок"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Пераскочыць на наступны радок..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Пакрокавае выкананне..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Выканаць сцэнар"
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Файл %1 не знойдзены."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Настаўленне"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл."
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Дзеянне прымае 2 аргументы."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Памылка чытання файлу '%1'"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Трэба задаць назву файлу."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Недапушчальны тып аб'екту."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Нечаканая колькасць аргументаў."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Няма супадзенняў.\n"
+#~ msgstr[1] "Няма супадзенняў.\n"
+#~ msgstr[2] "Няма супадзенняў.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Метаду '%1' няма."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Выклік да метаду '%1' няўдалы, немагчыма атрымаць аргумент %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Выклік да '%1' схібіў."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Немагчыма сканструіраваць значэнне"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Недастаткова аргументаў."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць дзеянне."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць групу дзеянняў."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Не зададзена назва класу"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць расклад."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Не зададзена назва класу."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць віджэт."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%1': %2"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Трэба задаць назву віджэту."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Latest"
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Апошні"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Вышэйшыя адзнакі"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Дадаць адзнаку"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Дадаць каментар"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць модуль."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Здарылася памылка пратаколу. Запыт быў адхілены."
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Здарылася памылка сеткі. Запыт быў адхілены."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "Крыніца:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "Упарадкаваць па:"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Cупрацоўніцтва"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Сцягванні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Рэйтынг:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Preview"
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "Паказваць прагляд"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Каментары"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Гісторыя зменаў"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Змяніць версію"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Звязацца з аўтарам"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Cупрацоўніцтва"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Перакласці"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Падпісацца"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Паведаміць пра дрэнны элемент"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Даслаць ліст"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Пагутарыць па Jabber"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Пастаўшчык: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Версія: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Запыт на выдаленне быў паспяхова зарэгістраваны."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Выдаленне запісу"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Запыт на выдаленне адхілены."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Запыт на падпіску быў сконяаны паспяхова."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Падпіска на запіс"
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Рэйтынг запісу"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Рэйтынг не можа быць дададзены."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Каментар быў паспяхова дададзены."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Каментар запісу"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Каментар не можа быць дададзены."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "дапрацоўка KNewStuff"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This operation needs authentication"
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Гэтая аперацыя патрабуе спраўджвання"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Версія %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Пакінуць каментар"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Каментары карыстальніка"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Перакласці гэты запіс"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Пастаўшчыкі новых файлаў"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Калі ласка, выберыце аднаго з пастаўшчыкоў са спісу:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Пастаўшчык нявызначаны."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Знойдзены звесткі папярэдняй загрузкі, запоўніць палі?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Запоўніць"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Не запаўняць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "E-mail address:"
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Адрас электроннай пошты:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "URL прагляду:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Мова:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "In which language did you describe above?"
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "На якой мове вы напісалі тэкст вышэй?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Калі ласка, апішыце вашу загрузку."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Кароткае апісанне:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Калі ласка, дайце пра вас звесткі."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Прайграць гук"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Вылучыце гук для прайгравання"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Паказаць выплыўнае паведамленне"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Зрабіць запіс у файл"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Памеціць &элемент панелі заданняў"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Выканаць каманду"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Вылучыце праграму для запуску"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "&Мова"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "&Спыніцца на наступным выразе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "&Спыніцца на наступным выразе"
+
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..."
+
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Стан"
+
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Апісанне"
+
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "Ці вы хочаце шукаць у інтэрнэце %1?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "Пошук у Інтэрнэце"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Шукаць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "Паўтарыць: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with %1"
+#~ msgstr "&Адкрыць у '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "&Адкрыць у '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open '%1'"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "Адкрыць '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "&Адкрыць у..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "&Адкрыць у..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open"
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Адкрыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name:"
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "Назва:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the name to save the file as."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
+#~ msgstr "Гэта назва, з якой трэба захаваць файл."
+
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выканаць \"%1\"?"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "Выканаць файл?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Дазволіць"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Адмовіць"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Безназоўны"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дакумент \"%1\" быў зменены.\n"
+#~ "Вы хочаце захаваць змены ці адхіліць іх?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Закрыць дакумент"
+
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "Памылка чытання з PTY"
+
+#~ msgid "Error writing to PTY"
+#~ msgstr "Памылка запісу ў PTY"
+
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "перавышаны тэрмін чакання PTY"
+
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "Памылка адкрыцця PTY"
+
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Kross"
+
+#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
+#~ msgstr "Праграма KDE для запуску сцэнараў Kross."
+
+#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) 2006 Себасцьян Саўэр"
+
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Выканаць сцэнар Kross"
+
+#~ msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "Себасцьян Саўэр"
+
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Файл сцэнару"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File %1 not found."
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "Файл %1 не знойдзены."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл сцэнару \"%1\"."
+
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрпрытатар '%1'"
+
+#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Не існуе інтэрпрытатара \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць сцэнар для інтэрпрытатара '%1'."
+
+#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+#~ msgstr "Узровень бяспекі інтэрпрытатара Ruby"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "Скасаваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "Не існуе інтэрпрытатара \"%1\""
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Тэкст:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Каментар:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Значка:"
+
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "Інтэрпрытатар:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Файл:"
+
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "Выканаць выбраны сцэнар."
+
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "Спыніць выкананне выбранага сцэнару."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Змяніць..."
+
+#~ msgid "Edit selected script."
+#~ msgstr "Змяніць выбраны сцэнар."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Дадаць..."
+
+#~ msgid "Add a new script."
+#~ msgstr "Дадаць новы сцэнар"
+
+#~ msgid "Remove selected script."
+#~ msgstr "Выдаліць вызначаны сцэнар"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Змяніць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Агульныя"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "Модуль %1 не знойдзены."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
"
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Дыягностыка: Файл працоўнага стала %1 не знойдзены.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Модуль %1 адключаны."
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Модуль %1 не з'яўляецца нармальным модулем настаўлення."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The diagnostics is: The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library."
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Дыягностыка: Файл працоўнага стала %1 не вызначыў бібліятэчны "
+#~ "файл.
"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць модуль."
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "Гэты раздзел настаўлення ўжо адкрыты ў праграме %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дакумент \"%1\" быў зменены.\n"
+#~ "Вы хочаце захаваць змены ці адхіліць іх?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Settings"
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "Настаўленні"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "Адлегласць паміж значкамі працоўнага стала"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "Адлегласць паміж значкамі ў пікселях."
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "Карыстацца стылем віджэтаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва стылю віджэтаў, напрыклад \"keramik\" ці \"plastik\". Без двукоссяў."
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны дынамік"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці павінен выкарыстоўвацца звычайны дынамік камп'ютэра замест асабістай "
+#~ "сістэмы абвяшчэнняў KDE."
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "Якім эмулятарам тэрміналу карыстацца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі сістэме спатрэбіцца эмулятар тэрміналу, будзе запускацца гэтая "
+#~ "праграма.\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Монашырынны шрыфт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўвацца заўсёды, калі спатрэбіцца монашырынны "
+#~ "шрыфт - шрыфт, у якога ўсе літары маюць аднолькавую шырыню.\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "Сістэмны шрыфт"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "Шрыфт для меню"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "Якім шрыфтам карыстацца ў меню праграмаў."
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "Колер для спасылак"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "Колер для тых спасылак, на якія вы яшчэ не націснулі"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "Колер для наведаных спасылак"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "Шрыфт для панелі заданняў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрыфт для панелі ўнізе экрану, дзе знаходзяцца праграмы, якімі вы зараз "
+#~ "карыстаецеся."
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "Шрыфты панэляў начыння"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "Скарот для здымку экрана"
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "Скарот для уключэння і адключэння дзеянняў буфера абмену."
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "Скарот для выключэння вашага камп'ютэру без пацверджання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr "Ці павінны тэчкі заўсёды знаходзіцца ў версе акна"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "Нядаўна наведаныя URL"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваецца, напрыклад, для аўтадапаўнення ў файлавых дыялогах"
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "Паказваць перадагляд файлу ў файлавым дыялогу."
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці павінны файлы, назва якіх пачынаецца з кропкі (згаджэнне прасхаваныя "
+#~ "файлы) паказвацца"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "Паказаць хуткую панель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr "Ці павінны быць бачныя значкі скароту леваруч дыялогу выбару файлаў"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "Якая краіна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваецца для адлюстравання лікаў, грашовых сум, даты, часу і г.д."
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "Мова, на якой паказваць тэкст"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "Знак, якім трэба карыстацца пры адлюстраванні cтаноўчых лікаў "
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "Большасць краін не маюць сімвала для гэтага"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "Шлях да тэчкі аўтазапуску"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях да тэчкі, якая змяшчае выканальныя файлы, якія будуць выкананыя пры "
+#~ "ўваходзе ў сістэму"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "Уключыць падтрымку SOCKS"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr "Ці павіны SOCKS версій 4 і 5 быць уключанымі ў падсістэмах KDE"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "Шлях да асабістых бібліятэк SOCKS"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "Падсвечваць кнопкі панелі начыння пры навядзенні мышы"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "Паказваць тэкст на значках панелі начыння "
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr "Ці павінен у дапаўненне да значак паказвацца яшчэ і тэкст"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "Паказваць замест літар пароля"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "Памер дыялога"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "Праверка залежнасці"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search Columns"
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "Шукаць у слупках"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1"
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Пра %1"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць частку перадагляду"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "Выбар кампанентаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "Убудаваны кампанент HTML"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Паспяхова"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "Памылка сувязі"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "Няправільны тып у базе дадзеных"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Esfand"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mordad short"
+#~| msgid "Mor"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(C) 2005-2007 Себасцьян Саўэр"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Себасцьян Саўэр"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tobias Anton"
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Тобіяс Антон"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Icon"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Змяніць значку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Стварыць новы цэтлік..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Скасаваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Notifications"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Дадаць..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Змяніць &значку..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сёння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Учора"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "&Апошняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Наступны месяц"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "&Апошняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Custom color"
+#~| msgid "Custom..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Асаблівы..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Restore"
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "&Аднавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter"
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Закрыць дакумент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&View"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "&Выгляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job Priority:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "Прыярытэт задання:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Last modified:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Час апошняй змены:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Rating"
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "Дадаць адзнаку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "Рэйтынг:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Розныя сімвалы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Restore"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "&Аднавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Service types"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "Тыпы сервісаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact author"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Звязацца з аўтарам"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Электронная скрыня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Іншая"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "Прыклады работы ThreadWeaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграма выконвае 100 заданняў у 4 патокі. Кожнае заданне чакае "
+#~ "выпадковую колькасць мілісекунд, паміж 1 і 1000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адмецьце, каб бачыць часопіс актыўнасці. Выводзіцца ён будзе на кансоль."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Log Thread Activity"
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "Запісваць актыўнасць патокаў"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "Паказвае актыўнасць патокаў"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Запусціць"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "Застаўшаяся колькасць заданняў:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "Колькі часу? Націсніце для абнаўлення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Гэтае слова пазначана як \"невядомае слова\", бо яно не адпавядае "
+#~ "ніводнаму запісу ў слоўніку. Магчыма, гэта іншамоўнае слова.
\n"
+#~ "
Калі слова напісанае правільна, вы можаце дадаць яго ў слоўнік, "
+#~ "націснуўшы Дадаць у слоўнік. Калі вы не хочаце дадаваць невядомае "
+#~ "слова ў слоўнік, але хочаце пакінуць яго, націсніце Прапусціць ці "
+#~ "Прапусціць усё.
\n"
+#~ "
Калі слова напісанае няправільна, вы можаце паспрабаваць знайсці "
+#~ "правільны варыянт у спісе. Калі вы не можаце знайсці правільны варыянт у "
+#~ "спісе, вызначыце свой варыянт у тэкставым полі і націсніце Замяніць"
+#~ "b> ці Замяніць усё.
\n"
+#~ ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Канфліктуе з глабальным скаротам"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcut conflict"
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Канфлікт скаротаў"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "праверка воблака цэтлікаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Адчапіць панелі начыння"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Індыйская пісьменнасць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Запісаць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Дзеянне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Адкрыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Праверыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "Дэвід Фор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адкрыць '%2'?\n"
+#~ "Тып: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адкрыць '%3'?\n"
+#~ "Назва: %2\n"
+#~ "Тып: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Шлях да тэчкі-сметніка"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Шлях да тэчкі працоўнага стала"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтай тэчцы захоўваюцца файлы, якія знаходзяцца на працоўным стале"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Changes in this section requires root access. On applying "
+#~| "your changes you will have to supply your root password."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Змены ў гэтым раздзеле патрабуюць правоў адміністратара. Пры "
+#~ "ўжыванні настаўленняў у вас спытаюць пароль адміністратару."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Перарваць"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Перарваць?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Сцягнуць новыя дадзеныя..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 б"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Не захоўваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 %3 Пункт у табліцы "
+#~ "Unicode: U+%4 (Дзесяткавы: %5)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Comment"
+#~ msgid "Add Elements"
+#~ msgstr "Дадаць каментар"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Block Elements"
+#~ msgid "Remove Elements"
+#~ msgstr "Элементы блока"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Block Elements"
+#~ msgid "Replace Element"
+#~ msgstr "Элементы блока"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Sample KFormula application"
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Несартаваны"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "Стэк выклікаў"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "Кансоль JavaScript"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Наступная"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "&Крок"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "&Працягнуць"
+
+#~ msgid "St&op"
+#~ msgstr "С&пыніць"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступная"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адбылася памылка выканання сцэнару на гэтай старонцы.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "%1 %"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid "Already open."
+#~ msgstr "Ужо адкрыты."
+
+#~ msgid "Error opening file."
+#~ msgstr "Памылка адкрыцця файла."
+
+#~ msgid "Not a wallet file."
+#~ msgstr "Гэта не файл гаманца."
+
+#~ msgid "Unsupported file format revision."
+#~ msgstr "Непадтрымлівая рэвізія фармату файлу."
+
+#~ msgid "Unknown encryption scheme."
+#~ msgstr "Невядомая схема шыфравання."
+
+#~ msgid "Corrupt file?"
+#~ msgstr "Зламаны файл?"
+
+#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+#~ msgstr "Немагчыма праверыць гаманец. Магчыма, ён зламаны."
+
+#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
+#~ msgstr "Памылка чытання - магчыма, пароль няправільны."
+
+#~ msgid "Decryption error."
+#~ msgstr "Памылка расшыфроўкі."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SaveAs"
+#~ msgstr "Запісаць як"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "PrintPreview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Actual Size"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ActualSize"
+#~ msgstr "&Сапраўдны памер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "EditBookmarks"
+#~ msgstr "&Рэдагаваць закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowToolbar"
+#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowStatusbar"
+#~ msgstr "Паказаць радок ст&атусу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureToolbars"
+#~ msgstr "Настаўленне панеляў начыння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Notifications"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureNotifications"
+#~ msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch Application Language"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
+#~ msgstr "Пераключыць мову праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutApp"
+#~ msgstr "Пра праграму"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About KDE"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutKDE"
+#~ msgstr "Пра KDE"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Англійская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Сметніца"
+
+#~ msgid "&Edit '%1'..."
+#~ msgstr "&Змяніць '%1'..."
+
+#~ msgid "&Hide '%1'"
+#~ msgstr "Схаваць '%1'"
+
+#~ msgid "&Remove '%1'"
+#~ msgstr "&Выдаліць '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
+#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць %1 элемент?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Сметніца"
+
+#~ msgid "*|All Files"
+#~ msgstr "*|Усе файлы"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Усе падтрымліваемыя файлы"
+
+#~ msgid "Drive: %1"
+#~ msgstr "Носьбіт: %1"
+
+#~ msgid "Click this button to create a new folder."
+#~ msgstr "Націсніце на гэтую кнопку, каб стварыць новую тэчку."
+
+#~ msgid "Show Bookmarks"
+#~ msgstr "Паказаць закладкі"
+
+#~ msgid "&Location:"
+#~ msgstr "&Месцазнаходжанне:"
+
+#~ msgid "You can only select local files."
+#~ msgstr "Вы можаце выбраць толькі мясцовыя файлы."
+
+#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
+#~ msgstr "Аддаленыя файлы не дазваляюцца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "не з'яўляецца дапушчальнай спасылкай URL.\n"
+
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "Недапушчальны URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+#~ "listing several files, separated by spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта спіс файлаў, якія трэба адкрыць. Можна вызначыць некалькі файлаў, "
+#~ "раздзяліўшы іх назвы прагаламі."
+
+#~ msgid "This is the name of the file to open."
+#~ msgstr "Назва файла, які трэба адкрыць."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~| "it?"
+#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen filenames do not\n"
+#~ "appear to be valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбраныя назвы файлаў \n"
+#~ "няправільныя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested filenames\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "do not appear to be valid;\n"
+#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запатрабаваныя назвы файлаў\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "недапушчальныя;\n"
+#~ "праверце, каб кожная назва файла была заключаная ў двукоссе."
+
+#~ msgid "Filename Error"
+#~ msgstr "Памылка назвы файла"
+
+#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+#~ msgstr "Выбіраць п&ашырэнне (%1) для назвы файла аўтаматычна"
+
+#~ msgid "the extension %1"
+#~ msgstr "пашырэнне %1"
+
+#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
+#~ msgstr "Выбіраць п&ашырэнне назвы файла аўтаматычна"
+
+#~ msgid "a suitable extension"
+#~ msgstr "прыдатнае пашырэнне"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладкі"
+
+#~ msgctxt "Home Directory"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Хатняя тэчка"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сетка"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Корань"
+
+#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
+#~ msgstr "Бяспечна выняць '%1'"
+
+#~ msgid "&Unmount '%1'"
+#~ msgstr "&Адмацаваць %1"
+
+#~ msgid "&Eject '%1'"
+#~ msgstr "&Выштурхнуць '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "Адбылася памылка пры спробе доступу да '%1', сістэма сказала: %2"
+
+#~ msgid "Custom Path"
+#~ msgstr "Шлях карыстальніка"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Новая тэчка"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Новая тэчка"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць новую тэчку ў:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
+#~ msgstr "Файл ці тэчка з назвай %1 ужо існуе."
+
+#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
+#~ msgstr "Вы не маеце дастатковых правоў для стварэння гэтай тэчкі."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Выбраць тэчку"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Новая тэчка..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Новая тэчка..."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Паказваць схаваныя тэчкі"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "&Апісанне:"
+
+#~ msgid "Choose an &icon:"
+#~ msgstr "Выбар &значкі:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "&Паказваць толькі пры выкарыстанні гэтай праграмы (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Паказваць схаваныя тэчкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць новую тэчку ў:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "You did not select a file to delete."
+#~ msgstr "Вы не выбралі файл для выдалення."
+
+#~ msgid "Nothing to Delete"
+#~ msgstr "Няма чаго выдаляць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды хочаце выдаліць\n"
+#~ " '%1'?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Выдаліць файл"
+
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "Выдаліць файлы"
+
+#~ msgid "You did not select a file to trash."
+#~ msgstr "Вы не выбралі файл для перамяшчэння ў сметніцу."
+
+#~ msgid "Nothing to Trash"
+#~ msgstr "Няма чаго перамяшчаць у сметніцу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to trash\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды хочаце перамясціць у сметніцу\n"
+#~ " '%1'?"
+
+#~ msgid "Trash File"
+#~ msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу"
+
+#~ msgctxt "to trash"
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "&У сметніцу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "translators: not called for n == 1"
+#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
+#~ msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце перанесці ў сметніцу %1 элемент?"
+#~ msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце перанесці ў сметніцу %1 элементы?"
+#~ msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце перанесці ў сметніцу %1 элементаў?"
+
+#~ msgid "Trash Files"
+#~ msgstr "Перамясціць файлы ў сметніцу"
+
+#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+#~ msgstr "Вызначаная тэчка не існуе, ці яе немагчыма прачытаць."
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Меню"
+
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Бацькоўская тэчка"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Хатняя тэчка"
+
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Новая тэчка..."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Па назве"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Па памеры"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Па даце"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Па тыпу"
+
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "У зваротным парадку"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Скарочана"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "Падрабязны выгляд"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+
+#~ msgid "Click for Location Navigation"
+#~ msgstr "Націсніце для навігацыі па месцазнаходжанні"
+
+#~ msgid "Navigate"
+#~ msgstr "Навігацыя"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgid "Show Full Path"
+#~ msgstr "Паказаць усе опцыі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buginese"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Бугініз"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parent Folder"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Бацькоўская тэчка"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comment:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Каментар:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Аўтар:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Version:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Версія: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "License: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "License:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Ліцэнзія: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1 plugin"
+#~ msgid "About Plugin \"%1\""
+#~ msgstr "Пра ўтулку %1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "component enabled:"
+#~ msgstr "кампанент уключаны:"
+
+#~ msgid "Continue script execution"
+#~ msgstr "Працягнуць выкананне сцэнару"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "@action no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Электронная скрыня"
+
+#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
+#~ msgstr "Рабіць панелі празрыстымі пры перамяшчэнні"
+
+#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
+#~ msgstr "Ці павінны панелі інструментаў быць бачнымі пры перамяшчэнні"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/be@latin/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/be@latin/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..f351936d4
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/be@latin/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,12308 @@
+# translation of kdelibs4.po to Belarusian Latin
+# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
+#
+# Ihar Hrachyshka , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:10+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n"
+"Language-Team: Belarusian Latin \n"
+"Language: be@latin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
+"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Staronki"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Ničoha nie było zamieniena."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown socket error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Nieviadomaja pamyłka sokietu"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Fajły naładaŭ"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Fajły naładaŭ"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Fajły naładaŭ"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not install %1"
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Nie ŭdałosia zainstalavać „%1”."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Nie ŭdałosia adčynić časovy fajł."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Nadpisać fajł?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Nie ŭdałosia adčynić „%1”, kab adčytać ź jaho źviestki."
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Nie ŭdałosia adčynić „%1”, kab adčytać ź jaho źviestki."
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "Nie ŭdałosia źmiaścić u pamiać fajł „%1”."
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Staronki"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Ściahni novy %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Ściahni novy %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Ściahni novyja cikavostki"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Adinstaluj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "Pakažy kamentary"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "Acenka: "
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "&Usio"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "&Usio"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Nazva aperacyi"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Acenka: "
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Najčaściej adbiranyja"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Acenka: "
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Zabiary z servera"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Replace..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "&Zamiani..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Pierajdzi..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S&earch:"
+msgid "Search…"
+msgstr "&Šukaj:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Character:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Znak:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Praciahvaj aperacyju"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "Zaciem: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Staronki"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "Zabiary z servera"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@interface/rich"
+#| msgid "%1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Upišy nazvu."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "No border line"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Ściahni novyja cikavostki"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Billingavyja źviestki:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "&Zachavaj"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider: %1"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Pravajder: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Open with '%1'"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "&Adčyni ŭ „%1”"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "&Vyšli e-maiłam"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "Źmiaščeńnie apleta ŭ pamiać"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installing"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Subota"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Paŭtary"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Novy"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "padoŭžany"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Staronki"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Ściahni novyja cikavostki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Open Recent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Adčyni niadaŭnaje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Spačatku pakazvaj katalohi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Spačatku pakazvaj katalohi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Fajł"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikony"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Niama padhladu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons Only"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Tolki ikony"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Adras padhladu:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Ściahni novyja cikavostki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Frame Information"
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Pakažy źviestki pra frejm"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Atrymańnie padhladu"
+#~ msgstr[1] "Atrymańnie padhladu"
+#~ msgstr[2] "Atrymańnie padhladu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Spačatku pakazvaj katalohi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Spačatku pakazvaj katalohi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Ściahni novy %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "&Šukaj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Aktualizuj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Abiary..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "&Naładź..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Niama adpaviednikaŭ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Naładź"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "&Naładź %1..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Ściežka ŭ kataloh z dakumentami"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MainWindow"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Hałoŭnaje akno"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Pasuń &nižej"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Pasuń &vyšej"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Jašče aperacyi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Jašče aperacyi"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Anuluj źmieny"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Jašče aperacyi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Abiary..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia ŭklučyć gpg i ŭziać najaŭnyja klučy. Pravier, ci "
+#~ "zainstalavanaja prahrama gpg. Spraŭdžvańnie ściahnutych fajłaŭ "
+#~ "niemahčymaje, pakul u systemie nia budzie hetaj aplikacyi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upišy parol dla kluča 0x%1, jaki naležyć %2<%3>"
+#~ " :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia ŭklučyć gpg i spraŭdzić fajł. Pravier, ci "
+#~ "zainstalavanaja prahrama gpg. Spraŭdžvańnie ściahnutych fajłaŭ "
+#~ "niemahčymaje, pakul u systemie nia budzie hetaj aplikacyi."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Kluč dla padpisańnia:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Vyznač kluč dla padpisańnia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia ŭklučyć gpg i padpisać fajł. Pravier, ci "
+#~ "zainstalavanaja prahrama gpg. Padpisańnie fajłaŭ niemahčymaje, "
+#~ "pakul u systemie nia budzie hetaj aplikacyi."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Atrymańnie cikavostak"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "Instaloŭnik dadatkaŭ dla %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biaz vyniku skončyŭsia termin čakańnia. Pravier dziejnaść spałučeńnia ź "
+#~ "siecivam."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Pravajder: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Versija: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Źviestki ab pravajdery"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia zainstalavać „%1”."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Atrymaj novyja cikavostki!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Pravajder: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Pravajder: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "New"
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Novy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Order by:"
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "&Paradkuj pavodle:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Aŭtar:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizuj"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Adinstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggestions for %1"
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Prapanovy dla %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Log źmienaŭ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Dakumentacyja HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Adčyni ŭ novym &aknie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: %1"
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Acenka: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Pravajder: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@interface/rich"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "Zabiary z servera"
+#~ msgstr[1] "Zabiary z servera"
+#~ msgstr[2] "Zabiary z servera"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
Downloads: %1
\n"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Hetaje słova paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
+#~ "jaho niama. Mahčyma, heta čužaziemnaje słova.
\n"
+#~ "
Kali słova nie abmylnaje, ty možaš dadać jaho ŭ słoŭnik, kliknuŭšy ŭ "
+#~ "knopku Dadaj u słoŭnik. Kali ty nia chočaš dadać nieviadomaje "
+#~ "słova ŭ słoŭnik, ale j vypraŭlać jaho taksama nie žadaješ, tady klikni "
+#~ "Nie zvažaj ci Nie zvažaj na ŭsio.
\n"
+#~ "
Kali ŭsio ž taki słova abmylnaje, možaš pašukać pravilny varyjant "
+#~ "napisańnia ŭ nižejšym śpisie. Kali takoha varyjantu tam niama, možaš "
+#~ "upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli j kliknuć u knopku Zamiani "
+#~ "ci Zamiani ŭsio.
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Tut vyjaŭleny tekstavy ŭryvak ź nieviadomym słovam u adpaviednym "
+#~ "kantekście. Kali hetaj infarmacyi nie staje, kab vybrać najlepšy varyjant "
+#~ "dla jahonaj zamieny, tady možaš kliknuć u dakument, padadzieny dla "
+#~ "spraŭdžvańnia pravapisu, pračytać bolš tekstu, a paśla viarnucca ŭ hetaje "
+#~ "akno, kab praciahvać.
The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. \n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~| ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Znojdziena słova, paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
+#~ "jaho niama. \n"
+#~ "Klikni siudy, kali ličyš hetaje słova pravilnym i chočaš, kab nadalej "
+#~ "jaho nie paznačali abmylnym. Kali ničoha nia chočaš źmianiać, ale j dadać "
+#~ "u słoŭnik hetaje słova nie žadaješ, tady klikni Nie zvažaj ci "
+#~ "Nie zvažaj na ŭsio.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kali nieviadomaje słova abmylnaje, varta pašukać vypraŭleńnia, i kali "
+#~ "jano jość – kliknuć u jaho. Kali ž prydatnaj zamieny ŭ śpisie niama, dyk "
+#~ "ty možaš upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kali nieviadomaje słova abmylnaje, treba tut upisać dla jaho "
+#~ "vypraŭleńnie albo vybrać jaho ŭ nižejšym śpisie.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Tut klikni, kali chočaš u hetym vypadku pakinuć nieviadomaje słova "
+#~ "niaźmienienym.
\n"
+#~ "
Takaja aperacyja zručnaja ŭ vypadku, kali nieviadomym słovam jość "
+#~ "imia, akronim, čužaziemnaje słova ci što inšaje, jakoje ty ŭžyvaješ, ale "
+#~ "nia chočaš dadać u słoŭnik.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
Takaja aperacyja zručnaja ŭ vypadku, kali nieviadomym słovam jość "
+#~ "imia, akronim, čužaziemnaje słova ci što inšaje, jakoje ty ŭžyvaješ, ale "
+#~ "nia chočaš dadać u słoŭnik.
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety sajt vysyłaje formu, jakaja adčynić
%1
u novym aknie "
+#~ "hartača praz JavaScript. Ci chočaš dazvolić vysyłańnie hetaj formy?"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Dazvol"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Nie dazvol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety sajt choča adčynić novaje akno hartača praz JavaScript.\n"
+#~ "Chočaš jamu heta dazvolić?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety sajt choča adčynić
%1
u novym aknie hartača praz JavaScript."
+#~ " Chočaš jamu heta dazvolić?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Začynić akno?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Treba paćvierdzić"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr "Ci chočaš dadać zakładku dla miesca „%1” u svoj zbor?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr "Ci chočaš dadać zakładku z nazvaj „%2” dla miesca „%1” u svoj zbor?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript sprabuje dadać zakładku"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Dadaj"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Zabarani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastupnyja fajły nia buduć vykładzienyja na server, bo nie ŭdałosia ich "
+#~ "znajści.\n"
+#~ "Chočaš praciahvać?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Paćvierdžańnie vysyłańnia"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Vyšli ŭsio adno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieŭzabavie ty vyšleš nastupnyja fajły z svajho kamputara ŭ sieciva.\n"
+#~ "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Paćvierdžańnie vysyłańnia"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Files"
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Vyšli fajły"
+#~ msgstr[1] "&Vyšli fajły"
+#~ msgstr[2] "&Vyšli fajły"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Pierašli"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Hieneratar klučoŭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla „%1” nia znojdzieny plugin.\n"
+#~ "Ci chočaš zabrać taki plugin z „%2”?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Nie staje plugina"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Nie zabiraj z servera"
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Źviestki pra dakument"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Hałoŭnaje"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adras:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Apošniaja admiena:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Kadavańnie dakumenta:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "Šapki HTTP"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Ułaścivaść"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Inicyjalizacyja apleta „%1”..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Uklučeńnie apleta „%1”..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Aplet „%1” uklučany."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Aplet „%1” spynieny."
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Źmiaščeńnie apleta ŭ pamiać"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Pamyłka: vykonvalny fajł „java” nia znojdzieny."
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Tryvožnaje papiaredžańnie systemy biaśpieki"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Parametry apleta"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Parametar"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasa"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Bazavy adras"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Archivy"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Plugin KDE dla apletaŭ Java"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "Panel pryładździa HTML"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Skapijuj tekst"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Adčyni „%1”"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Skapijuj adras e-maiła"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Zapišy łuč jak..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Skapijuj adras łuča"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Frejm"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Adčyni ŭ novym &aknie"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Adčyni ŭ &hetym aknie"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Adčyni ŭ &novaj kartcy"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Aktualizuj frejm"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Vydrukuj frejm..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Zapišy &frejm jak..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Pakažy vytočny kod frejm"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Pakažy źviestki pra frejm"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Zablakuj IFrame..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Zapišy vyjavu jak..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Vyšli vyjavu..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Skapijuj vyjavu"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Skapijuj adras vyjavy"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Pakažy vyjavu (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Zablakuj vyjavu..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Blakuj vyjavy z „%1”"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Spyni animacyju"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Šukaj vyraz „%1” z dapamohaj „%2”"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Šukaj vyraz „%1” z dapamohaj"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Zapišy łuč jak"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Zapišy vyjavu jak"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Dadaj adras u filtar"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Upišy adras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Fajł z nazvaj „%1” užo isnuje. Ty sapraŭdy chočaš jaho nadpisać?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Nadpišy"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr ""
+#~ "U tvajoj ściežcy „$PATH” nie ŭdałosia znajści kiraŭnika ściahvańniaŭ "
+#~ "fajłaŭ (%1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasprabuj pierainstalavać jaho.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Intehravanaść z aplikacyjaj „Konqueror” vyklučanaja."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Zmoŭčany pamier šryfta (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Unutrany kampanent HTML"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Pakažy vytočny kod &dakumenta"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Pakažy źviestki pra dakument"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Zapišy &fonavuju vyjavu jak..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Vypišy hierarchiju vyjaŭleńnia ŭ STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Vypišy hierarchiju DOM u STDOUT"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Vypišy hierarchiju DOM u STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Spyni animacyju vyjavaŭ"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Vybiery &kadavańnie"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "Karystajsia &stylevym arkušom"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Pavialič šryft"
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Źmienšy šryft"
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Pieraklučy sposab raboty karetki"
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Hetaja staronka maje pamyłki ŭ kodzie."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&Schavaj pamyłki"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Nie paviedamlaj pra pamyłki"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Pamyłka: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Pamyłka: vuzieł %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Pakazvaj vyjavy na staroncy"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Pamyłka: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia skončyć zapatrabavanuju aperacyju."
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Techničnaje tłumačeńnie: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Detali zapytu:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "Adras: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Pratakoł: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Data j čas: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Dadatkovyja źviestki: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Mahčymyja pryčyny:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Mahčymyja raźviazki:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Staronka pračytanaja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 vyjava z %2 pračytanaja."
+#~ msgstr[1] "%1 vyjavy z %2 pračytanyja."
+#~ msgstr[2] "%1 vyjavaŭ z %2 pračytanyja."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (U novym aknie)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Symbaličny łuč"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Łuč)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 bajtaŭ)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 bajtaŭ)"
+#~ msgstr[2] "%2 (%1 bajtaŭ)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 Kb)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (U inšym frejmie)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "Pišy na: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " – Tema: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " – CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " – BCC: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Zapišy jak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hetaja staronka, da jakoj niama davieru, łučyć z %1. Ci chočaš śledavać łuču?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Śleduj"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Źviestki pra frejm"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Ułaścivaści]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Turecki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Pačni"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Zapišy fonavuju vyjavu jak"
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Zapišy frejm jak"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Znajdzi ŭ frejmie..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvaha: Hetaja niebiaśpiečnaja forma sprabuje vysłać źviestki "
+#~ "niezašyfravanymi.\n"
+#~ "Inšy karystańnik sieciva moža pierachapić ich i pračytać.\n"
+#~ "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Sietkavaje vysyłańnie"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Vyšli niezašyfravanymi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvaha: Tvaje źviestki buduć pierasłanyja praź sieciva niezašyfravanymi.\n"
+#~ "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety sajt sprabuje vysłać źviestki, upisanyja ŭ formu, e-maiłam.\n"
+#~ "Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma budzie pierasłanaja da %1 na fajłavaj "
+#~ "systemie. Chočaš jaje pierasłać?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety sajt pasprabavaŭ pryčapić fajł z tvajho kamputara da źviestak, "
+#~ "jakija vysyłajucca z formaj. Fajł byŭ adčepleny dziela tvajoj biaśpieki."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Pieraściaroha systemy biaśpieki"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostup staronki, da jakoj niama davieru, da %1 "
+#~ "zakazany."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr "Kašalok „%1” adčynieny, ź jaho biaruć źviestki dla formaŭ i paroli."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Začyni kašalok"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Adładžvańnik JavaScript"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hetaj staroncy było zabaroniena adčynić novaje akno praz JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Vypłyŭnoje akno ŭstrymanaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hetaja staronka pasprabavała adčynić vypłyŭnoje akno, ale sproba była "
+#~ "ŭstrymanaja.\n"
+#~ "Možaš kliknuć u hetuju ikonu ŭ paneli stanu, kab źmianić takija "
+#~ "pavodziny\n"
+#~ "systemy albo adčynić ustrymanaje akno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "&Pakažy %1 ŭstrymanaje vypłyŭnoje akno"
+#~ msgstr[1] "&Pakažy %1 ŭstrymanyja vypłyŭnyja vokny"
+#~ msgstr[2] "&Pakažy %1 ŭstrymanych vypłyŭnych voknaŭ"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Pakažy pasiŭnaje &akno z źviestkami pra ŭstrymanaje akno"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "&Naładź praviły dla stvareńnia novych akon praz JavaScript..."
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Nałady HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Prahlad dla vydruku (čorny tekst, bieły fon)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Vydrukuj vyjavy"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Vydrukuj šapku"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ filtry"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Niadziejny"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 punktaŭ)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 punktaŭ"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 punktaŭ)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Vyjava - %1x%2 punktaŭ"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Zroblena."
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Pamyłki JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hetym aknie možaš padrabiazna pračytać pra pamyłki ŭ skryptach, "
+#~ "datyčnych web-staronak. Najčaściej takija pamyłki śviedčać ab prablemach "
+#~ "na web-placoŭkach. Byvaje, što pryčynaj takich pamyłak jość peŭnaja chiba "
+#~ "ŭ Konquerory. Kali ŭźnikła pamyłka pieršaha kštałtu, źviarnisia da web-"
+#~ "majstra prablemnaha sajta. Kali ž pryčynaj pamyłki stała chiba "
+#~ "Konquerora, paviedam nam pra jaje praz placoŭku: http://bugs.kde.org/. "
+#~ "Najlepiej budzie, kali ty paznačyš, jakim čynam možna paŭtaryć takuju "
+#~ "pamyłku."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Unutrany kampanent dla „multipart/mixed”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aŭtarskija pravy 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Novy sieciŭny skarot"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "„%1” užo pryviazany da „%2”"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "&Nazva systemy pošuku:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Novaja systema pošuku"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Skaroty &adrasoŭ:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Stvary sieciŭny skarot"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "Kataloh, jaki ŭtrymvaje katalohi „tests”, „basedir” i „output”."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "Nia strymvaj adładžvalnych vychodnych źviestak"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "Nie pakazvaj akno padčas vykanańnia testaŭ"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Uklučy adzin test. Možna padać niekalki opcyjaŭ."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Tolki testy JavaScript"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Tolki testy HTML"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Biez Xvfb"
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Pryłada dla pošuku paharšeńniaŭ u KHTML"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Vychodnyja źviestki ad pošuku paharšeńniaŭ"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Prypyni/Praciahvaj šukać paharšeńni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~| "regression testing started."
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty možaš vybrać fajł, u jaki buduć upisanyja logi ad pošuku paharšeńniaŭ."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Pišy ŭ fajł..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Stan pošuku paharšeńniaŭ"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Pakažy vychodny HTML"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nałady"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Testy"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Pravier tolki JavaScript"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Pravier tolki HTML"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "Nia strymvaj adładžvalnych vychodnych źviestak"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Vykanaj testy..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Vykanaj adzin test..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Vyznačy kataloh z testami..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Vyznačy kataloh KHTML..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Vyznačy kataloh dla vychodnych źviestak..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "Hrafičnaja abałonka dla testaŭ na paharšeńni ŭ „khtml”."
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Najaŭnyja testy: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Vybiery pravilny kataloh „khtmltests/regression/”."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Vybiery pravilny kataloh zbudavańnia „khtml/”."
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Najaŭnyja testy: %1 (nieŭvažanyja: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia znajści vykonvalny fajł „testregression”."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Vykanaj test..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Dadaj da nieŭvažanych..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Prybiary ź nieŭvažanych..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "Adras dla adčynieńnia"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "Prosty web-hartač, jaki karystajecca biblijatekaj KHTML"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ničoha nia znojdziena"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "U hetym kirunku pošuku bolš niama adpaviednikaŭ."
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Šukaj:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Nastupnaje"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "&Opcyi"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Chočaš zachoŭvać hety parol?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Chočaš zachavać hety parol dla „%1”?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "&Nikoli nie zachoŭvaj dla hetaha sajta"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "&Hetym razam nie zachoŭvaj"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Prosty styl staronki"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "dakument u niapravilnym farmacie"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "važnaja pamyłka ŭ raźbirańni tekstu: %1 u radku %2, u słupku %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ raźbirańni XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia stvaryć novy praces.\n"
+#~ "Albo ty, albo systema siahnuła maksymalna mahčymaj kolkaści adčynienych "
+#~ "fajłaŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia stvaryć novy praces.\n"
+#~ "Albo ty, albo systema siahnuła maksymalna mahčymaj kolkaści pracesaŭ."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia znajści vykonvalny fajł „%1”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia adčynić biblijateku „%1”.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ŭdałosia znajści „kdemain” ŭ „%1”.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit nia zmoh uklučyć „%1”."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia znajści słužbu „%1”."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Słužba „%1” zapsavanaja."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Uklučeńnie %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Nieviadomy pratakoł „%1”.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ źmiaščeńni ŭ pamiać „%1”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Hetuju prahramu nia treba ŭklučać samastojna.\n"
+#~ "klauncher: Jaje aŭtamatyčna ŭklučaje słužba „kdeinit4”.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ raźliku"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ absiahu"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ spasyłańni"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ syntaksie"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ typach"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Pamyłka ŭ adrasie URI"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "Kalkulatar dla JavaScript"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Hałoŭnaje akno"
+
+#~ msgid "
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Acenka: %1"
+
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "Niama padhladu"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Kamentary"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Log źmienaŭ"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Źmiani versiju"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Źviarnisia da aŭtara"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Udzieł"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Pierakładzi"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Padpišysia"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Paviedam pra sapsavanaje"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Vyšli list"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Źviarnisia ŭ Jabbery"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Pravajder: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Versija: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Prośba prybrać lišniaje paśpiachova zarehistravanaja."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Prybirańnie lišniaha"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia paprasić prybrać lišniaje."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Ty paśpiachova padpisaŭsia."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Padpisańnie na abnoŭki"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia padpisacca."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "Acenka vysłanaja."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Acenka"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia vysłać svaju acenku."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Kamentar vysłany."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Kamentar"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia vysłać kamentar."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Układ u KNewStuff"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Hetaja aperacyja vymahaje paćviardžeńnia aŭtentyčnaści."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Versija %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Prakamentuj"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Kamentary karystańnikaŭ"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Acani"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Pierakładzi"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Pravajdery novych cikavostak"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Aznač adnaho ź nižej padadzienych pravajderaŭ:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Pravajder nie aznačany."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znojdzienyja źviestki, upisanyja padčas minułaha zapaŭnieńnia paloŭ. "
+#~ "Chočaš uziać tyja źviestki ŭ hetuju formu?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Vaźmi"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Nie biary"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Paštovy adras:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "Adras padhladu:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Mova:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "Jakoj movaj ty apisvaŭ toje, što kładzieš na server?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Apišy toje, što kładzieš na server."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Zaciem:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Padaj krychu źviestak pra siabie."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Zajhraj &huk"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Abiary, jaki huk zajhrać"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Pakažy paviedamleńnie ŭ &vypłyŭnym aknie"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Upišy ŭ fajł"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Adznač &element u paneli zadańniaŭ"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Vykanaj za&had"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Abiary, jaki zahad vykanać"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "H&ołas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
+#~| "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use "
+#~| "the following substitution strings in the text:
%e
Name "
+#~| "of the event
%a
Application that sent the event
"
+#~| "%m
The message sent by the application
"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aznačaje, što systema KTTS pramaŭlaje, kali zdarajecca hetaja "
+#~ "padzieja. Kali ty vybieraš opcyju „Pramaŭlaj peŭny tekst”, treba jaho "
+#~ "ŭpisać u pole. U hetym tekście možna ŭžyvać nastupnyja padstanovy:"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Modul „%1” nia jość zapraŭdnym modulem naładaŭ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The diagnostics is: The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library."
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Dadatkovyja źviestki: Fajł stała „%1” nie aznačyŭ biblijateki."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Uźnikła pamyłka źmiaščeńnia modula ŭ pamiać."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The diagnostics is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+#~| "module
You have old third party modules lying around.
"
+#~| "ul>
Check these points carefully and try to remove the module "
+#~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
+#~| "distributor or packager.
"
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dadatkovyja źviestki: %1
Mahčymyja pryčyny:
Padčas "
+#~ "apošniaj aktualizacyi KDE ŭźnikła pamyłka, i ŭ vyniku zastaŭsia ničyjny "
+#~ "modul naładaŭ;
Spraŭdź vyšej aznačanyja punkty j "
+#~ "pasprabuj vydalić modul, jaki ŭzhadvajecca ŭ tekście pamyłki. Kali heta "
+#~ "zrabić nie ŭdałosia, źviarnisia da svajho raspaŭsiudnika ci ŭpakoŭnika."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mahčymyja pryčyny:
Padčas apošniaj aktualizacyi KDE ŭźnikła "
+#~ "pamyłka, i ŭ vyniku zastaŭsia ničyjny modul naładaŭ;
Spraŭdź vyšej aznačanyja punkty j pasprabuj vydalić modul, jaki "
+#~ "ŭzhadvajecca ŭ tekście pamyłki. Kali heta zrabić nie ŭdałosia, źviarnisia "
+#~ "da svajho raspaŭsiudnika ci ŭpakoŭnika.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Hetaje słova paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
+#~ "jaho niama. Mahčyma, heta čužaziemnaje słova.
\n"
+#~ "
Kali słova nie abmylnaje, ty možaš dadać jaho ŭ słoŭnik, kliknuŭšy ŭ "
+#~ "knopku Dadaj u słoŭnik. Kali ty nia chočaš dadać nieviadomaje "
+#~ "słova ŭ słoŭnik, ale j vypraŭlać jaho taksama nie žadaješ, tady klikni "
+#~ "Nie zvažaj ci Nie zvažaj na ŭsio.
\n"
+#~ "
Kali ŭsio ž taki słova abmylnaje, možaš pašukać pravilny varyjant "
+#~ "napisańnia ŭ nižejšym śpisie. Kali takoha varyjantu tam niama, možaš "
+#~ "upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli j kliknuć u knopku Zamiani "
+#~ "ci Zamiani ŭsio.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Niazhoda z zaheristravanymi paŭsiudnymi klavijaturnymi skarotami"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Niazhoda klavijaturnych skarotaŭ"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Adčapi paneli pryładździa"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Indyjskaje piśmo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Zapišy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Aperacyja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Adčyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Pravier"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adčynić „%2”?\n"
+#~ "Typ: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adčynić „%3”?\n"
+#~ "Nazva: %2\n"
+#~ "Typ: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Ściežka ŭ śmietnicu"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Ściežka ŭ kataloh stała"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "Kataloh, u jakim pierachoŭvajucca fajły z stała"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Źmieny ŭ hetym addziele patrabujuć dostupu roota. Dla "
+#~ "prymianieńnia źmienaŭ treba budzie padać parol roota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab uździejničać na hety addzieł, patrebnyja asablivyja pravy, mabyć, dla "
+#~ "ahulnasystemnych źmienaŭ. Tamu kab mahčy źmianiać ułaścivaści hetaha "
+#~ "modula, treba padać parol roota. Kali ty nie padaš parol, źmieny modula "
+#~ "nielha budzie zapisać."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Spyni"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Pierapynić?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Zabiary novaje..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bg/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bg/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..e6dbd364b
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bg/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mincho Kondarev \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Всички категории липсват"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Този артикул струва %1 %2.\n"
+"Искате ли да го купите?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Балансът на сметката ви е твърде нисък:\n"
+"Баланс: %1\n"
+"Цена: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Гласът ви е приет."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Вече сте почитател."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+"Услугата в момента е в процес на поддръжка и се очаква да се върне в %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Грешка в мрежата %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Твърде много заявки към сървъра. Моля опитайте отново след няколко минути."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"Екземплярът на услугите за отворено сътрудничество %1 не поддържа зададената "
+"функция."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Неизвестна грешка в API на услугата за отворено сътрудничество. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Неизвестна CommentsModel роля"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Възникна грешка по време на инсталационния процес:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Файлът с настройки не съществува: „%1“"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Конфигурационен файл съществува, но не може да бъде отворен:„%1“"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Файлът с настройки е невалиден: „%1“"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Използване"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"Неуспешно инициализиране на манипулатора на инсталацията за %1\n"
+"%2\n"
+"Това е критична грешка и трябва да се докладва на автора на приложението"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Зареждането на доставчици от файл: %1 е неуспешно"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+"Неуспешно зареждане на списък с доставчици на нови разширения от файл: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Грешка при зареждане на доставчика."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Неправилен запис."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Изтеглянето на елемента е неуспешно: няма URL за изтегляне за „%1“."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "Грешка при изтеглянето на „%1“: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"Не може да се инсталира „%1“, защото сочи към уеб страница. Натиснете тук за да завършите инсталацията."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "„%1“ не може да бъде инсталиран: файлът не е намерен."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Неуспешно инсталиране на %1: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "Неуспешно определяне на вида на архива на изтегления файл %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Неуспешно отваряне на архивния файл %1. Отчетената грешка беше: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Този файл вече съществува на диска (вероятно поради по-рано неуспешен опит "
+"за изтегляне). Продължаването означава презаписване. Искате ли да "
+"презапишете съществуващ файл?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "Не може да се премести файлът %1 към предвиденото местоназначение %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Инсталацията е неуспешна при опит за изпълнение на командата:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Върнатият изход беше:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Инсталацията е неуспешна с код %1 при опит за изпълнение на командата:\n"
+" %2\n"
+"\n"
+"Върнатият изход беше:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"Премахването на %1 е неуспешно, тъй като инсталираният файл %2 не може да "
+"бъде премахнат автоматично. Можете да се опитате ръчно да изтриете този "
+"файл, ако смятате, че това е грешка."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Процесът на деинсталиране не успя да изпълни успешно командата %1\n"
+"Резултатът от беше:\n"
+" %2\n"
+"Ако смятате, че това е неправилно, можете да продължите или да отмените "
+"процеса на деинсталиране"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Не можа да се отвори %1 за запис"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Не можа да се отвори %1 за четене"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"Не може да извърши инсталация на запис %1, тъй като няма дефинирани елементи "
+"за изтегляне. Моля, свържете се с автора, за да могат да поправят това."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Изберете елемент за актуализация"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Моля, изберете елемента от списъка по-долу, който трябва да се използва за "
+"прилагане на тази актуализация. Не успяхме да определим кой елемент да "
+"изберем въз основа на оригинален елемент, който беше наречен %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"Не успяхме да идентифицираме добра връзка за актуализиране на %1 и не можем "
+"да изпълним актуализацията"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неуспешно приемане на „%1“\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Всички категории"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Неизвестна категория"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "Добавки"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Изтегляне на нови %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Изтегляне на нов %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Изтегляне на нови разширения"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Изберете вашата опция за инсталиране"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Моля, изберете опцията, която искате да инсталирате от списъка за изтегляне "
+"на елементи по-долу. Ако не знаете, кое трябва да изберете от наличните "
+"опции, моля, свържете се с автора на този елемент и ги помолете да изяснят "
+"това чрез именуване на елементите."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Инсталиране на %1 от %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 от %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Инсталиране…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Актуализиране"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Деинсталиране"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "В момента се обработва елементът %1 от %2. Моля изчакайте…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "В момента се актуализира елементът %1 от %2. Моля изчакайте…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Понастоящем този артикул е в невалидно или неизвестно състояние. Моля, "
+"докладвайте за това на KDE общността в доклад за грешка ."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Коментари и рецензии:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 рецензии и коментари"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Оценка:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Начална страница:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Отваряне на началната страница за %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Как да направим дарение:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Разберете как да дарите за този проект"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Бъдете предпазливи, когато използвате създадени от потребителя съдържания, "
+"показани тук, тъй като те може да съдържат изпълним код, който не е тестван "
+"от KDE или от вашия дистрибутор за безопасност, стабилност или качество."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"Създаденото от потребителя съдържание, показано тук, не е тествано от KDE "
+"или от вашия дистрибутора за функционалност или качество."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирани"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "С възможност за актуализиране"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирани"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "С възможност за актуализиране"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Сортиране: по дата на излизане"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Сортиране: по име"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Сортиране: по оценка"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Сортиране: по брой изтегляния"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Изтегляния"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Дата на излизане"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Качване…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "Научете се как да качвате нови разширения в този списък"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Отиване на…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Търсене…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Категория:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Добавете своя собствена..."
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr " (без заглавие) "
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (автор) "
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Коментари и отзиви за %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Показване на всички коментари"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Показване само на отзиви"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Показване на отзиви и отговори"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 изтегляния"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "От %1 "
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Обработване…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Актуализиране…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Невалидно или неизвестно състояние. Моля, докладвайте това на общността на "
+"KDE в доклад за грешка ."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Инсталиране…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Възникна грешка"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Моля, опитайте отново по-късно."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Качване на ново разширение: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Обновяване на информацията…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE магазин"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Доставчик"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Отваряне на Уебсайт: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Изпращане на имейл до: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"За да качите нови записи, или да добавите съдържание към съществуващ запис в "
+"KDE Store, моля отворете уебсайта и влезте. След като сте направили това, ще "
+"можете да намерите Моите продукти в менюто, което се появява, когато "
+"кликнете върху иконата на потребителя. Кликнете върху този запис, за да "
+"отидете в системата за управление на продуктите, където можете да работите "
+"върху вашите продукти."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"За да качите нови записи или да добавите съдържание към съществуващ запис, "
+"моля отворете уебсайта на доставчика и следвайте инструкциите там. Вероятно "
+"ще трябва да създадете потребител и да влезете в система за управление на "
+"продукти, където ще трябва да следвате инструкциите за добавяне. Като "
+"алтернатива може да се наложи да се свържете директно с мениджърите на "
+"сайта, за да качите ново съдържание."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Зареждане на данни"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"Не сте упълномощени да получавате нови разширения. Ако смятате, че това е "
+"грешка,моля свържете се с лицето, отговарящо за вашите разрешения."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Популярни"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Специални"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна страница"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Рафт"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Препоръчани"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Абонаменти"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Всички записи"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Търсене на предварителни настройки %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"KNSRC файлът, който искате да покажете. Ако не бъде зададен, ще се появи "
+"диалогов прозорец, който ви позволява да превключвате между всички "
+"инсталирани конфигурационни файлове в системното местоположение на файла "
+"knsrc"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"Адрес на kns, от който да се показва информация. Форматът за адрес на kns е "
+"kns://knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"е името на файла knsrc, който може да бъде посочен като аргумент в този "
+"инструмент \n"
+"'providerid'\n"
+"е името на хост на доставчика\n"
+"'entryid'\n"
+"е уникален идентификационен номер в knsrc файла.\n"
+"Пример за такъв адрес е kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Изтегляне на нови разширения…"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bn/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bn/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..d372bb617
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bn/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,13295 @@
+# Bengali (Bangla) translation of kdelibs4.
+# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kdelibs4.po to Bengali
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Deepayan Sarkar,,, , 2003.
+# Deepayan Sarkar , 2003, 2004, 2005.
+# Deepayan Sarkar , 2006, 2008, 2009..
+# Deepayan Sarkar , 2009, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-16 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Deepayan Sarkar \n"
+"Language-Team: American English \n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "সব গোত্র"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+#| msgid ""
+#| "This items costs %1 %2.\n"
+#| "Do you want to buy it?"
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"এই বস্তুটির দাম %1 %2.\n"
+"আপনি কি এটি কিনতে চান?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"আপনার অ্যাকাউন্ট-এ যথেষ্ট অঙ্ক বাকি নেই:\n"
+"বাকি অঙ্ক: %1\n"
+"দাম: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "আপনার ভোট রেকর্ড করা হয়েছে।"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "আপনি এখন একজন ফ্যান।"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Network error. (%1)"
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সমস্যা। (%1)"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown socket error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "অজানা সকেট সমস্যা"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"এই পাতায় একটি স্ক্রিপ্ট চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পাওয়া যায়নি: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পাওয়া যায়নি: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অবৈধ: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "অবৈধ বস্তু।"
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "\"%1\" ইনস্টল করা যায়নি: ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "সাময়িক ফাইল খুলতে অক্ষম।"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ফাইল মুছে লিখব?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "পড়ার জন্য %1 খোলা যায়নি"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "পড়ার জন্য %1 খোলা যায়নি"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "'%1' ফাইল লোড করতে অক্ষম"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "সব গোত্র"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "অজানা সমস্যা"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "নতুন %1 ডাউনলোড করুন"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "নতুন %1 ডাউনলোড করুন"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "ইনস্টল"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "ইনস্টল"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "ইনস্টল"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "আপডেট"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "আন-ইনস্টল করো"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "মন্তব্য দেখুন"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "রেটিং:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "হোমপেজ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "&সব"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "আপডেট"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "&সব"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "আপডেট"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড করা"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "রেটিং"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউনলোড করো"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "'%1' &সরাও"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upload..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "আপলোড..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "...যা&ও"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "সন্ধান করো:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "গোত্র:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "কাজ চালিয়ে যাও"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "নোট: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "সব গোত্র"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "1 download"
+#| msgid_plural "%1 downloads"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "একটি ডাউনলোড"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#| msgid "By %1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1-র সৌজন্যে"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updating"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।"
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "No border line"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "কিছু না"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/সেঃ)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "বিলিং তথ্য:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "&সঞ্চয় করো"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider:"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "সরবরাহকারী:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:button"
+#| msgid "&Open with %1"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "%1 দিয়ে খো&ল"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "&ই-মেইল পাঠাও"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "তথ্য লোড করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "পিছিয়ে যাও"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "শনিবার"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "নতুন করে শুরু করো"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "বর্ধিত"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Subscript"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscript"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "সব গোত্র"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Categories"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "সব গোত্র"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "&সম্প্রতি ব্যবহৃত"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
+#~| msgid "Files"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "আইকনসমূহ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন নেই"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "বিস্তারিত বিবরণ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons view mode"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "আইকন ভিউ মোড"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details view mode"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "বিস্তারিত ভিউ মোড"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "চালু করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "সরবরাহকারী সংক্রান্ত তথ্যাবলী লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "সরবরাহকারীর থেকে তথ্য লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "একটি প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে"
+#~ msgstr[1] "%1-টি প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ইনস্টল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "ইনস্টল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "নতুন %1 ডাউনলোড করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "ইনস্টল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Updating"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installed"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
+#~| "more resources to put in the list"
+#~| msgid "More..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "আরো..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "ক&নফিগার করো..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীর হোমপেজ-এ চলুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ইনস্টল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "কনফিগার করো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "%1 &কনফিগার করো..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট ফোল্ডারের পাথ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maintainer"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "নীচে নামা&ও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "&উপরে তোলো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "আরও অ্যাকশন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "আরও অ্যাকশন"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "রিসেট"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "আরও অ্যাকশন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
+#~| "more resources to put in the list"
+#~| msgid "More..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "আরো..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "শুরু করতে পারে নাজিপিজিএবং প্রাপ্তিসাধ্য চাবি আহরন করো। নিশ্চিত করো "
+#~ "যেজিপিজিইনস্টল করা হয়, ডাউনলোডকৃত সম্পদের অন্যথা যাচাই সম্ভব হবে না।"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "মূখ্যের জন্য পাশফ্রেজ ঢোকাও0x%1তে, বিষয়সম্পত্তি %2lt; %3gt;"
+#~ "i> :(&g)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "শুরু করতে পারে নাজিপিজিএবং ফাইলের বৈধতা পরীক্ষা করো। নিশ্চিত করো "
+#~ "যেজিপিজিইনস্টল করা হয়, ডাউনলোডকৃত সম্পদের অন্যথা যাচাই সম্ভব হবে না।"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "চাবি সই করার জন্য ব্যবহার করেছিল:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Signing চাবি নির্বাচন করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "শুরু করতে পারে নাজিপিজিএবং ফাইল সই করো। নিশ্চিত করো যেজিপিজি"
+#~ "i>ইনস্টল করা হয়, সম্পদ সম্ভবের অন্যথায় সই করবে না।"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিসপত্র আনুন"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 Add-On ইনস্টলার"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "টাইম-আউট। ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "সার্ভার: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " সরবরাহকারী: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " সংস্করণ: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "সরবরাহকারী তথ্য"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 ইনস্টল করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিসপত্র আনুন!"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "আইকন ভিউ মোড"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "বিস্তারিত ভিউ মোড"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "সব সরবরাহকারী"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "সব গোত্র"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "সরবরাহকারী:"
+
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "সবচেয়ে নতুন"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "এই ক্রমে সাজাও:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "লেখক:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোম পেজ"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "আপডেট"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "আন-ইনস্টল করো"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "ফ্যান হও"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "%1-এর বিস্তারিত বিবরণ"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "চেঞ্জ-লগ:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোমপেজ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল ডকুমেনটেশন"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Knowledgebase (কোন এন্ট্রী নেই)"
+#~ msgstr[1] "Knowledgebase (%1-টি এন্ট্রী)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "নতুন ব্রাউজার উইণ্ডোয় খোলে"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "রেটিং: %1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " সরবরাহকারী: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1-র সৌজন্যে"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "একটি ফ্যান"
+#~ msgstr[1] "%1-টি ফ্যান"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "একটি ডাউনলোড"
+#~ msgstr[1] "%1-টি ডাউনলোড"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "বিস্তারিত বিবরণ"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "আবার ইনস্টল করো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
Downloads: %1
\n"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
ডাউনলোড: %1
\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "হ্যাঁ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "না"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "সম্ভবত বাজে ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "শেষ করো"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "সরবরাহকারী তথ্য আনা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "সার্ভার থেকে লাইসেন্স তথ্য আনা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "সার্ভার থেকে বিষয়বস্তু সংক্রান্ত তথ্য আনা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "সরবরাহকারী তথ্য আনা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "লগিন পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন এবং বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "লগিন যাচাই করা যায়নি, আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "ওয়েবসাইট-এ যান"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিসপত্রের কথা অন্যদের জানান"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 Add-On আপ-লোডার"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "আপলোড ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "সমস্যা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট-টি অবৈধ"
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "চিত্রের প্রাকদর্শন নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ঘটিত সমস্যা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "আপলোড ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "সত্যতা যাচাইয়ে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "আপলোড ব্যর্থ: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "যে ফাইল আপলোড করা হবে:"
+
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "নতুন আপলোড"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "জি-পি-এল"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "এল-জি-পি-এল"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "বি-এস-ডি"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "বর্ণনা:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "সংস্করণ:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "লাইসেন্স:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ইংরিজিতে আপনার আপলোড সম্বন্ধে কিছু তথ্য দিন।"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "শিরোনাম:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "ওয়েবসাইট-এ ফাইলটি যে নামে প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "ছবির প্রাকদর্শন দেখাও"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন নির্বাচন করুন..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "এই বস্তুটির জন্য মূল্য নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "দাম"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "দাম:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "দামের কারণ:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "সার্ভার থেকে বিষয়বস্তুর লিঙ্ক আনো"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "সার্ভার-এ বিষয়বস্তু তৈরী করো"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "বিষয়বস্তু আপলোড করো"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "প্রথম প্রাকদর্শন আপলোড করো"
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "দ্বিতীয় প্রাকদর্শন আপলোড করো"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "তৃতীয় প্রাকদর্শন আপলোড করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "আমি নিশ্চিত যে এই বিষয়বস্তু কোন কপিরাইট, আইন, অথবা ট্রেডমার্ক অমান্য করে না। "
+#~ "আমি আমার আই.পি. অ্যাড্রেস সংরক্ষণ করার জন্য সম্মতি দিচ্ছি। (কপিরাইট ধারকের "
+#~ "অনুমতি ব্যতীত কোন বস্তু বন্টন করা বে-আইনী।)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "আপলোড শুরু করো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-ফাইল \"%1\"খুলতে ব্যর্থ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details view mode"
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "বিস্তারিত ভিউ মোড"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show %1"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "%1 দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "loading %1"
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "%1 লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details..."
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "বিস্তারিত বিবরণ..."
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "এখানে সন্ধান পংক্তি লিখুন"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "ফাইল মুছে লিখব?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download File:"
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "ডাউনলোড ফাইল:"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "হোস্ট"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "পোর্ট"
+
+#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
+#~ msgstr "i18n() অন্ততপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট নেয়"
+
+#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18nc() অন্ততপক্ষে দুটি আর্গুমেন্ট নেয়"
+
+#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18np() অন্ততপক্ষে দুটি আর্গুমেন্ট নেয়"
+
+#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+#~ msgstr "i18ncp() অন্ততপক্ষে তিনটি আর্গুমেন্ট নেয়"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (আপাতত: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "সম্পাদক পছন্দকারী"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই অ্যাপলিকেশনে টেক্সট সম্পাদনার জন্য আপনি যে উপাদানটি ব্যবহার করতে চান, সেটি "
+#~ "এখানে বেছে নিন। যদি আপনি System Default বাছেন, তাহলে কে.ডি.ই. "
+#~ "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে আপনি যা পছন্দ করেছেন, তাই ব্যবহার করা হবে। অন্য কিছু বাছলে "
+#~ "সেটিই প্রাধান্য পাবে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেমপ্লেট আপনার সম্বন্ধে তথ্য প্রয়োজন বোধ করো, যেটি আপনার ঠিকানা বইতে সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়।\n"
+#~ "উপরন্তু, প্রয়োজনীয় প্লাগিন লোড করা যাবে না।\n"
+#~ "\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের জন্য KDEPIM/Kontact প্যাকেজ ইনস্টল করো।"
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "শুধুমাত্র লোকাল ফাইল সমর্থিত।"
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট থেকে আউটপুট করা ফলাফল রাখো"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "কনফিগ ফাইল নিজে সবচেয়ে সাম্প্রতিক কি না পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "যে ফাইল থেকে আপডেট নির্দেশ পড়া হবে"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "KConf আপডেট"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের কনফিগারেশন ফাইল আপডেট করার জন্য কে.ডি.ই. টুল"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&পরিচিতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন তথ্য নেই॥\n"
+#~ "প্রদত্ত KAboutData অবজেক্টটির অস্তিত্ব নেই।"
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "লে&খক"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "লে&খক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন বাগ (প্রোগ্রামে সমস্যা) খুঁজে পেলে তা জানাতে অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org ব্যবহার করুন।\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে বাগ রিপোর্ট %2-এ পাঠান।\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&ধন্যবাদ"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "অনুবা&দ"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "লা&ইসেন্স চুক্তি"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "লেখক"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "ই-মেইল"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "কাজ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 সংস্করণ %2 কে.ডি.ই. %3 "
+#~ "ব্যবহার করে"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "অন্যান্য:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(কোনো লোগো পাওয়া যায়নি)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1-এর সম্বন্ধে"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "বাতিল করো: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনরায় করো: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "বাতিল &করো"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "পুনরা&য় করো"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "বাতিল &করো: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনরা&য় করো: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "আটকে রাখো"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "ডক করো"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "আলাদা করো"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "%1 লুকোও"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "কলাম-এ খোঁজো"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "সব প্রদর্শিত কলাম"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "কলাম নং %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&সন্ধান করো:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "আরে&কবার:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড-এর শক্তি মরিমাপ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দচাবি শক্তি meter শব্দচাবি আপনার নিরাপত্তার একটি indication দাও ঢোকাও। "
+#~ "শব্দচাবির শক্তি উন্নতি করতে, চেষ্টা করো:\n"
+#~ "- একটি ব্যবহার করে দীর্ঘতর পাসওয়ার্ডো;\n"
+#~ "- upper- এবং lower-case চিঠির একটি mixture ব্যবহার করে;\n"
+#~ "- সংখ্যা অথবা চিহ্ন, যেমন #, ও চিঠি ব্যবহার করে।"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "আপনি দুটি আলাদা পাসওয়ার্ড দিয়েছেন। আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দচাবি আপনি একটি অল্প শক্তি ঢুকিয়েছেন। শব্দচাবির শক্তি উন্নতি করতে, চেষ্টা "
+#~ "করো:\n"
+#~ "- একটি ব্যবহার করে দীর্ঘতর পাসওয়ার্ডো;\n"
+#~ "- upper- এবং lower-case চিঠির একটি mixture ব্যবহার করে;\n"
+#~ "- সংখ্যা অথবা চিহ্ন ও চিঠি ব্যবহার করে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "আপনি কি এই শব্দচাবিটি যেকোন উপায়ে ব্যবহার করতে পছন্দ করবেন?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "নিম্ন পাসওয়ার্ড শক্তি"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "পাসওয়ার্ড-এ অন্তত একটি অক্ষর থাকা প্রয়োজন"
+#~ msgstr[1] "পাসওয়ার্ড-এ অন্তত %1-টি অক্ষর থাকা প্রয়োজন"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে "
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "অভিধানে অতিরিক্ত &root/affix শব্দরূপ তৈরি করা হবে কি না"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "জোড়া-লাগানো &শব্দকে বানান ভুল হিসাবে বিবেচনা করো"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&অভিধান:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&এনকোডিং:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "আন্তর্জাতিক Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hunspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "ক্লায়েন্ট (&ক):"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হীব্রু"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কী"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "ইংরিজি"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "স্প্যানিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "ড্যানিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "জার্মান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "জার্মান (আধুনিক বানান)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগীজ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "পর্তুগীজ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "এস্পারান্তো"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "নরওয়েজীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "পোলিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "রুশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "স্লোভেনীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "শ্লোভাক"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "চেক"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "সুইডিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "সুইস জার্মান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ইউক্রেনীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "লিথুয়েনীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "ফরাসী"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "বেলারুশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell ডিফল্ট"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "ডিফল্ট - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell ডিফল্ট"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "ডিফল্ট - %1"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Hunspell ডিফল্ট"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি কার্যকরী করতে ডায়ালগটি পুনরায় শুরু করতে হবে"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষক"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "শে&ষ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
এই শব্দটিকে একটি \"অজানা শব্দ\" হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি "
+#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানে পাওয়া যায়নি। এটি কোনো অন্য ভাষার শব্দও হতে পারে। "
+#~ "p>\n"
+#~ "
যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, তাহলে আপনি এটি অভিধানে যোগ "
+#~ "করতে পারেন, অভিধানে যোগ করো-তে ক্লিক করে। যদি আপনি শব্দটি অভিধানে "
+#~ "যোগ করতে না চান, কিন্তু শব্দটি আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে "
+#~ "Ignore বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
\n"
+#~ "
যদি সত্যিই বানানটি ভুল হয়, তাহলে আপনি নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানানটি "
+#~ "বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকায় সঠিক বানানটি না থাকে, তাহলে আপনি নিজে হাতে "
+#~ "সঠিক বানানটি নীচের টেক্সট বক্স-এ লিখে Replace অথবা Replace All"
+#~ "b>-এ ক্লিক করতে পারেন।
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
আপনি যে নথীটি নিয়ে কাজ করছেন, সেটির ভাষা বেছে নিন।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "ভাষা (&ভ):"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "অজানা শব্দটি, নিকটবর্তী আরো কিছু শব্দ সমেত, যাতে প্রসঙ্গটা সহজে বোঝা যায়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
এখানে আপনি দেখতে পাবেন অচেনা শব্দটি সমেত সম্পূর্ণ লেখাটির অংশবিশেষ, যাতে "
+#~ "সহজে বোঝা যায় শব্দটি কি প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়েছিল। যদি তা সঠিক বানানটিনির্ধারণ "
+#~ "করার জন্য যথেষ্ট না হয়, আপনি মূল নথীর উপর ক্লিক করে সেটি ভাল করে পড়ে সঠিক "
+#~ "সিদ্ধান্তে পৌঁছে আবার এখানে ফিরে এসে প্রুফরীডিং চালিয়ে যেতে পারেন।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... ভুল শব্দটি, যথাযত প্রসঙ্গে ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজানা শব্দটি অজানা হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি অভিধানে পাওয়া যায়নি।"
+#~ " \n"
+#~ "যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, এবং ভবিষ্যতে এটিকে একটি বৈধ শব্দ "
+#~ "হিসেবে গণ্য করতে চান, তাহলে এখানে ক্লিক করে শব্দটি অভিধানে যোগ করুন। যদি আপনি "
+#~ "শব্দটি অভিধানে যোগ করতে না চান, কিন্তু আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে "
+#~ "এর বদলে Ignore বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
যদি অজানা শব্দ misspellওয়া হয়, আপনার পরীক্ষা করা উচিত এইটির জন্য যদি "
+#~ "সংশোধন প্রাপ্তিসাধ্য এবং যদি এইটি, এইটি ক্লিক করো। এই তালিকাতে শব্দের যদি "
+#~ "কোনটিও নয়টি বাক্স উপরেতে একটি ভাল বদলানো আপনাকে সঠিক শব্দ টাইপ করতে পারে "
+#~ "সম্পাদনা করো।
\n"
+#~ "
এই শব্দ ক্লিক সঠিক করতে টিপ্রতিস্থাপন করোযদি আপনি এই সংঘটনটি অথবা "
+#~ "কেবল সঠিক করতে চাওসমস্ত প্রতিস্থাপন করোযদি আপনি সমস্ত সংঘটন সঠিক করতে "
+#~ "চাও।
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
যদি অজানা শব্দ misspellওয়া হয়, আপনার আপনার শব্দের জন্য সংশোধন এখানে টাইপ "
+#~ "করা উচিত misspellেছিলেন অথবা ের নিচে তালিকা থেকে এইটি নির্বাচন করো।
\n"
+#~ "
আপনি তারপর ক্লিক করেনপ্রতিস্থাপন করোযদি আপনি শব্দ অথবার এই সংঘটনটি "
+#~ "কেবল সঠিক করতে চাওসমস্ত প্রতিস্থাপন করোযদি আপনি সমস্ত সংঘটন সঠিক করতে "
+#~ "চাও।
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
হ হিসেবে অজানা শব্দের এই সংঘটনটি দেওয়েতে এখানে ক্লিক করো থাকো।
\n"
+#~ "
এই ক্রিয়াটি কার্যকর যখন শব্দ একটি নাম, একটি acronym, একটি বিদেশী শব্দ অথবা "
+#~ "যেকোন অন্যান্য অজানা শব্দ যে আপনি ব্যবহার করতে চাও কিন্তু অভিধানে যোগ করো না।"
+#~ "p>\n"
+#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
তারা হিসেবে অজানা শব্দের সমস্ত সংঘটন দেওয়েতে এখানে ক্লিক করো থাকো।
\n"
+#~ "
এই ক্রিয়াটি কার্যকর যখন শব্দ একটি নাম, একটি acronym, একটি বিদেশী শব্দ অথবা "
+#~ "যেকোন অন্যান্য অজানা শব্দ যে আপনি ব্যবহার করতে চাও কিন্তু অভিধানে যোগ করো না।"
+#~ "p>\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "একটাকেও পাত্তা দি&ও না"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "&সম্ভাব্য"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "ভাষা নির্বাচন"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "টাইপ করাকালীন বানান পরীক্ষা সক্রিয়।"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "টাইপ করাকালীন বানান পরীক্ষা নিষ্ক্রিয়।"
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "ক্রমশ বানান পরীক্ষা "
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "বড্ড বেশী বানান ভুল। টাইপ করাকালীন বানান পরীক্ষা নিষ্ক্রিয়।"
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করো..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Tabulations অনুমোদন করো"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "ফিরে যা&ও"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "অজানা ভিউ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "KUnitTest মডিউল চালাতে ব্যবহার করা যাবে এমন একটি command-line অ্যাপলিকেশন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "মডিউল কেবল চালাও যার ফাইল-নাম regexp মিলো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেষ্ট ম্যাচ মডিউল কেবল চালাও যেটি ফোল্ডারে খুঁজে পাওয়া হয়। মডিউল নির্বাচন করতে "
+#~ "অনুসন্ধান অপশন ব্যবহার করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disables capturing সমস্যামুক্ত করো। আপনি এই অপশনটি typically ব্যবহার করো যখন "
+#~ "আপনি জিইউআই ব্যবহার করো।"
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+#~ msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+#~ msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল \"%1\" লেখা যাচ্ছে না।\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "এ.এম."
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "পি.এম."
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "কোনও গন্তব্য ফাইলের নাম দেওয়া হয়নি।"
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "আগে থেকেই খোলা।"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "গন্তব্য ডিরেক্টরীতে যথেষ্ট অনুমতি নেই।"
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "ডিস্ক-এ synchronization ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "নাম বদলাতে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "ইনস্টলেশন পাথ আউটপুট করার জন্য একটি ছোট প্রোগ্রাম"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "legacy support-এর জন্য রাখা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. লাইব্রেরীর জন্য কম্পাইল করা প্রিফিক্স"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. লাইব্রেরীর জন্য কম্পাইল করা execprefix"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "কম্পাইল করা লাইব্রেরী পাথ সাফিক্স"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Prefix in $HOME used to write files"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. লাইব্রেরীর জন্য কম্পাইল করা সংস্করণ পংক্তি"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "যে সব ধরনের কে.ডি.ই. রিসোর্স ব্যবহার করা যাবে"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "রিসোর্স ধরনের জন্য সন্ধান পাথ"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Find filename inside the resource type given to --path"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী পাথ: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "রিসোর্স ফাইল ইনস্টল করার জন্য প্রিফিক্স"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "কিউ-টি ইনস্টলেশন প্রিফিক্স"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা কিউ-টি বাইনারিসমূহের অবস্থান"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা কিউ-টি লাইব্রেরীর অবস্থান"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা কিউ-টি প্লাগিনের অবস্থান"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন মেনু (.desktop ফাইল)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "অটো-স্টার্ট ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "ক্যাশ-কৃত তথ্য (যথা, favicon, ওয়েব-পেজ)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "kdehelp থেকে যে CGI চালানো হবে"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইলসমূহ"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন যেখানে তথ্য সংরক্ষণ করে"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "ইমোট-আইকন"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "$prefix/bin-এ executable"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল ডকুমেনটেশন"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন বর্ণনা ফাইল"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "লাইব্রেরী"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Includes/Headers"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "KLocale-এর জন্য অনুবাদ ফাইল"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "মাইম টাইপ"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "লোড করার যোগ্য মডিউল"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Legacy pixmaps"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "কিউ-টি প্লাগিন"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "সার্ভিসসমূহ"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "সার্ভিসসমূহের ধরন"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন শব্দ"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "টেমপ্লেট"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "ওয়ালপেপার"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG অ্যাপলিকেশন মেনু (.desktop ফাইল)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG মেনু বর্ণনা (.directory ফাইল)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG আইকন"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG মাইম টাইপ"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG মেনু বিন্যাস (.menu ফাইল)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "XDG অটো-স্টার্ট ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের অবস্থান (বর্তমান হোস্ট এবং ব্যবহারকারীর জন্য)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "ইউনিক্স সকেট (বর্তমান হোস্ট এবং ব্যবহারকারীর জন্য)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - অজানা ধরন\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স সম্বন্ধে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি।\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন এবং সোর্স খুঁজে দেখুন,\n"
+#~ "সেখানে হয়তো কিছু পেতে পারেন।\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "এই প্রোগ্রামটি %1-এর শর্তাবলী অনুযায়ী বণ্টিত।"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "জি-পি-এল v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "এল-জি-পি-এল v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "বি-এস-ডি লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "বি-এস-ডি লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "আর্টিস্টিক লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "আর্টিস্টিক লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "কিউ পাবলিক লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "জি-পি-এল v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "এল-জি-পি-এল v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
সারা পৃথিবী জুড়ে বিভিন্ন প্রকল্পের সুবাদে কে.ডি.ই. অনেকগুলি ভাষায় অনুবাদ করা "
+#~ "হচ্ছে। কে.ডি.ই. বাংলায় অনুবাদ করার কাজ করছে অঙ্কুর (http://www.AnkurBangla."
+#~ "org/projects/kde/)।
কে.ডি.ই. অনুবাদ সম্বন্ধে আরো জানতে দেখুন http://"
+#~ "l10n.kde.org
"
+
+#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+#~ msgstr "'displayname' নামক এক্স-সার্ভার ডিস্প্লে ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+#~ msgstr "'displayname' নামক QWS ডিসপ্লে ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+#~ msgstr "প্রদত্ত 'sessionId'-র অ্যাপলিকেশনটি পুনঃস্থাপিত করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes the application to install a private color\n"
+#~ "map on an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "এর ফলে অ্যাপলিকেশনটি ৮-বিট ডিসপ্লে-তে একটি প্রাইভেট\n"
+#~ "কালার ম্যাপ ইনস্টল করে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
+#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
+#~ "specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "রংএর সীমা সংখ্যা একটি ৮-বিট প্রদর্শন করা রং\n"
+#~ "ঘনক্ষেত্রে বরাদ্দ করেছিল, যদি অ্যাপলিকেশন\n"
+#~ "QApplication ব্যবহার করছে:: ManyColor রং\n"
+#~ "সুনির্দিষ্ট বিবরণ"
+
+#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+#~ msgstr "কিউ-টি (Qt)-কে জানায় কখনো মাউস বা কীবোর্ড 'গ্র্যাব' না করতে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
+#~ "-nograb, use -dograb to override"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিবাগার সমেত চালালে হয়ত আলাদা করে\n"
+#~ " -dograb করতে হতে পারে"
+
+#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+#~ msgstr "ডিবাগিং-এর জন্য synchronous মোড-এ চলে যায়"
+
+#~ msgid "defines the application font"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets the default background color and an\n"
+#~ "application palette (light and dark shades are\n"
+#~ "calculated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "পটভূমির ডিফল্ট রং এবং একটি অ্যাপলিকেশন\n"
+#~ "প্যালেট নির্ধারণ করে (হাল্কা ও গাঢ় শেডগুলি\n"
+#~ "গণনা করা হয়)"
+
+#~ msgid "sets the default foreground color"
+#~ msgstr "পুরোভূমির ডিফল্ট রং নির্ধারণ করে"
+
+#~ msgid "sets the default button color"
+#~ msgstr "বাটনের ডিফল্ট রং নির্ধারণকরে"
+
+#~ msgid "sets the application name"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর নাম নির্ধারণ করে"
+
+#~ msgid "sets the application title (caption)"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর শিরোনাম (ক্যাপশন) নির্ধারণ করে"
+
+#~ msgid "load the testability framework"
+#~ msgstr "টেস্টেবিলিটি ফ্রেমওয়ার্ক লোড করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+#~ "an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাপলিকেশনটিকে একটি ৮-বিট ডিসপ্লে-তে ট্রু-কালার\n"
+#~ "ভিসুয়াল ব্যবহার করতে বাধ্য করে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+#~ "root"
+#~ msgstr ""
+#~ "XIM (এক্স ইনপুট মেথড) ইনপুট স্টাইল নিরধারণ করে। সম্ভাব্য \n"
+#~ "মান হচ্ছে onthespot, overthespot, offthespot এবং\n"
+#~ "root"
+
+#~ msgid "set XIM server"
+#~ msgstr "XIM (এক্স ইনপুট মেথড) সার্ভার নির্ধারণ করো"
+
+#~ msgid "disable XIM"
+#~ msgstr "XIM (এক্স ইনপুট মেথড) নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশনটিকে QWS সার্ভার হিসেবে চলতে বাধ্য করে"
+
+#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+#~ msgstr "উইজেটসমূহের বিন্যাস উল্টে ফেলে (আয়নায় দেখার মত করে)"
+
+#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন উইজেটে-এ কিউ-টি স্টাইলশীট প্রয়োগ করে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
+#~ "raster and opengl (experimental)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিফল্ট-এর পরিবর্তে অন্য একটি graphics system ব্যবহার করো; raster অথবা opengl "
+#~ "(পরীক্ষামূলক)"
+
+#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+#~ msgstr "শিরোনাম হিসেবে 'caption' ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন আইকন হিসেবে 'icon' ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Use alternative configuration file"
+#~ msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+#~ msgstr "কোর ডাম্প পেতে ক্র্যাশ হ্যাণ্ডলার নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+#~ msgstr "WM_NET সমর্থিত উইণ্ডো ম্যানেজারের জন্য অপেক্ষা করে"
+
+#~ msgid "sets the application GUI style"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশনের গুই স্টাইল নির্ধারণ করে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রধান উইজেটের গ্রাহক জ্যামিতি নিযুক্ত করো- প্রেরিত মান ফরম্যাটের জন্য মানুষ এক্স "
+#~ "দেখো"
+
+#~ msgid "KDE Application"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন"
+
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "কিউ-টি (Qt)"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই."
+
+#~ msgid "Unknown option '%1'."
+#~ msgstr "অপরিচিত অপশন '%1'."
+
+#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
+#~ msgid "'%1' missing."
+#~ msgstr "'%1' পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
+#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt: %1\n"
+#~ "KDE Development Platform: %2\n"
+#~ "%3: %4\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কিউ-টি: %1\n"
+#~ "কে.ডি.ই. ডেভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম: %2\n"
+#~ "%3: %4\n"
+
+#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 was written by\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 লিখেছেন\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+#~ msgstr "এই অ্যাপলিকেশন-এর লেখক অজ্ঞাতপরিচয় থাকতে চান।"
+
+#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কোনো বাগ (প্রোগ্রামে সমস্যা) খুঁজে পেলে তার কথা জানাতে http://bugs.kde.org "
+#~ "ব্যবহার করুন।\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে বাগ রিপোর্ট %1-এ পাঠান।\n"
+
+#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
+#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত আর্গুমেন্ট '%1'।"
+
+#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+#~ msgstr "সম্ভাব্য কমাণ্ড লাইন অপশন সম্বন্ধে জানতে --help ব্যবহার করুন। "
+
+#~ msgid "[options] "
+#~ msgstr "[অপশন]"
+
+#~ msgid "[%1-options]"
+#~ msgstr "[%1-অপশন]"
+
+#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
+#~ msgstr "ব্যবহার: %1 %2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Generic options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "সাধারণ অপশন:\n"
+
+#~ msgid "Show help about options"
+#~ msgstr "অপশন সম্বন্ধে সাহায্য দেখাও"
+
+#~ msgid "Show %1 specific options"
+#~ msgstr "শুধু %1 বিষয়ক অপশন দেখাও"
+
+#~ msgid "Show all options"
+#~ msgstr "সমস্ত অপশন দেখাও"
+
+#~ msgid "Show author information"
+#~ msgstr "লেখক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক"
+
+#~ msgid "Show version information"
+#~ msgstr "ভার্সান সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক"
+
+#~ msgid "Show license information"
+#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক"
+
+#~ msgid "End of options"
+#~ msgstr "অপশনসমূহের শেষ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 অপশন:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "অপশনসমূহ:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "আর্গুমেন্টসমূহ:\n"
+
+#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন যে সব ফাইল/ইউ-আর-এল খুলবে, তা ব্যবহারের পর মুছে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "KDE-tempfile"
+#~ msgstr "KDE-tempfile"
+
+#~ msgid "Function must be called from the main thread."
+#~ msgstr "Function must be called from the main thread."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
+#~ "to start the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
+#~ "to start the application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+#~ "%2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. সহায়িকা চালু করা যায়নি:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not Launch Help Center"
+#~ msgstr "সহায়িকা চালু করা যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the mail client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "মেইল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not launch Mail Client"
+#~ msgstr "মেইল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the browser:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্রাউজার চালু করা যায়নি:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not launch Browser"
+#~ msgstr "ব্রাউজার চালু করা যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the terminal client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিনাল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
+#~ msgstr "টার্মিনাল ক্লায়েন্ট চালু করা যায়নি"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Western European"
+#~ msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "বল্টিক"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "South-Eastern Europe"
+#~ msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব ইউরোপ"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কী"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "কিরিলিক"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "প্রথাগত চৈনিক"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "সরলীকৃত চৈনিক"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "কোরীয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "জাপানী"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "গ্রীক"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আরবী"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হীব্রু"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "ইউনিকোড"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Northern Saami"
+#~ msgstr "উত্তর সামি"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Other encoding (%1)"
+#~ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং (%1)"
+
+#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "সার্বজনীন"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic-Indic"
+#~ msgstr "আরবী-ভারতীয়"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "বাংলা"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "দেবনাগরী"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
+#~ msgstr "পূর্ব আরবী-ভারতীয়"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "গুজরাতী"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুরুমুখী"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "কন্নড়"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "খমের"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "মালায়লম"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "ওড়িয়া"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "তেলেগু"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আরবী"
+
+#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 বাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 কিলোবাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 মেগাবাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 গিগাবাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 TB"
+
+#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 PB"
+
+#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 EB"
+
+#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 ZB"
+
+#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 YB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KB"
+#~ msgstr "%1 কিলোবাইট"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 মেগাবাইট"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 গিগাবাইট"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 TB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 PB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 EB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 ZB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 YB"
+
+#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KiB"
+#~ msgstr "%1 কিলোবাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MiB"
+#~ msgstr "%1 মেগাবাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GiB"
+#~ msgstr "%1 গিগাবাইট"
+
+#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TiB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PiB"
+#~ msgstr "%1 PiB"
+
+#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EiB"
+#~ msgstr "%1 EiB"
+
+#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZiB"
+#~ msgstr "%1 ZiB"
+
+#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YiB"
+#~ msgstr "%1 YiB"
+
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
+#~ msgid "%1 days"
+#~ msgstr "%1 দিন"
+
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
+#~ msgid "%1 hours"
+#~ msgstr "%1 ঘন্টা"
+
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
+#~ msgid "%1 minutes"
+#~ msgstr "%1 মিনিট"
+
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
+#~ msgid "%1 seconds"
+#~ msgstr "%1 সেকণ্ড"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "%1 millisecond"
+#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%1 মিলিসেকেন্ড"
+#~ msgstr[1] "%1 মিলিসেকেন্ড"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "১ দিন"
+#~ msgstr[1] "%1 দিন"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 hour"
+#~ msgid_plural "%1 hours"
+#~ msgstr[0] "১ ঘণ্টা"
+#~ msgstr[1] "%1 ঘণ্টা"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "১ মিনিট"
+#~ msgstr[1] "%1 মিনিট"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgid_plural "%1 seconds"
+#~ msgstr[0] "১ সেকণ্ড"
+#~ msgstr[1] "%1 সেকণ্ড"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
+#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
+#~ "team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 এবং %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 এবং %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 এবং %2"
+
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
+#~ msgid "Ante Meridiem"
+#~ msgstr "পূর্বাহ্ন"
+
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "এ.এম."
+
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "এ"
+
+#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
+#~ msgid "Post Meridiem"
+#~ msgstr "অপরাহ্ন"
+
+#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "পি.এম."
+
+#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "পি"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "আজ"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "গতকাল"
+
+#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "@title/plain"
+#~ msgid "== %1 =="
+#~ msgstr "== %1 =="
+
+#~ msgctxt "@title/rich"
+#~ msgid "
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "স্ট্যাটাস বার দেখাও
স্ট্যাটাস বার (উইণ্ডোর তলায় অবস্থিত বার যা "
+#~ "স্ট্যাটাস তথ্য দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়) প্রদর্শন করে।"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&নতুন"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "নতুন নথী তৈরি করো"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "খোলো (&খ)..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "&সম্প্রতি ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যাবহার হয়েছে এমন একটি নথী খোলো"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ &করো"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "নথী সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "&নতুন নামে সংরক্ষণ..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "নথী নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "আগের অ&বস্থায় ফিরে যাও"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr "নথীতে করা অসংরক্ষিত পরিবর্তন বাতিল করো"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "নথী বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "ছাপা&ও..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "নথী ছাপাও"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাক্দর্শ&ন"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "নথীর মুদ্রণ প্রাকদর্শন দেখাও"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "মে&ইল করো..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "নথী ই-মেইল করে পাঠাও"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থা&ন করো"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "&আবার করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল ডকুমেনটেশন"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "কাটো (&ট)"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "নির্বাচন কেটে ক্লীপবোর্ডে রাখো"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "কপি করো (&ক)"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "নির্বাচন ক্লীপবোর্ডে কপি করো"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "সাঁটো (&স)"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু পেস্ট করো"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "ফাঁকা &করো"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "&সব নির্বাচন করো"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "নির্বা&চন বাতিল করো"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&সন্ধান করো..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "&পরেরটি সন্ধান করো"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "আগে&রটি খোঁজো"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&বদলে বসাও..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&আসল মাপ"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "নথীর সঠিক মাপে দেখাও"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "পাতার &মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "পাতা পুরোপুরি উইণ্ডোর মধ্যে আঁটাতে প্রয়োজনমত ছোট বা বড় করো"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "পাতার প্রস্থের মধ্যে আঁটা&ও"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "পাতা প্রস্থে উইণ্ডোর মধ্যে আঁটাতে প্রয়োজনমত ছোট বা বড় করো"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "পাতার &উচ্চতার মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "পাতা উচ্চতায় উইণ্ডোর মধ্যে আঁটাতে প্রয়োজনমত ছোট বা বড় করো"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&বড় করো "
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "ছো&ট করো"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "ছোট/ব&ড় করো..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "একটি সপ্তাহ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "আবা&র দেখাও"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "নথী আবার দেখাও"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&উপর"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "উপরে যাও"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&আগের পাতা"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "আগের পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&পরের পাতা"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "পরের পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "...পাতায় যা&ও"
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "...লাইনে যা&ও"
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "প্রথ&ম পাতা"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "প্রথম পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "শে&ষ পাতা"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "শেষ পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "নথীতে পিছিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "নথীতে এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক &করো"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "বুকমার্ক &সম্পাদনা করো..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "বানা&ন..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "নথীতে বানান পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "মেনুবার দেখাও বা লুকাও"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "টু&লবার দেখাও"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "টুলবার দেখাও বা লুকাও"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখাও বা লুকাও"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "ফু&ল স্ক্রীণ মোড"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&পছন্দ সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "&শর্টকাট কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "টুলবার ক&নফিগার করো..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "বার্তা&বলী কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 হ্যাণ্ডবু&ক"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "&এটা কী?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "&আজকের টিপ"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "বা&গ টিপোর্ট করো..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর ভাষা পাল্টাও..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "%1 &সম্বন্ধে"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "কে-ডি-&ই পরিচিতি"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&পর্দাজোড়া মোড থেকে বেরোও"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "ফুল স্ক্রীণ থেকে বেরোও"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "পর্দাজোড়া মোড থেকে বেরোও"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&পর্দাজোড়া মোড"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "পর্দাজোড়া"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* সাম্প্রতিক রং *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* স্বনির্বাচিত রং *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "চল্লিশটি রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "অক্সিজেন রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "রামধনু রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "রাজকীয় রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "ওয়েব রং"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "নাম দেওয়া রং"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "X11 RGB রঙ পংক্তি পড়া যায়নি। নিম্নলিখিত ফাইল অবস্থান(গুলি) পরীক্ষা করা হয়েছে:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "X11 RGB রঙ পংক্তি পড়া যায়নি। নিম্নলিখিত ফাইল অবস্থান(গুলি) পরীক্ষা করা হয়েছে:\n"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "রং বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Hue:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturation:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "মান:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "লাল:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "সবুজ:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "নীল:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alpha:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত রঙের তালিকায় যো&গ করো"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট রং"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-ডিফল্ট-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-অনামিকা-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr "কোন তথ্য নেই। প্রদত্ত KAboutData অবজেক্টটির অস্তিত্ব নেই।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 সংস্করণ %2 (কে.ডি.ই. %3 "
+#~ "ব্যবহার করে)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 সংস্করণ %2 (কে.ডি.ই. "
+#~ "ডেভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম %3 ব্যবহার করে)"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "লাইসেন্স: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "লাইসেন্স চুক্তি"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীকে ই-মেইল করুন"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "অংশগ্রহণকারীকে ই-মেইল করুন\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "অংশগ্রহণকারীর হোমপেজ-এ চলুন\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোমপেজ-এ চলুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোমপেজ-এ চলুন..."
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "ব্লগ"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোমপেজ"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. পরিচিতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. - স্বাধীন হোন! প্ল্যাটফর্ম "
+#~ "সংস্করণ %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট লেখা এবং রক্ষণাবেক্ষণের জন্য দায়ী কে.ডি."
+#~ "ই. টীম, অসংখ্য সফ্টওয়্যার ইঞ্জিনিয়ার-এর একটি পৃথিবীব্যাপী নেটওয়ার্ক, যাঁরা সকলেই "
+#~ "ফ্রী সফ্টওয়্যার "
+#~ "উন্নয়নের কাজে উৎসাহী।
কোন একটি গোষ্ঠী বা সংস্থা কে.ডি.ই.-র সোর্স "
+#~ "কোড নিয়ন্ত্রণ করে না। কে.ডি.ই-র উন্নতিতে অংশগ্রহণ করতে সকলেই আমন্ত্রিত।
কে.ডি.ই. প্রকল্প সম্বন্ধে আরো জানতে http://www.kde.org/ দেখুন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "সফ্টওয়্যার সবসময়ই আরো ভাল করা যায়, আর কে.ডি.ই. টীম সেই চেষ্টা চালিয়ে "
+#~ "যাচ্ছে। কিন্তু তার জন্য আপনার - অর্থাত্ যাঁরা কে.ডি.ই. ব্যবহার করছেন - দরকার "
+#~ "আমাদের জানানো যখন কোন কিছু আশানুরূপ কাজ করছে না, বা যখন কোন কিছু আরো ভালোভাবে "
+#~ "করা যেতে পারে বলে আপনার মনে হয়।
কে.ডি.ই.-র একটি বাগ-ট্র্যাকিং "
+#~ "ব্যবস্থা আছে। এটি ব্যবহার করতে আপনি হয় http://bugs.kde.org/-এ যেতে পারেন, অথবা \"সহায়তা\" মেনুর \"বাগ "
+#~ "রিপোর্ট করো...\" ডায়ালগটি ব্যবহার করতে পারেন।
যদি আপনার কে.ডি."
+#~ "ই.-র উন্নতি করার জন্য কোন প্রস্তাব থাকে, তাহলে তার কথা আমাদের জানানোর জন্যও "
+#~ "আপনি বাগ-ট্র্যাকিং ব্যবস্থাটি ব্যবহার করতে পারেন। শুধু খেয়াল রাখবেন, সে ক্ষেত্রে "
+#~ "আপনার প্রস্তাবটি যেন \"Wishlist\" হিসাবে জমা পড়ে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. টীমের সদস্য হতে আপনার সফ্টওয়্যার ডেভেলপার হওয়ার কোন প্রয়োজন "
+#~ "নেই। নানান অনুবাদ প্রকল্প কে.ডি.ই.-কে বিভিন্ন স্থানীয় ভাষায় অনুবাদ করছে, আপনি "
+#~ "তাদের সাহায্য করতে পারেন। আপনি কে.ডি.ই.-র জন্য গ্রাফিক্স, থীম, ডকুমেন্টেশন "
+#~ "ইত্যাদি লিখতে পারেন। আপনিই ঠিক করুন আপনি কী করবেন!
আরো বিস্তারিত তথ্য বা "
+#~ "ডকুমেন্টেশন প্রয়োজন হলে http://techbase."
+#~ "kde.org/ দেখুন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. বিনামূল্যে পাওয়া যায়, কিন্তু কে.ডি.ই. তৈরি করার কাজ বিনামূল্যে "
+#~ "হয় না।
সেই কারণে কে.ডি.ই. টীম স্থাপন করেছে KDE e.V., জার্মানীর "
+#~ "টুবিনজেন্-এ অবস্থিত একটি নন-প্রফিট সংস্থা। যে কোন আইন বা অর্থ সম্বন্ধিত ব্যাপারে "
+#~ "KDE e.V. কে.ডি.ই. প্রকল্পের প্রতিনিধি। KDE e.V. সম্পর্কে জানতে http://www.kde-ev.org/ দেখুন।
"
+#~ "কে.ডি.ই. টীমের আর্থিক সহায়তা প্রয়োজন। এই টাকার বেশীর ভাগ লাগে বিভিন্ন ব্যক্তির "
+#~ "কে.ডি.ই.-র কাজে করা খরচা ফেরত দিতে। আপনার কাছ থেকে http://www.kde.org/support/-এ বর্ণিত উপায়গুলির মধ্যে "
+#~ "যে কোন একটি ব্যবহার করে আর্থিক সাহায্য আমাদের সবসময়ই কাম্য।
"
+#~ "আপনার সহায়তার জন্য অগ্রিম ধন্যবাদ। "
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&পরিচিতি"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "বা&গ রিপোর্ট জমা দিন"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই.-তে অংশগ্রহণ করু&ন"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.&ই-কে সাহায্য করুন"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট জমা দিন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার ই-মেইল ঠিকানা। ভুল হয়ে থাকলে 'ই-মেইল কনফিগার করো...' বাটনটি ব্যবহার "
+#~ "করে পাল্টে নিন"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "প্রেরক:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "ই-মেইল কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট যে ই-মেইল ঠিকানায় পাঠানো হবে।"
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "প্রাপক:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "পাঠা&ও"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট পাঠাও।"
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট %1-তে পাঠাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "যে অ্যাপলিকেশনের জন্য আপনি বাগ রিপোর্ট পাঠাতে চান - যদি এখানে ভুল নাম দেখানো "
+#~ "হয়, তাহলে সঠিক অ্যাপলিকেশনটি চালিয়ে তার বাগ রিপোর্ট করার মেনু আইটেমটি ব্যবহার "
+#~ "করুন"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাপলিকেশনের সংস্করণ - বাগ রিপোর্ট পাঠাবার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে এই "
+#~ "অ্যাপলিকেশনটির এটিই সবচেয়ে নতুন সংস্করণ"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "সংস্করণ নির্ধারিত নয় (প্রোগ্রামারের ভুল)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "কমপাইলার:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "মাত্রা (&ম)"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "ভয়ঙ্কর"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "হলে ভাল হত"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "অনুবাদ"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "বিষ&য়:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্টে যা জানাতে চান এখানে লিখুন, সম্ভব হলে ইংরিজিতে। \n"
+#~ "\"পাঠাও\" বাটনটি চাপলে প্রোগ্রামটির লেখককেএকটি ই-মেইল পাঠানো হবে।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্ট জমা দিতে নীচের বাটন-এ ক্লিক করুন। তাহলে http://bugs.kde.org-এ একটি ওয়েব ব্রাউজার উইণ্ডো খোলা "
+#~ "হবে, যেখানে আপনি ভর্তি করার জন্য একটি ফর্ম পাবেন।উপরে প্রদর্শিত তথ্য সেখানে "
+#~ "পাঠিয়ে দেওয়া হবে।"
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট উইজার্ড চালু &করো"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr "রিপোর্ট সঠিকভাবে জমা দিতে বিষয় এবং বর্ণনা দুই লিখতে হবে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
আপনি তীব্রতা বেছে নিয়েছিলেনগুরুত্বপূর্ণ। অনুগ্রহ করে নোট যে এই তীব্রতাটি "
+#~ "সমস্যার জন্য কেবল intendওয়া হয় যে
সিস্টেমে সম্পর্কহীন সফটওয়্যার ভাঙো "
+#~ "(অথবা পুরো সিস্টেম)
গুরুতর ডেটা ক্ষতি ঘটাচ্ছে
সিস্টেমে একটি "
+#~ "নিরাপত্তা গর্ত উপস্থাপন করো যেখানে প্রভাবিত প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়
\n"
+#~ "
প্রোগ্রাম সমস্যা কি আপনি উপরে ক্ষতির কারণ যেকোন প্রতিবেদন করছেন? যদি এইটি "
+#~ "করো না, অনুগ্রহ করে একটি নিম্নতর তীব্রতা নির্বাচন করো। আপনাকে ধন্যবাদ জানাও!
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
আপনি তীব্রতা বেছে নিয়েছিলেনকবর। অনুগ্রহ করে নোট যে এই তীব্রতাটি "
+#~ "সমস্যার জন্য কেবল intendওয়া হয় যে
প্রশ্ন অব্যবহারযোগ্য অথবাতে প্যাকেজ "
+#~ "বেশির ভাগ তৈরি করো সুতরাং
কারণ ডেটা ক্ষতি
ব্যবহারকারীর "
+#~ "অ্যাকাউন্টে একটি নিরাপত্তা গর্ত allowing উপলব্ধি করা উপস্থাপন করো যে প্রভাবিত "
+#~ "প্যাকেজ ব্যবহার করো
\n"
+#~ "
প্রোগ্রাম সমস্যা কি আপনি উপরে ক্ষতির কারণ যেকোন প্রতিবেদন করছেন? যদি এইটি "
+#~ "করো না, অনুগ্রহ করে একটি নিম্নতর তীব্রতা নির্বাচন করো। আপনাকে ধন্যবাদ জানাও!
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্ট পাঠানো যায়নি।\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে নিজে হাতে বাগ রিপোর্ট জমা দিন...\n"
+#~ "কী ভাবে করবেন জানতে http://bugs.kde.org/ দেখুন।"
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট পাঠানো হয়েছে। আপনার সহযোগিতার জন্য ধন্যবাদ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "সম্পাদিত বার্তা বন্ধ করে\n"
+#~ "ফেলে দেওয়া হবে?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "বার্তা বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "কাজ (Job)"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "কাজ নিয়ন্ত্রণ"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত মুদ্রণ:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "কাজ-এর প্রায়রিটি:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "কাজ-এর অপশন"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "অপশন"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "মান"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "এখনই ছাপাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "অনির্দিষ্টভাবে ধরো"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "দিন (০৬:০০ থেকে ১৭:৫৯)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "রাত্রি (১৮:০০ থেকে ০৫:৫৯)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "দ্বিতীয় স্থানান্তর (১৬: ০০ থেকে ২৩: ৫৯)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "তৃতীয় স্থানান্তর (০০: ০০ থেকে ০৭: ৫৯)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "উইক-এণ্ড (শনিবার থেকে রবিবার)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "নির্দিষ্ট সময়"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "কাগজ প্রতি পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "১"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "৬"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "২"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "৯"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "৪"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "১৬"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "ব্যানার পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "শুরুতে"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "শেষে"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা লেবেল"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার সীমা"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রতিফলন করো"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "পাতা পাশাপাশি প্রতিফলিত করো"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক, উপর থেকে নীচ"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক, নীচ থেকে উপর"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক, নীচ থেকে উপর"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক, উপর থেকে নীচ"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "নীচ থেকে উপর, বাঁদিক থেকে ডানদিক"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "নীচ থেকে উপর, ডানদিক থেকে বাঁদিক"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "উপর থেকে নীচ, বাঁদিক থেকে ডানদিক"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "উপর থেকে নীচ, ডানদিক থেকে বাঁদিক "
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "একটি লাইন"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "একটি মোটা লাইন"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "ডবল লাইন"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "ডবল মোটা লাইন"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "কিছু না"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "স্ট্যাণ্ডার্ড"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয়"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "গোপনীয়"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "শ্রেণীভুক্ত"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "গোপন"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "চূড়ান্ত গোপন"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "সব পাতা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "কাগজ প্রতি পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "ছাপাও"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "চেষ্টা &করো"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "পরিবর্তিত"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "বিস্তারি&ত বর্ণনা"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "সাহায্য চাও..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- বিভাজক---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "লেখা বদলাও"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "&আইকন-এর লেখা:"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "টুলবার কনফিগার করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি কি তাদের ডিফল্টে এই অ্যাপলিকেশনটির সমস্ত টুলবার রিসেট করতে সত্যি চাও? "
+#~ "পরিবর্তন তাৎক্ষণিকভাবে প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "টুলবার রিসেট করো"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "টু&লবার:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "&সম্ভাব্য কাজ:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ফিল্টার"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&বর্তমান কাজ:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "আ&ইকন বদলাও..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "লেখা ব&দলাও..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই উপাদানটি একটি সন্নিবেশিত উপাদানের সমস্ত উপাদানের সঙ্গে প্রতিস্থাপন করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "এইটি ক্রিয়ার একটি গতিশীল তালিকা। আপনি এইটি চলতে পারেন, কিন্তু যদি আপনি এইটি "
+#~ "re-addতে এইটি আপনাকে সক্ষম সরিয়ে দিেন না।"
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "কার্যতালিকা: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "আইকন বদলাও"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "লিঙ্ক ব্যবস্থাপনা করো"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "লিঙ্ক-এর লেখা:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "লিঙ্ক ইউ-আর-এল:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "প্রশ্ন"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "আর জিজ্ঞাসা করার প্রয়োজন নেই"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "দুঃখিত"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "তথ্য"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "এই বার্তাটি আর দেখিও না"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "নীচে একটি ইউসারনেম এবং পাসওয়ার্ড সরবরাহ করুন।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "ডোমেইন:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখো"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "চিত্রের অঞ্চল নির্বাচন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুগ্রহ করে ক্লিক করো এবং আগ্রহের অঞ্চল নির্বাচন করতে চিত্রে টেনে নিয়ে যাওয়া:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "ডিফল্ট:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "কিছু না"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "শর্টকাট স্কীম"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "বর্তমান স্কীম:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "&নতুন..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "মুছে ফেলো"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "স্কীম ডিফল্ট হিসেবে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "স্কীম রপ্তানি করো..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "নতুন স্কীমের জন্য নাম"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "নতুন স্কীম-এর জন্য নাম:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "নতুন স্কীম"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "এই নামের একটি স্কীম আগে থেকেই আছে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি কি স্কীম %1 সত্যি মুছে ফেলতে চান?\n"
+#~ "নোট যে এইটি যেকোন সিস্টেম প্রশস্ত শর্টকাট স্কীম সরিয়ে দেবে না।"
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "অবস্থান-এ রপ্তানি করো"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr "শর্টকাট স্কীম রপ্তানি করা যায়নি কারণ অবস্থানটি অবৈধ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমান শর্টকাট পরিকল্পনা পরিবর্তন করা হয়। নতুন একে পরিবর্তন করার পূর্বে সংরক্ষণ "
+#~ "করো?"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "শর্টকাট কনফিগার করো"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "ছাপাও"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ফেরাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "শর্টকাট নামগুলোর জন্য interactively অনুসন্ধান করো (উদাঃ কপি) অথবা চাবির সম্মিলন "
+#~ "(উদাঃ Ctrl+C) টাইপ করা তাদেরকে এখানের মধ্যে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "এখানে আপনি কী-বাইণ্ডিং-এর তালিকা পাবেন। বাঁদিকের কলামে থাকবে বিভিন্ন ক্রিয়া "
+#~ "(যথা, 'কপি করো') আর ডানদিকের কলামে থাকবে সংযুক্ত কী বাইণ্ডিং (যথা Ctrl+V)।"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "কাজ"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "সার্বিক"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "সার্বিক বিকল্প"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "মাউস বাটন জেসচার"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "মাউস আকৃতি Gesture"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unknown"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "কী বিরোধ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ " '%1' আকৃতি gesture\"%2\"ক্রিয়াতে ইতিমধ্যে বরাদ্দ করা হয়েছে।\n"
+#~ "আপনি কি বর্তমান একে সেই ক্রিয়াটি থেকে এইটি reassignতে চাও?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Reassign"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ " '%1' rocker gesture\"%2\"ক্রিয়াতে ইতিমধ্যে বরাদ্দ করা হয়েছে।\n"
+#~ "আপনি কি বর্তমান একে সেই ক্রিয়াটি থেকে এইটি reassignতে চাও?"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "%1-এর জন্য শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "প্রধান:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "গ্লোবাল:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "ক্রিয়া নাম"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "বিবরণ"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর ভাষা বদলাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে এই অ্যাপলিকেশনটির জন্য যে ভাষা ব্যবহার করা হবে সেটি বাছুন:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "ফল-ব্যাক ভাষা যোগ করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "এক আরও বেশি ভাষা যোগ করো যেটি ব্যবহার করা হবে যদি অন্যান্য অনুবাদ একটি উপযুক্ত "
+#~ "অনুবাদ ধারণ করো না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই অ্যাপলিকেশনে ব্যবহার করা ভাষা পরিবর্তন করা হয়েছে। পরিবর্তনের প্রভাব পরের "
+#~ "বার অ্যাপলিকেশন-টি চালু করা হলে দেখা যাবে।"
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর ভাষা বদলানো হয়েছে"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "মুখ্য ভাষা:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "ফল-ব্যাক ভাষা:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "সরিয়ে ফেলো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "এইটি প্রধান অ্যাপলিকেশন ভাষা যেটি যেকোন অন্যান্য ভাষার পূর্বে প্রথম, ব্যবহার করা "
+#~ "হবে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "এইটি ভাষা যেটি ব্যবহার করা হবে যদি যেকোন পূর্ববর্তী ভাষা একটি উপযুক্ত অনুবাদ "
+#~ "ধারণ করো না।"
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "আজকের টিপ"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "আপনি কি জানেন...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "শুরু করার সময় টি&প দেখাও"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "পূর্ব&বর্তী"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&পরবর্তী"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "পরেরটি সন্ধান করো"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "'%1'-র পরবর্তী উপস্থিতি খুঁজব?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "একটি মিল পাওয়া গেছে"
+#~ msgstr[1] "%1-টি মিল পাওয়া গেছে"
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "'%1'-এর সাথে কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "'%1'-এর সাথে কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "নথীর শুরুতে পৌঁছে গেছি।"
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "নথীর শেষে পৌঁছে গেছি।"
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "আবার শেষ থেকে শুরু করব?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "আবার প্রথম থেকে শুরু করব?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "টেক্সট সন্ধান"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "খোঁজো"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "যা খোঁজা &হবে:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "রেগুলার &এক্সপ্রেশন"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&সম্পাদন..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "দিয়ে বদলাও"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "বদলে যা &বসানো হবে:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "placeholders ব্যবহার করো (&l)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "ভিতরে ঢোকান Placeholder (&h)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "অপশন"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "কেস সেন্সিটি&ভ"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র গোটা &শব্দ"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "কার্স&র থেকে "
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "পি&ছন দিকে খোঁজো"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচি&ত টেক্সট"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&বদলাবার আগে জিজ্ঞাসা করো"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "বদল শুরু করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "বদল করো বাটনটি টিপলে উপরে লেখা টেক্সটটি নথীর মধ্যে খোঁজা হবে, "
+#~ "এবং যেখানে যেখানে পাওয়া যাবে পাল্টে বদলি টেক্সটটি বসানো হবে।"
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "খোঁ&জ"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "সন্ধান শুরু"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "সন্ধান করো বাটনটি টিপলে উপরে লেখা টেক্সটটি নথীর মধ্যে খোঁজা হবে।"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ের জন্য অনুসন্ধান করতে একটি নকশা ঢোকাও, অথবা তালিকা থেকে একটি পূর্ববর্তী নকশা "
+#~ "নির্বাচন করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "একটি নিয়মিত মতার জন্য যদি সক্রিয়, অনুসন্ধান।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্যবহার করে আপনার নিয়মিত মত সম্পাদনা করতে এখানে ক্লিক "
+#~ "করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি বদলানো পংক্তি ঢোকাও, অথবা তালিকা থেকে একটি পূর্ববর্তী এক নির্বাচন করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি সক্রিয়,ের যেকোন সংঘটন\\N, যেখানেএন"
+#~ "b>একটি পূর্ণসংখ্যা কি সংখ্যা, সংশ্লিষ্ট অধিগ্রহণ করার সঙ্গে প্রতিস্থাপন করা "
+#~ "হবে (\"substring\"parenthesizedেছিল) নকশা থেকে।
অন্তর্ভুক্ত করতে (একটি "
+#~ "literal\\Nআপনার বদলানোতে, ের মত এইটি,এর সামনে একটি "
+#~ "অতিরিক্ত ব্যাকস্ল্যাশ রাখো\\\\N।
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "প্রাপ্তিসাধ্য অধিগ্রহণ করার একটি মেনুর জন্য ক্লিক করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "সফল হতে একটি মিলের উভয় শেষে শব্দ সীমানা প্রয়োজন বোধ করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr "চূড়াতে ের চেয়ে বর্তমান কার্সর অবস্থান বরংতে খোঁজা হচ্ছে শুরু করো।"
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "কেবল বর্তমান নির্বাচনের মধ্যে অনুসন্ধান করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "কর্ম সম্পাদন একটি খাপ স্পর্শকাতর অনুসন্ধান: প্রবেশ করা নকশা 'Joe' 'joe' অথবা "
+#~ "'JOE' , 'Joe' কেবল মিলবে না।"
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "পিছন দিকে খোঁজো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "প্রত্যেক মিল প্রতিস্থাপন করার পূর্বে জিজ্ঞাসা করেছিলেন খুঁজে পেয়েছিলেন।"
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "যে কোনো বর্ণ/অক্ষর"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "লাইনের শুরু"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "লাইনের শেষ"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "বর্ণ/অক্ষরের সমষ্টি"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "শূন্য বা তার বেশি বার পুনরাবৃত্তি"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "এক বা একাধিকবার পুনরাবৃত্তি"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "অপশনাল"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "এস্কেপ"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "ট্যাব্"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "নতুন-লাইন"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "ক্যারেজ-রিটার্ন"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "ওয়াইট-স্পেস"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ মিল"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Captured লেখা (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "সন্ধান করার জন্য কিছু টেক্সট লিখতেই হবে।"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "অবৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "বদলে বসাও"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "ছেড়ে যাও (&ছ)"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "'%1' বদলে '%2' বসাব?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "একটিও বদলানো হয়নি।"
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "একটি বদলানো হয়েছে।"
+#~ msgstr[1] "%1-টি বদলানো হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "আপনি কি আবার শেষ থেকে সন্ধান শুরু করতে চান?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "আপনি কি আবার গোড়া থেকে সন্ধান শুরু করতে চান?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "থামাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার বদলানো পংক্তি '\\%1' ,এর চেয়ে একটি অধিগ্রহণ করা বৃহত্তর referencingচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "কিন্তু আপনার নকশা কোনও সংজ্ঞায়িত করো অধিগ্রহণ করো না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে সংশোধন করুন।"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "এখানে আপনি ব্যবহারের জন্য ফন্ট পছন্দ করতে পারেন।"
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি সেটিংস বদলাতে এই চেকবক্সটি সক্রিয় করুন।"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি বদলাব?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "ফন্ট:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "ফন্ট স্টাইল"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr "ফন্ট স্টাইল সেটিংস বদলাতে এই চেকবক্সটি সক্রিয় করুন।"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "ফন্ট স্টাইল বদলাব?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "ফন্ট স্টাইল:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "মাপ"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr "ফন্ট মাপ সেটিংস বদলাতে এই চেকবক্সটি সক্রিয় করুন।"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "ফন্ট মাপ বদলাব?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "মাপ:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "এখানে আপনি ফন্ট ফ্যামিলি নির্বাচন করতে পারেন।"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "এখানে আপনি ফন্ট স্টাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italic"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Oblique"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Bold"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Bold Italic"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relative"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন্ট মাপ fixed অথবা পারিপার্শ্বিকের তুলনায় relative "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "এখানে আপনি ঠিক করতে পারেন ফন্ট সাইজ সবসময় একই থাকবে না পারিপার্শ্বিকের (যেমন "
+#~ "উইজেটের মাপ) উপর নির্ভর করবে।"
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "এখানে আপনি ফন্ট মাপ নির্বাচন করতে পারেন।"
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই লেখাটি বর্তমানে সক্রিয় সেটিংস-এর উপযোগিতা নির্ণয় করতে ব্যবহার করতে পারেন। "
+#~ "বিশেষ কোন শব্দসমষ্টিপরীক্ষা করতে হলে এই লেখাটি স্বচ্ছন্দে পাল্টে নিন।"
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "আসল ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "ফন্ট পছন্দ করুন"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "বেছে নিন..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "ক্লিক করে ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্টের প্রাক্দর্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটি নির্বাচিত ফন্টের প্রাক্দৃশ্য। আপনি \"Choose...\" বাটনটিতে ক্লিক করে এটি "
+#~ "বদলাতে পারেন।"
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "\"%1\" ফন্টের প্রাক্দর্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটি \"%1\" ফন্টের প্রাক্দৃশ্য। আপনি \"Choose...\" বাটনটিতে ক্লিক করে এটি বদলাতে "
+#~ "পারেন।"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "থামাও"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " স্থগিত"
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%3-র মধ্যে %2 সম্পূর্ণ"
+#~ msgstr[1] "%3-র মধ্যে %2 সম্পূর্ণ"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফোল্ডার"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফাইল"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 ফাইল"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%2-এর %1%"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "একটি ফাইল-এর %2%"
+#~ msgstr[1] "%1-টি ফাইল-এর %2%"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "স্থগিত"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 বাকি)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 বাকি)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (হয়ে গেছে)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&আবার শুরু করো"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "স্থগি&ত রাখো"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "উৎস:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "গন্তব্য:"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "স্থানান্তর সম্পূর্ণ হবার &পরেও এই জানালাটি খোলা রাখো"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "ফাই&ল খোলো"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "&গন্তব্য খোলা"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "অগ্রগতি ডায়ালগ"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 ফোল্ডার"
+#~ msgstr[1] "%1 ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 ফাইল"
+#~ msgstr[1] "%1 ফাইল"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "'%1' স্টাইল পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "পটভূমিতে চালিও না।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "অভ্যন্তরীণভাবে যোগ করেছিল Finder থেকে যদি launched"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "অজানা অ্যাপলিকেশন"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "মিনিমাই&জ"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&আগের মত"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি %1 থেকে প্রস্থান করতে চান ?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "সিস্টেম ট্রে থেকে প্রস্থান কনফার্ম করুন"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "মিনিমাইজ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "ডঃ ক্ল্যাশের শর্টকাট পরীক্ষণের ফলাফল"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় পরীক্ষণ নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সাইটটি এমন একটি ফর্ম জমা দিচ্ছে যার ফলে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে একটি "
+#~ "নতুন উইণ্ডোয়
%1
খোলা হবে। আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "হ্যাঁ"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সাইটটি জাভাস্ক্রিপ্ট-এর মাধ্যমে একটি নতুন ব্রাইজার উইণ্ডো খুলতে চাইছে।\n"
+#~ "আপনি কি তাই চান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সাইটটি জাভাস্ক্রিপ্ট-এর মাধ্যমে একটি নতুন ব্রাইজার উইণ্ডোয়
%1
খুলতে "
+#~ "চাইছে। আপনি কি তাই চান?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করব?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr "আপনি কি আপনার সংকলনে \"%1\" অবস্থানটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করতে চান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি কি আপনার সংকলনে \"%1\" অবস্থানটির জন্য \"%2\" শিরোনামের একটি বুকমার্ক "
+#~ "যোগ করতে চান?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট বুকমার্ক যোগ করার চেষ্টা করছে"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "মধ্যে ঢোকাও"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "অনুমতি দিও না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি আপলোড করা হবে না কারণ সেগুলি খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
+#~ "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "অনুমোদন জমা দাও"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "তা &সত্বেও জমা দাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি এই ফাইলগুলি আপনার কমপিউটার থেকে ইন্টারনেটে পাঠাতে চলেছেন। \n"
+#~ "আপনি কি সত্যিই তাই চান?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "অনুমোদন পাঠাও"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "ফাইল পাঠা&ও"
+#~ msgstr[1] "ফাইল পাঠা&ও"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "জমা দাও"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "কী (key) উৎপাদক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1'-এর জন্য কোনো প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি।\n"
+#~ "আপনি কি %2 থেকে উপযুক্ত একটি প্লাগ-ইন ডাউনলোড করতে চান?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "ডাউনলোড কোর না"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "এটি একটি সন্ধানযোগ্য সূচি। সন্ধান কী-ওয়ার্ড লিখুন:"
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "নথী সম্বন্ধিত তথ্য"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "ইউ-আর-এল:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "শেষ পরিবর্তন:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট এনকোডিং:"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Rendering mode:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "এইচ-টি-টি-পি (HTTP) হেডার"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "অ্যাপলেট \"%1\" চালু করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "অ্যাপলেট \"%1\" শুরু করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "অ্যাপলেট \"%1\" শুরু করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "অ্যাপলেট \"%1\" থামিয়ে দেওয়া হয়েছে"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "অ্যাপলেট লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "সমস্যা: জাভা এক্সিকিউটেবল পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "স্বাক্ষরকারী (বৈধতা: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট (বৈধতা: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংকেত"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "আপনি কি এই সার্টিফিকেট(গুলি)-সহ:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "জাভা অ্যাপলেট-কে নিম্নলিখিত অনুমতি দিতে চান"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "সব &অস্বীকার করো"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "সব স্বীকা&র করো"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "অ্যাপলেট প্যারামিটার"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "প্যারামিটার"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "ক্লাস"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "বেস ইউ-আর-এল"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "আর্কাইভ"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই জাভা অ্যাপলেট প্লাগ-ইন"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল টুলবার"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "লেখা &কপি করো"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "'%1' খোলো"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা &কপি করো"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "লিঙ্ক &নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা &কপি করো"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "ফ্রেম"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "&এই উইণ্ডোয় খোলো"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "&নতুন ট্যাবে খোলো"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "ফ্রেম আবার লোড করো"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "ফ্রেম ছাপাও..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "ফ্রে&ম নতুন নামে সংরক্ষণ করো..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "ফ্রেমের উত্স দেখাও"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্যাবলী দেখাও"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "আই-ফ্রেম ব্লক করো..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "ছবি অন্য নামে সংরক্ষণ করো..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "ছবি পাঠাও..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "ছবি কপি করো"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "ছবির অবস্থান কপি করো"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "ছবি দেখাও (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "ছবি আটকাও..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "%1 থেকে ছবি আটকাও"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশন থামাও"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "%2 ব্যবহার করে '%1' খোঁজো"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "'%1' খুঁজতে ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "লিঙ্ক নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "ছবি নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "ফিল্টার-এ ইউ-আর-এল যোগ করো"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "ইউ-আর-এল লিখুন:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি মুছে ফেলার ব্যাপারে "
+#~ "নিশ্চিত?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "মুছে লেখ"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "আপনার $PATH-এ ডাউনলোড ম্যানেজার (%1) পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "আবার ইনস্টল করার চেষ্টা করুন \n"
+#~ "\n"
+#~ "কনকরার-এর সঙ্গে যোগাযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ফন্ট মাপ (১০০%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "অভ্যন্তরীণ এইচ-টি-এম-এল কম্পোনেন্ট"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "&নথীর উত্স দেখাও"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "নথী সংক্রান্ত তথ্যাবলী দেখাও"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "&পটভূমির চিত্র নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Rendering Tree STDOUT-এ লেখো"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "DOM Tree STDOUT-এ লেখো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "DOM Tree STDOUT-এ লেখো"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "অ্যানিমেটেড ছবি থামাও"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "&এনকোডিং নির্ধারণ করো"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "স্টাইলশি&ট"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "লেখা বড় করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "লেখা বড় করো
এই উইণ্ডোর লেখা বড় করে। এখানে মাউস বাটন ক্লিক "
+#~ "করে কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।"
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "লেখা ছোট করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "লেখা ছোট করো
এই উইণ্ডোর লেখা ছোট করে। এখানে মাউস বাটন ক্লিক "
+#~ "করে কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "পংক্তি সন্ধান করো
প্রদর্শিত পাতায় কোনো বিশেষ পংক্তি খোঁজার "
+#~ "উপযোগী একটি ডায়ালগ দেখায়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "পরেরটি সন্ধান করো
পংক্তি সন্ধান করো ডায়ালগের সাহায্যে "
+#~ "পাওয়া পংক্তিটির পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "আগেরটি সন্ধান করো
পংক্তি সন্ধান করো ডায়ালগের সাহায্যে "
+#~ "পাওয়া পংক্তিটির পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "টাইপ করতে করতে যে কোন লেখা খুঁজুন"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফ্রেম ছাপাও
কিছু কিছু পাতায় একাধিক ফ্রেম থাকে। বিশেষ কোনো একটি "
+#~ "ফ্রেম ছাপাতে হলে এখানে ক্লিক করে এই ফাংশনটি ব্যবহার করুন।"
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "ক্যারেট মোড অদলবদল করো"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "নকল user-agent '%1' ব্যবহার করা হচ্ছে। "
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "এই ওয়েব পেজ-এ কিছু কোডিং সমস্যা রয়েছে।"
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&সমস্যা হলেও দেখিও না"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "সমস্যা বি&বরণী নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "সমস্যা: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "সমস্যা: নোড %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "পাতায় ছবি দেখাও"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "সমস্যা: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "প্রার্থিত ক্রিয়া সম্পন্ন করা সম্ভব হয়নি"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "টেকনিকাল কারণ:"
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "ইউ-আর-এল: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "প্রোটোকল: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "তারিখ এবং সময়: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "আরো তথ্য: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "সম্ভাব্য কারণ:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "লোড করা সম্পন্ন।"
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%2-টির মধ্যে %1-টি ছবি লোড করা সম্পন্ন।"
+#~ msgstr[1] "%2-টির মধ্যে %1-টি ছবি লোড করা সম্পন্ন।"
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় উদ্ঘাটন"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (নতুন উইণ্ডোয়)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (লিঙ্ক)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 বাইট)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 বাইট)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 কে)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (অন্য ফ্রেমে)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "-কে ই-মেইল করো:"
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - বিষয়:"
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই অবিশ্বস্ত (untrusted) পাতাটি %1-এ লিঙ্ক করছে। আপনি "
+#~ "কি লিঙ্কটি দেখতে চান?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "অনুসরণ করো"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [বৈশিষ্ট্যাবলী]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Quirks"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Almost standards"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Strict"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "পটভূমির চিত্র নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "সমকক্ষ এসএসএল শংসাপত্র শৃঙ্খল বিকৃত হতে আবির্ভূত হো।"
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "ফ্রেম নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "ফ্রেমের &মধ্যে খোঁজো..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর্কীকরণ: এটি একটি নিরাপদ (secure) ফর্ম কিন্তু এটি আপনার ভর্তি করা তথ্য "
+#~ "এনক্রিপ্ট না করেই ফেরত পাঠাবার চেষ্টা করছে।\n"
+#~ "কোনো তৃতীয় ব্যক্তি এই তথ্য মাঝপথে পড়ে ফেলতে পারে।\n"
+#~ "আপনি কি তা সত্বেও ফর্মটি পাঠাতে চান?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ট্রান্সমিশন"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "এনক্রি&পশন ছাড়া পাঠাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর্কীকরণ: আপনার তথ্য এনক্রিপ্ট না করা অবস্থায় নেটওয়ার্কের মাধ্যমে পাঠানো হতে "
+#~ "চলেছে।\n"
+#~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি তাই চান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সাইট-টি ই-মেইলের মাধ্যমে ফর্ম তথ্য পাঠাবার চেষ্টা করছে।\n"
+#~ "আপনি কি তাতে রাজি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফর্মটি জমা দেওয়া হবে আপনার স্থানীয় ফাইলসিস্টেম-এর %1-এ। আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই সাইট-টি ফর্ম জমা দেবার সময় আপনার কমপিউটারের একটি ফাইল সংলগ্ন করে পাঠাবার "
+#~ "চেষ্টা করেছিল। আপনার নিরাপত্তার জন্য এই ফাইলটি পাঠানো হয়নি।"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সতর্কীকরণ"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "অবিশ্বস্ত (untrusted) পাতা থেকে %1-এ যেতে দেওয়া হয়নি।"
+#~ ""
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr "'%1' ওয়ালেটটি আপাতত খোলা এবং ফর্ম তথ্য আর পাসওয়ার্ডের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "ওয়ালেট &বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "এই সাইটের জন্য পাসওয়ার্ড &সঞ্চয় করার অনুমতি দাও"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "ফর্ম %1-এর পাসওয়ার্ড মুছে ফেল"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ডিবাগা&র"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr "এই পেজটিকে জাভাস্ক্রিপ্ট-এর মাধ্যমে নতুন উইণ্ডো খুলতে দেওয়া হয়নি।"
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "পপ-আপ উইণ্ডো ব্লক করা হয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই পাতাটি একটি পপ-আপ জানালা খুলতে পেতে চেষ্টা করেছে কিন্তু বাধা দেওয়া "
+#~ "হয়েছিল।\n"
+#~ "আপনি পপ-আপ খুলতে এই আচরণটি\n"
+#~ "অথবা নিয়ন্ত্রণ করতে অবস্থা বাঁধা দেয়াতে এই আইকনটি ক্লিক করতে পারেন।"
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "ব্লক করা পপ-আপ উইণ্ডো দেখা&ও"
+#~ msgstr[1] "%1-টি ব্লক করা পপ-আপ উইণ্ডো দেখা&ও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Blocked জানালা Passive পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি দেখাও (&N)"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "জাভাস্ক্রীপ্ট-এ নতুন উইণ্ডো পলিসি &কনফিগার করুন..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Print images'
যদি এই চেকবাক্সটি সক্রিয় করা "
+#~ "হয়, চিত্র এইচটিএমএল পাতাতে ধারণ করা হয়েছিল প্রিন্ট করা হয়েছিল। দীর্ঘতর গ্রহণ "
+#~ "করছে প্রিন্ট করে এবং আরও বেশি কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
যদি এই "
+#~ "চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল পাতার লেখা কেবল অন্তর্ভুক্ত চিত্র ব্যতীত, প্রিন্ট "
+#~ "করা হবে। দ্রুততর প্রিন্ট করবে এবং কম কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Print header'
যদি এই চেকবাক্সটি সক্রিয় করা "
+#~ "হয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা প্রত্যেক পাতার চূড়াতে একটি শিরোনাম লাইন "
+#~ "ধারণ করবে। এই শিরোনামটি বর্তমান তারিখ ধারণ করো, ছাপা পাতা এবং পাতা সংখ্যার "
+#~ "অবস্থান ইউআরএল।
যদি এই চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত "
+#~ "পাতা যেমন একটি শিরোনাম লাইন ধারণ করবে না।
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
যদি এই চেকবাক্সটি "
+#~ "সক্রিয় করা হয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা কাল এবং সাদা কেবল হবে, এবং "
+#~ "সমস্ত রঙীন পটভূমি সাদার দিকে রূপান্তর করা হবে। মুদ্রিত পাতা দ্রুততর হবে এবং কম "
+#~ "কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো।
যদি এই চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল "
+#~ "ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা আপনার অ্যাপলিকেশনে আপনাকে হিসেবে মূল রং মানসমূহে ঘটবে "
+#~ "দেখবে। এইটি full-page রংএর এলাকাতে ফলস্বরূপ উদ্ভূত হতে পারে (অথবা গ্রে-স্কেল, "
+#~ "যদি আপনি একটি black+white মুদ্রণযন্ত্র ব্যবহার করো)। মুদ্রিত পাতা slower সম্ভবত "
+#~ "ঘটবে এবং বেশি আরও বেশি টোনার কি অথবা কালি নিশ্চিতভাবে ব্যবহার করবে।
"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল সেটিংস"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "প্রিন্টার ফ্রেণ্ডলি মোড (কালো টেক্সট, কোনো পশ্চাদপট নয়)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "ছবি ছাপাও"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "হেডার ছাপাও"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "ফিল্টার সমস্যা"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "হয়ে গেছে।"
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "সহায়ক কী (Key) সক্রিয় করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোনো ওয়েব পেজে স্ক্রিপ্টিংজনিত সমস্যা ঘটলে এই ডায়ালগটি আপনাকে সে বিষয়ে জানায়। "
+#~ "অনেক ক্ষেত্রেই এই জাতীয় সমস্যা ওয়েব পেজটির লেখকের দোষ। আবার অনেক সময়ই কনকরার-"
+#~ "এর কোনো সমস্যা এর জন্য দায়ী হতে পারে। যদি আপনি প্রথম কারণটি সন্দেহ করেন, "
+#~ "তাহলে আপনার উচিত ঐ সাইটের ওয়েবমাস্টারকে তা জানানো। যদি আপনার মনে হয় এটি "
+#~ "কনকরার-এর দোষ, তাহলে অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org/-এ একটি বাগ রিপোর্ট জমা "
+#~ "দিন। সমস্যাটি ব্যাখ্যা করে এমন একটি উদাহরণ সাথে দিলে সবচেয়ে ভাল হয়। "
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "multipart/mixed-এর জন্য অভ্যন্তরীণ কম্পোনেন্ট"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "%1-এর জন্য কোন হ্যাণ্ডলার খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "চালাও"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "স্থগিত রাখো"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "নতুন ওয়েব শর্টকাট"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 আগে থেকেই %2-র জন্য বরাদ্দ করা আছে।"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "সন্ধান &সরবরাহকারীর নাম:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "নতুন সন্ধান সরবরাহকারী"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "&ইউ-আর-আই শর্টকাট:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "ওয়েব শর্টকাট তৈরি করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "ডিরেক্টরী ধারণ করে টেষ্ট ম্যাচ, basedir এবং আউটপুট ডিরেক্টরী।"
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "ডিবাগ আউটপুট দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "পুনরায় উৎপাদন baseline (পরীক্ষা করার পরিবর্তে)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "পরীক্ষা চলাকালীন উইণ্ডো দেখিও না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "একটি একক পরীক্ষা কেবল চালাও। একাধিক অপশনস অনুমোদন করেছিল।"
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র .js tests চালাও"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র .html tests চালাও"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Xvfb ব্যবহার কোর না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr "/output-র পরিবর্তে -এ আউটপুট রাখো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr "/output-র পরিবর্তে -এ আউটপুট রাখো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিরেক্টরী ধারণ করে টেষ্ট ম্যাচ, basedir এবং আউটপুট ডিরেক্টরী। কেবল বিবেচিত যদি "
+#~ "-b উল্লেখ করা হয় না।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "testcaseতে আপেক্ষিক পাথ, হতে testcasesএর অথবা ডিরেক্টরী চালা (-tতে সমতুল্য)।"
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Regression tester for khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "KHTML Regression Testing Utility"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "০"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Regression testing output"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Pause/Continue regression testing process"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি একটি ফাইল নির্বাচন করতে পারেন যেখানে কার্যবিবরণী ভিতরের উপাদান সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়, প্রত্যাবৃত্তি পরীক্ষাকরণার পূর্বে শুরু করেছিলেন।"
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "আউটপুট ফাইলে পাঠাও..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Regression Testing Status"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল আউটপুট দেখাও"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "পছন্দ"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "পরীক্ষাসমূহ"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "শুধু জাভাস্ক্রিপ্ট টেস্ট চালাও"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "শুধু এইচ-টি-এম-এল টেস্ট চালাও"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "ডিবাগ আউটপুট দেখাও"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "টেস্ট চালাও..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "একটি টেস্ট চালাও..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "টেস্ট ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "khtml ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "আউটপুট ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "khtml regression tester-এর জন্য গুই"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "পরীক্ষার সংখ্যা: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ 'khtmltests/regression/' ডিরেক্টরী বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ 'khtml/' বিল্ড ডিরেক্টরী বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "পরীক্ষার সংখ্যা: %1 (উপেক্ষিত: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "testregression এক্সিকিউটেবল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "টেস্ট চালাও..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "উপেক্ষা করার তালিকায় যোগ করো..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "উপেক্ষা করার তালিকা থেকে সরাও..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "যে ইউ-আর-এল-টি লোড করা হবে"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "কে-এইচ-টি-এম-এল লাইব্রেরী ব্যবহার করে একটি মৌলিক ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "এদিকে আর কোন মিল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&সন্ধান:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&পরবর্তী"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "&অপশন"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "আপনি কি পাসওয়ার'ড সঞ্চয় করতে চান?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "আপনি কি %1-এর জন্য এই পাসওয়ার্ড-টি সঞ্চয় করতে চান?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "এই সাইটের জন্য &কদাপি নয়"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "&এখন কোর না"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "মৌলিক পেজ স্টাইল"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "নথীটির ফাইল ফর্ম্যাট সঠিক নয়"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "মারাত্মক পার্সিং সমস্যা: %1, অবস্থান লাইন %2, কলাম %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "এক্স-এম-এল পার্স করায় সমস্যা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন পদ্ধতি শুরু করতে অক্ষম।\n"
+#~ "সিস্টেম মুক্ত ফাইল সম্ভবের সর্বোচ্চ সংখ্যা পৌঁছতে পারে অথবা মুক্ত ফাইলের সর্বোচ্চ "
+#~ "সংখ্যা যে আপনাকে ব্যবহার কর রাখ হ পৌঁছতে অনুমোদন করা হয়।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন পদ্ধতি তৈরি করতে অক্ষম।\n"
+#~ "সিস্টেম প্রসেস সমূহ সম্ভবের সর্বোচ্চ সংখ্যা পৌঁছতে পারে অথবা প্রসেস সমূহের সর্বোচ্চ "
+#~ "সংখ্যা যে আপনাকে ব্যবহার কর রাখ হ পৌঁছতে অনুমোদন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "এক্সিকিউটেবল %1 পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "লাইব্রেরী '%1' খোলা যায়নি।\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1'-এ 'kdemain' পাওয়া যায়নি।\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit '%1' চালু করতে পারেনি।"
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "'%1' সার্ভিস পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "সার্ভিস '%1' সমস্যাপূর্ণ।"
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "%1 চালু করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত প্রোটোকল '%1'।\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "'%1' লোড করতে সমস্যা।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Evaluation error"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Range error"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Reference error"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Syntax error"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Type error"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "URI error"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্যালকুলেটর"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "মেইন-উইণ্ডো"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
KJSEmbed ডকুমেনটেশন প্রদর্শক
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "চালাও"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট খোলো"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খোলো..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করো..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান করো"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন বন্ধ করো..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "চালাও"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালাও..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "অবধি চালাও..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "ব্রেক-পয়েন্ট অবধি চালাও..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "এক ধাপ এগোও"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "পরবর্তী লাইনে যাও..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "KJSEmbed স্ক্রিপ্ট চালানোর জন্য ইউটিলিটি \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "গুই সমর্থন ছাড়া স্ক্রিপ্ট শুরু করো"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "interactive kjs ইন্টারপ্রিটার শুরু করো"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. KApplication সমর্থন ছাড়া শুরু করো।"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "যে স্ক্রিপ্ট চালানো হবে"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "include '%1' প্রসেস করাকালীন লাইন %2-এ সমস্যা: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include একটিমাত্র আর্গুমেন্ট গ্রহন করে, %1-টি নয়।"
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "%1 ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "library একটিমাত্র আর্গুমেন্ট গ্রহন করে, %1-টি নয়।"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "সতর্ক"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "অনুমোদন করো"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr "খারাপ ইভেন্ট হ্যাণ্ডলার: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "%2 থেকে '%1' ফাংশন কল করাকালীন exception:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' খোলা যায়নি"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 কল করা যাবে না কারন এটি ফাংশন নয়।"
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 একটি Object type নয়"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action takes 2 args."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup takes 2 args."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "একটি বৈধ পেরেন্ট সরাবরাহ করা দরকার।"
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' পড়তে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' পড়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "একটি ফাইলের নাম সরাবরাহ করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "'%1' একটি বৈধ QLayout নয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "লে-আউট-এর নাম সরাবরাহ করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "ভূল Object type।"
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "প্রথম আর্গুমেন্ট একটি QObject হওয়া প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "প্রেরিত আর্গুমেন্ট-এর সংখ্যা ভুল।"
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "but there is only %1 available"
+#~ msgstr[1] "but there are only %1 available"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "এমন কোনও মেথড '%1' নেই।"
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "'%1'-এ কল ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "মূল্য নির্মান করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "যথেষ্ট আর্গুমেন্ট দেওয়া হয়নি।"
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Action তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "ActionGroup তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "কোনও classname নির্ধারণ করা হয়নি"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "লে-আউট তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "কোনও classname নির্ধারণ করা হয়নি।"
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "উইজেট তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' খোলা যায়নি: %2"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "'%1' একটি বৈধ QWidget নয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "উইজেট-এর নাম সরাবরাহ করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "খারাপ স্লট হ্যাণ্ডলার: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "%2 থেকে '%1' স্লট কল করাকালীন exception:%3:%4"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "সবচেয়ে নতুন"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "সর্বোচ্চ মান"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "রেটিং যোগ করো"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "এন্ট্রি লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "একটি সমস্যা লোড করা হচ্ছে ডেটা প্রদানকারী ছিল।"
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "একটি প্রোটোকল ত্রুটি ঘটেছে। অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ বিনিময় পরিষেবা"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সমস্যা ঘটেছে। অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&উৎস:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&এই ক্রমে সাজাও:"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "সহযোগিতা করো"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "ডাউনলোড:"
+
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "
কোন ডাউনলোড নেই
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "রেটিং: %1"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "মন্তব্য"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "চেঞ্জ-লগ"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "সংস্করণ বদলাও"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করুন"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "সহযোগিতা"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "অনুবাদ করো"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "গ্রাহক হোন"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "খারাপ এন্ট্রি সম্বন্ধে জানান"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "ই-মেইল পাঠাও"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "জ্যাবার-এ যোগাযোগ করুন"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "সরবরাহকারী: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "সংস্করণ: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "অপসারণ অনুরোধ সফলভাবে নিবন্ধন করা হয়েছিল।"
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রি অপসারণ"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "অপসারণ অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "subscription সফলভাবে শেষ করা হয়েছিল।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রিতে Subscription"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "subscription অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছিল।"
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "রেটিং সফলভাবে দাখিল করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রির জন্য রেটিং"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "রেটিং দাখিল করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "মন্তব্য সফলভাবে দাখিল করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রির সম্বন্ধে মন্তব্য করুন"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "মন্তব্য দাখিল করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "KNewStuff অবদানসমূহ"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "এই কাজের জন্য সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "সংস্করণ %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "একটি মন্তব্য লিখুন"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের মন্তব্য"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "এই এন্ট্রিটিকে rate করুন"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "এই এন্ট্রিটি অনুবাদ কর"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Payload"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিস যাঁরা দিচ্ছেন"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নীচের তালিকা থেকে একজন প্রোভাইডার বেছে নিন:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "কোন প্রোভাইডার নির্বাচিত হয়নি।"
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "পুরনো আপলোড তথ্য পাওয়া গেছে, তা দিয়ে ভরাট করব?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "হ্যাঁ"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "না"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "প্রাকদর্শন ইউ-আর-এল:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ভাষা:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "উপরের বর্ণনা আপনি কোন ভাষায় দিয়েছেন?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার আপলোড বর্ণনা করুন।"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "সারসংক্ষেপ:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের সম্বন্ধে কিছু তথ্য দিন।"
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "একটি &শব্দ শোনাও"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "চালানোর জন্য শব্দ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "&পপ-আপ উইণ্ডোয় একটি বার্তা দেখাও"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "ফাইলে লগ লেখো"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "টাস্কবার &এন্ট্রী চিহ্নিত করো"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "&কমান্ড চালাও"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "চালানোর জন্য কমান্ড নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "&কথা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "ের যেমন KTTS ঘটনা উল্লেখ কর কথা বলো যখন গ্রহন করেছিল। যদি আপনি"
+#~ "\"স্বনির্বাচিত লেখা\"নির্বাচন করো কথা বলো, বাক্সে লেখা ঢোকাও। আপনি লেখাতে "
+#~ "নিম্নলিখিত substitution পঙ্ক্তি ব্যবহার করতে পারেন:
%e
ঘটনার "
+#~ "নাম
%a
অ্যাপলিকেশন যে ঘটনা পাঠিয়েছিল
%m"
+#~ "dt>
বার্তা অ্যাপলিকেশনের দ্বারা পাঠিয়েছিল
"
+
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "ঘটনাবার্তা পড়ে শোনাও"
+
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "ঘটনার নাম বলো"
+
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত লেখা পড়ে শোনাও"
+
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "বার্তাবলী কনফিগার করো"
+
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "অবস্থা"
+
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম"
+
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "বিবরণ"
+
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "আপনি কি ইন্টারনেটে %1 পংক্তিটি সন্ধান করতে চান?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "ইন্টারনেটে সন্ধান"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&সন্ধান"
+
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "টাইপ: %1"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "এই ধরণের ফাইলের জন্য এই নিয়মটি মনে রাখো"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "%1 দিয়ে খো&ল"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "'%1' খুলব?"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "খুলতে ব্যবহা&র করো..."
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "খুলতে ব্যবহা&র করো"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "খো&ল"
+
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "নাম: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
+#~ msgstr "সার্ভার এই নামটি প্রস্তাব করেছে"
+
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%1' চালাতে চান?"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "ফাইল চালাব?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "স্বীকার করো"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "অস্বীকার করো"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "অনামিকা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" নামক নথীটি পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
+#~ "আপনি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান না ফেলে দিতে চান?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "নথী বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "PTY থেকে পড়তে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Error writing to PTY"
+#~ msgstr "PTY-তে লিখতে সমস্যা"
+
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "PTY অপারেশন টাইম-আউট হয়েছে"
+
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "PTY খুলতে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "ক্রস"
+
+#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
+#~ msgstr "ক্রস স্ক্রিপ্ট চালাবার জন্য কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন।"
+
+#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "ক্রস স্ক্রিপ্ট চালাও।"
+
+#~ msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-ফাইল"
+
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-ফাইল \"%1\" নেই।"
+
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-ফাইল \"%1\"-এর জন্য ইন্টারপ্রিটার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রিটার \"%1\" লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "তেমন কোনও ইন্টারপ্রিটার \"%1\"নেই"
+
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রিটার \"%1\"-এর জন্য স্ক্রিপ্ট তৈরি করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+#~ msgstr "রুবি ইন্টারপ্রিটার-এর নিরাপত্তার স্তর"
+
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "বাতিল করব?"
+
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "\"%1\" নামে কোনো ক্রিয়া (function) নেই"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "লেখা:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "মন্তব্য:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "আইকন:"
+
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রিটার:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "ফাইল:"
+
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট চালাও।"
+
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট থামাও।"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "সম্পাদন করো..."
+
+#~ msgid "Edit selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট সম্পাদনা করো।"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "যোগ করো..."
+
+#~ msgid "Add a new script."
+#~ msgstr "একটি নতুন স্ক্রিপ্ট যোগ করো।"
+
+#~ msgid "Remove selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট সরাও।"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা"
+
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "মডিউল %1 পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
হয় hardware/software মডিউল configures প্রাপ্তিসাধ্য নয় অথবা মডিউল "
+#~ "অ্যাডমিনস্ট্রেটরের দ্বারা নিষ্ক্রিয়।
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "%1 একটি বৈধ কনফিগারেশন মডিউল নয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "সমস্যার নির্ণয়: ডেস্কটপ ফাইল %1 কোন লাইব্রেরী নির্ধারণ করে না।"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "মডিউলটি লোড করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে। "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "রোগনির্ণয়তত্ত্ব: %1
সম্ভব কারণ:
একটি সমস্যা আপনার শেষ কে."
+#~ "ডি.ই. ত্যাগ করছে একটি orphaned নিয়ন্ত্রণ মডিউলের সময় ঘটিয়েছিল আপগ্রেড করেছিল"
+#~ "li>
আপনার ের ধারেকাছে পুরনো তৃতীয় দল মডিউল lying রয়েছে।
এই "
+#~ "বিন্দুগুলি যত্নসহকারে পরীক্ষা করো এবং সমস্যা বার্তাতে মডিউল সরিয়ে দিতে চেষ্টা "
+#~ "করেছিলেন উল্লেখ করেছিলেন। যদি এইটি ব্যর্থ হো, যোগাযোগ করা হচ্ছে আপনার পরিবেশক "
+#~ "অথবা প্যাকেজকারক বিবেচনা করো।
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
সম্ভব কারণ:
একটি সমস্যা আপনার শেষ কে.ডি.ই. ত্যাগ করছে একটি "
+#~ "orphaned নিয়ন্ত্রণ মডিউলের সময় ঘটিয়েছিল আপগ্রেড করেছিল
এই বিন্দুগুলি "
+#~ "যত্নসহকারে পরীক্ষা করো এবং সমস্যা বার্তাতে মডিউল সরিয়ে দিতে চেষ্টা করেছিলেন "
+#~ "উল্লেখ করেছিলেন। যদি এইটি ব্যর্থ হো, যোগাযোগ করা হচ্ছে আপনার পরিবেশক অথবা "
+#~ "প্যাকেজকারক বিবেচনা করো।
"
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "এই কনফিগারেশন বিভাগটি আগে থেকেই %1-তে খোলা রয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" নামক নথীটি পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
+#~ "আপনি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান না ফেলে দিতে চান?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Settings"
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "পছন্দ"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের মধ্যে দূরত্ব"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "পিক্সেল-এ ডেস্কটপ আইকনের মধ্যে দূরত্ব"
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "যে উইজেট স্টাইল ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "উইজেট স্টাইলের নাম, যেমন \"কেরামিক\" বা \"প্লাস্টিক\"। উদ্ধৃতি চিহ্ন ছাড়া।"
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "পিসি স্পিকার ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই-র নিজস্ব নোটিফিকেশন (বার্তাবলী) ব্যবস্থার পরিবর্তে সাধারণ পিসি স্পিকার "
+#~ "ব্যবহার করা হবে কি না।"
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "কোন টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "যখনই কোন টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন চালানো হবে, তখন এই টার্মিনাল এমুলেটর-টি ব্যবহার "
+#~ "করা হবে।\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "সমান প্রস্থের ফন্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "সমান প্রস্থের ফন্ট প্রয়োজন হলে এই ফন্ট-টি ব্যবহার করা হবে। একটি সমান প্রস্থের "
+#~ "ফন্টে সবকটি অক্ষর সমান চওড়া হয়।\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "সিস্টেম-ব্যাপী ফন্ট"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "মেনুতে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন মেনুতে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "লিঙ্ক-এর রঙ"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "যে সব লিঙ্ক-এ এখনো ক্লিক করা হয়নি তার রং"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত লিঙ্ক-এর রঙ"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "টাস্কবার-এর জন্য ফন্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্ক্রীণের তলার প্যানেলের জন্য কোন ফন্ট ব্যবহার করা হবে, যেখানে বর্তমানে চলন্ত "
+#~ "অ্যাপলিকেশন-গুলি রয়েছে।"
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "টুলবার-এর জন্য ফন্ট"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "স্ক্রীনশট নেবার শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড অ্যাকশন চালু/বন্ধ করার জন্য শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "অনুমোদন ছাড়া কমপিউটার বন্ধ করার জন্য শর্টকাট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr "ফাইল প্রদর্শন করার সময় আগে ডিরেক্টরি দেখানো হবে কি না"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "সম্প্রতি দেখা ইউ-আর-এল"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, ফাইল ডায়ালগ-এ স্বয়ংক্রিয় পরিপূরণের জন্য ব্যবহার করা হয়"
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "ফাইল ডায়ালগ-এ ফাইল-এর প্রিভিউ দেখাও"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "যেসব ফাইলের নাম ডট (.) দিয়ে শুরু, সেগুলো দেখানো হবে কি না (সাধারণত দেখানো হয় "
+#~ "না)"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "স্পিড-বার দেখাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr "ফাইল ডায়ালগে বাঁদিকে শর্টকাট আইকন দেখানো হবে কি না"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "কোন দেশ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "সংখ্যা, টাকা, সময়, ইত্যাদি কিভাবে প্রদর্শিত হবে তা নির্ধারণ করতে ব্যবহার করা হয়"
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "লেখা প্রদর্শন করতে কি ভাষা ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "ধনাত্মক সংখ্যা নির্দেশ করার ব্যবহার্য চিহ্ন"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "বেশীরভাগ দেশে এর জন্য কোন অক্ষর নেই"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "অটো-স্টার্ট ডিরেক্টরির পাথ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "লগিন করাকালীন যে সব প্রোগ্রামগুলি চালানো হবে, সেগুলি যে ডিরেক্টরি-তে অবস্থিত"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr "SOCKS version 4 এবং 5 কে.ডি.ই.-র সাব-সিস্টেমে সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত SOCKS লাইব্রেরীর পাথ"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "মাউস ওপরে আনা হলে টুলবার বাটন হাইলাইট করো"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "টুলবার আইকন-এ লেখা দেখাও"
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr "টুলবার-এ আইকনের সঙ্গে লেখাও দেখানো হবে কি না"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড কিভাবে দেখানো হবে"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "ডায়ালগ-এর মাপ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্লাগিন-এর নির্ভরতাদরুন কিছু স্বয়ংক্রিয় পরিবর্তন করা হয়েছে। আরও তথ্যের জন্য এখানে "
+#~ "ক্লিক করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr "প্লাগিন-এর নির্ভরতার দরুন কিছু স্বয়ংক্রিয় পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 প্লাগিন-টি নির্বাচন করা হয়েছে কারণ %2 প্লাগিন-টি এর উপর নির্ভর করে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 প্লাগিন-টি নির্বাচন করা হয়নি কারণ এটি %2 প্লাগিন-টির উপর নির্ভর করে।"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "নির্ভরতা পরীক্ষা"
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন একটি প্লাগিন নিজে থেকে যোগ করা হয়েছে।"
+#~ msgstr[1] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন %1-টি প্লাগিন নিজে থেকে যোগ করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন একটি প্লাগিন নিজে থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে।"
+#~ msgstr[1] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন %1-টি প্লাগিন নিজে থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "সন্ধান প্লাগ-ইন"
+
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1-এর সম্বন্ধে"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন পার্ট লোড করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাক্দর্শন"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "উপাদান নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "কম্পোনেন্ট সক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "সফল"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "যোগাযোগ সমস্যা"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "ডেটাবেসে অবৈধ ধরন"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and এবং"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or অথবা"
+
+#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
+#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator"
+
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Tobias Koenig"
+
+#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
+#~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
+
+#~ msgid "Verbose output debugging mode."
+#~ msgstr "Verbose output debugging mode."
+
+#~ msgid "Actually generate the code."
+#~ msgstr "Actually generate the code."
+
+#~ msgid "List all includes (deprecated)."
+#~ msgstr "List all includes (deprecated)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "ট্যাগ বদলাও"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "ট্যাগ যোগ করো"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করো:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "ট্যাগ মুছে ফেলো"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "ট্যাগ মুছে ফেলো"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "মুছে ফেলো"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "বাতিল করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "annotations পরিবর্তন করছে"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "সব ট্যাগ দেখাও..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "ট্যাগ যোগ করো..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "বদলাও..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "যে কোন সময়"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "আজ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "গতকাল"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "এই সপ্তাহ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "গত সপ্তাহ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "এই মাস"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "গত মাস"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "এই বছর"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "গত বছর"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..."
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "এই সপ্তাহ"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "এই মাস"
+
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "যে কোন সময়"
+
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "আগে"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "পরে"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "নথী"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "অডিও"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "ভিডিও"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ছবি"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "কোন প্রায়রিটি নেই"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Last modified:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "শেষ পরিবর্তন:"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Most important"
+#~ msgstr "সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Never opened"
+#~ msgstr "কখনো খোলা হয়নি"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "যে কোন রেটিং"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "1 or more"
+#~ msgstr "1 বা তার বেশী"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "2 or more"
+#~ msgstr "2 বা তার বেশী"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "3 or more"
+#~ msgstr "3 বা তার বেশী"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "4 or more"
+#~ msgstr "4 বা তার বেশী"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "উচ্চতম রেটিং"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "বিবিধ"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "পরিসেবার"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "পরিসেবার ধরন"
+
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "সন্ধান পংক্তি লিখুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact author"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করুন"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "ই-মেইল"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "কাজ"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "ট্যাগ"
+
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "ThreadWeaver জব উদাহরণ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুষ্ঠান ৪ থ্রেডে ১০০ কর্ম রান করো। প্রত্যেক কাজ ১ এবং ১০০০এর মধ্যে মিলি "
+#~ "সেকেন্ডের একটি এলোমেলো সংখ্যার জন্য অপেক্ষা করো।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "সুতা ক্রিয়াকর্মের সম্বন্ধে লগ লেখা তথ্য দেখতে পরীক্ষা করো। ঘড়ি কার্যবিবরণী তথ্য "
+#~ "দেখতে আউটপুট কনশোলো।"
+
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "থ্রেড অ্যাক্টিভিটি ফাইলে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "থ্রেড অ্যাক্টিভিটি প্রদর্শন করে"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "শুরু করো"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr "Weaver থ্রেড ম্যানেজারের জন্য GUI-ভিত্তিক উদাহরণ"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "বাকি জব-এর সংখ্যা:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "ক'টা বাজে? আপডেট করতে ক্লিক করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
এই শব্দটিকে একটি \"অজানা শব্দ\" হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি "
+#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানে পাওয়া যায়নি। এটি কোনো অন্য ভাষার শব্দও হতে পারে। "
+#~ "p>\n"
+#~ "
যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, তাহলে আপনি এটি অভিধানে যোগ "
+#~ "করতে পারেন, অভিধানে যোগ করো-তে ক্লিক করে। যদি আপনি শব্দটিঅভিধানে যোগ "
+#~ "করতে না চান, কিন্তু শব্দটি আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে Ignore"
+#~ "b> বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
\n"
+#~ "
যদি সত্যিই বানানটি ভুল হয়, তাহলে আপনি নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানানটি "
+#~ "বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকায় সঠিক বানানটি না থাকে, তাহলে আপনি নিজে হাতে "
+#~ "সঠিক বানানটি নীচের টেক্সট বক্স-এ লিখে Replace অথবা Replace All"
+#~ "b>-এ ক্লিক করতে পারেন।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট গ্লোবাল শর্টকাটের সঙ্গে বিরোধ"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "শর্টকাট বিরোধ"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "টুলবার আনলক করো"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "ভারতীয় স্ক্রিপ্ট"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "কাজ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খোলো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "পরীক্ষা করো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%2' খুলব?\n"
+#~ "ধরন: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%3' খুলব?\n"
+#~ "নাম: %2\n"
+#~ "ধরন: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের পাথ"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ ডিরেক্টররির পাথ"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ডেস্কটপের ফাইল সংরক্ষণ করা হয়"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিভাগে পরিবর্তনটি মূল উপলব্ধি করা প্রয়োজন বোধ করো। আপনার "
+#~ "পরিবর্তন আপনাকে প্রয়োগ করে আপনার মূল শব্দচাবি সরাবরাহ করতে হবে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিভাগটি system-wide পরিবর্তনের জন্য বিশেষ অনুমতি, সম্ভবত প্রয়োজন বোধ করো; "
+#~ "অতএব, এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যে আপনি মডিউলের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করতে "
+#~ "সক্ষম হতে মূল শব্দচাবি জোগান দাও। যদি আপনি শব্দচাবি জোগান দিতে পারেন না, "
+#~ "মডিউলের পরিবর্তন সংরক্ষণ করা যাবে না"
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "থামা&ও"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "থামাব?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "নতুন তথ্য ডাউনলোড করো..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "আমাদেরকে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "আমাদেরকে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "সঞ্চয় কোর না"
+
+#~ msgid "Save Login Information"
+#~ msgstr "লগ-ইন তথ্য সঞ্চয় করে রাখো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~| "information now?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "কনকরার আপনার পাসওয়ার্ড একটি এনক্রিপ্ট করা 'ওয়ালেট'-এ সঞ্চয় করে রাখতে পারে। "
+#~ "ওয়ালেট-টি আন-লক করা অবস্থায় থাকাকালীন আপনি এই ফর্মটি আবার জমা দিলে কনকরার "
+#~ "এই লগ-ইন তথ্য নিজে থেকেই ভরে দিতে পারবে। আপনি কি এই লগ-ইন তথ্য এখন আপনার "
+#~ "ওয়ালেট-এ সঞ্চয় করতে চান? "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "পিছিয়ে যাও"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 %3 ইউনিকোড কোড "
+#~ "পয়েন্ট: %4 (দশমিকে: %5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "কনকরার আপনার পাসওয়ার্ড একটি এনক্রিপ্ট করা 'ওয়ালেট'-এ সঞ্চয় করে রাখতে পারে। "
+#~ "পরের বার আপনি যখন %1-এ আসবেন, তখন ওয়ালেট-টি আন-লক করা অবস্থায় থাকলে কনকরার "
+#~ "এই লগ-ইন তথ্য নিজে থেকেই ভরে দিতে পারবে। আপনি কি এই লগ-ইন তথ্য এখন আপনার "
+#~ "ওয়ালেটে সঞ্চয় করতে চান? "
+
+#~ msgid "Add Elements"
+#~ msgstr "উপাদান যোগ করো"
+
+#~ msgid "Remove Elements"
+#~ msgstr "উপাদান সরাও"
+
+#~ msgid "Replace Element"
+#~ msgstr "উপাদান বদলাও"
+
+#~ msgid "Attribute Changed"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিবর্তিত"
+
+#~ msgid "Sample KFormula application"
+#~ msgstr "KFormula অ্যাপলিকেশন উদাহরণ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
+#~ msgstr "উদ্দেশ্য সমস্যামুক্ত করার জন্য অ্যাপলিকেশন প্রদর্শন করা একটি KFormula উইজেট"
+
+#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করো"
+
+#~ msgid "*|All Files"
+#~ msgstr "*|সব ফাইল"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "InvalidCA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "নতুন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "NoCARoot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
+#~ msgstr "&সরাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "%1 লোড করাকালীন সমস্যা দেখা দিয়েছে:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "বাড়ির ফোন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "বাড়ির ফোন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "বাড়ির ফোন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "&সম্পাদন..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing to Delete"
+#~ msgstr "কোন প্রোভাইডার নির্বাচিত হয়নি।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "বাড়ির ফোন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "তারিখ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "ধরন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "বিস্তারিত বিবরণ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click for Location Navigation"
+#~ msgstr "ক্লিক করে ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Navigate"
+#~ msgstr "দিক্নির্ণয়"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "ই-মেইল"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "অপশন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Untrusted"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "কল স্ট্যাক"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট কনসোল"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&পরবর্তী"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "&এক ধাপ নাও"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "এগিয়ে &চলো"
+
+#~ msgid "St&op"
+#~ msgstr "থামা&ও"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই পাতায় একটি স্ক্রিপ্ট চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
+#~ "action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1' কী কম্বিনেশনটি ইতিপূর্বেই \"%2\" ক্রিয়াটির সঙ্গে সংযুক্ত।\n"
+#~ "আপনি কি সেটি বদলাতে চান?"
+
+#~ msgid "Already open."
+#~ msgstr "আগে থেকেই খোলা।"
+
+#~ msgid "Error opening file."
+#~ msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Not a wallet file."
+#~ msgstr "ওয়ালেট ফাইল নয়।"
+
+#~ msgid "Unsupported file format revision."
+#~ msgstr "অসমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাট রিভিশন।"
+
+#~ msgid "Unknown encryption scheme."
+#~ msgstr "অপরিচিত এনক্রিপশন স্কিম।"
+
+#~ msgid "Corrupt file?"
+#~ msgstr "নষ্ট হওয়া ফাইল?"
+
+#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
+#~ msgstr "পড়তে সমস্যা - সম্ভবত ভুল পাসওয়ার্ড।"
+
+#~ msgid "Decryption error."
+#~ msgstr "ডিক্রিপশন সমস্যা।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SaveAs"
+#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "PrintPreview"
+#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাক্দর্শন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ActualSize"
+#~ msgstr "&আসল মাপ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "EditBookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক &সম্পাদনা করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowToolbar"
+#~ msgstr "টু&লবার দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowStatusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটা&স বার দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureToolbars"
+#~ msgstr "টুলবার কনফিগার করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureNotifications"
+#~ msgstr "বার্তাবলী কনফিগার করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর নাম নির্ধারণ করে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutApp"
+#~ msgstr "&পরিচিতি"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutKDE"
+#~ msgstr "কে-ডি-&ই পরিচিতি"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "ইংরিজি"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit '%1'..."
+#~ msgstr "&সম্পাদন..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Hide '%1'"
+#~ msgstr "%1 লুকোও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove '%1'"
+#~ msgstr "&সরাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "ফাইল পাঠা&ও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
+#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হোক"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Bookmarks"
+#~ msgstr "বু&কমার্ক"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Location:"
+#~ msgstr "&অভিধান:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" নামক একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি সেটি মুছে ফেলার ব্যাপারে "
+#~ "নিশ্চিত?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename Error"
+#~ msgstr "ফিল্টার ত্রুটি"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "বু&কমার্ক"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Home Directory"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "শুরু"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Unmount '%1'"
+#~ msgstr "%1 &সম্বন্ধে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Eject '%1'"
+#~ msgstr "'%1' দিয়ে খোলো (&খ)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Path"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচি&ত"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "রং বেছে নিন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "সহায়িকা দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "বিবরণ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "সহায়িকা দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%1' চালাতে চান?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "বস্তু(গুলি) মুছে ফেলো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "বস্তু(গুলি) মুছে ফেলো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to trash\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr "আপনি কি ইন্টারনেটে %1 পংক্তিটি সন্ধান করতে চান?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trash File"
+#~ msgstr "অনুবাদ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "to trash"
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "তুর্কী"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trash Files"
+#~ msgstr "অনুবাদ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "মেনু"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার সীমা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "নাম"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "মাপ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "সহায়িকা দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Full Path"
+#~ msgstr "সমস্ত অপশন দেখাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "কর্মক্ষেত্রের ফোন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার সীমা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comment:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "মন্তব্য:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "লেখক:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Version:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "সংস্করণ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "License:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "লাইসেন্স:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Plugin \"%1\""
+#~ msgstr "%1-এর সম্বন্ধে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bn_IN/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bn_IN/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..8392a0264
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/bn_IN/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,10022 @@
+# translation of kdelibs4.po to Bengali INDIA
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Runa Bhattacharjee , 2007.
+# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009.
+# Runa Bhattacharjee , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 14:35+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n"
+"Language-Team: Bengali INDIA \n"
+"Language: bn_IN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "সকল শ্রেণী"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+#| msgid ""
+#| "This items costs %1 %2.\n"
+#| "Do you want to buy it?"
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"এই বস্তুগুলির দাম %1 %2।\n"
+"এইগুলি কিনতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "কোনো টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়নি।"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown socket error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "সকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল: %1 থেকে উপলব্ধকারীদের তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not install %1"
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "%1 ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %1 খোলা যায়নি"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %1 খোলা যায়নি"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "ফাইল '%1' লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "সকল শ্রেণী"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "অজানা ত্রুটি"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff..."
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff..."
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff..."
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "ইনস্টল করুন"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "ইনস্টল করুন"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "ইনস্টল করুন"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "আপডেট করুন"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "মন্তব্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "গুরুত্বের মান:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "হোম পেজ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "সমগ্র (&A)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "আপডেট করুন"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "সমগ্র (&A)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "আপডেট করুন"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "কর্মের নাম"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "গুরুত্বের মান"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "গুরুত্বের মান"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউনলোড করা হবে"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upload..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "আপলোড করুন..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থানে চলুন...(&G)"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "অনুসন্ধান:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "শ্রেণী:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "কর্মে এগিয়ে চলুন"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "উল্লেখ্য: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "সকল শ্রেণী"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "ডাউনলোড করা হবে"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#| msgid "By %1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1 দ্বারা"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updating"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "অনুগ্রহ করে নাম নিখুন:"
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "No border line"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff..."
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider:"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "উপলব্ধকারী:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:button"
+#| msgid "&Open with %1"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "%1 সহযোগে খুলুন (&O)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "ই-মেইল করুন (&S)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "অ্যাপ্লেট লোড করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "পুনরারম্ভ"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "প্রসারিত"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Description"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "সকল শ্রেণী"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff..."
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Categories"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "সকল শ্রেণী"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Open Recent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত খুলুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "আইকন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons Only"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview Image:"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Server Information..."
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "সার্ভারের তথ্য লোড করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে"
+#~ msgstr[1] "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading preview..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "পূর্বদৃশ্যের উদ্দেশ্যে লোড করা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installed"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Updating"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installed"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "নির্বাচন করুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "কনফিগার করুন...(&g)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show author information"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "লেখকের পরিচিত প্রদর্শন করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "কনফিগার করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "%1 কনফিগার করুন...(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 folder"
+#~| msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 ফোল্ডার"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Maintainer"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "মেইন্টেনার"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (&D)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (&U)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত কর্ম"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত কর্ম"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "রি-সেট করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত কর্ম"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "নির্বাচন করুন..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg আরম্ভ করে উপলব্ধ কি-গুলি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা "
+#~ "করুনgpg ইনস্টল করা হয়েছে কি না। অন্যথা, ডাউনলোড করা সামগ্রী যাচাই করা "
+#~ "সম্ভব হবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "0x%1 ( %2<%3> অংশ) কি-র, পাসফ্রেস লিখুন:"
+#~ ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের বৈধতা যাচাই করার জন্য gpg আরম্ভ করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে "
+#~ "পরীক্ষা করুন gpg ইনস্টল করা হয়েছে কি না, অন্যথা ডাউনলোড করা সামগ্রীর "
+#~ "যথার্যতা পরীক্ষা করা যাবে না।"
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "স্বাক্ষর করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "স্বাক্ষর করার জন্য কি নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইল স্বাক্ষর করার জন্য gpg আরম্ভ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন "
+#~ "gpg ইনস্টল করা হয়েছে কি না। অন্যথা, সামগ্রী স্বাক্ষর করা সম্ভব হবে না।"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "নতুন জিনিস প্রাপ্ত করুন"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 অতিরিক্ত ইনস্টলার"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে, ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "সার্ভার: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " উপলব্ধকারী: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " সংস্করণ: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "উপলব্ধকারীর তথ্য"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "সকল উপলব্ধকারী"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "সকল শ্রেণী"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "উপলব্ধকারী:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "নতুন"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "ক্রমবিন্যাসের প্রণালী:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "লেখক:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Visit Homepage"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "আপডেট করুন"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "%1-র বিবরণ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Changelog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোম পেজ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "HTML নথিপত্র"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (&W)"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "গুরুত্বের মান: %1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " উপলব্ধকারী: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1 দ্বারা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "ডাউনলোড করা হবে"
+#~ msgstr[1] "ডাউনলোড করা হবে"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "বিবরণ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install again"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "পুনরায় ইনস্টল করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
Downloads: %1
\n"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
ডাউনলোড করা সামগ্রী: %1
\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "হ্যাঁ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "না"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not get download link."
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "ডাউনলোড করার লিংক প্রাপ্র করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "সমাপ্ত"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "উপলব্ধকারীর তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "উপলব্ধকারীর তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling..."
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading preview and content..."
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য ও বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 অতিরিক্ত আপলোডার"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading Failed"
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ত্রুটি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "SSL error"
+#~| msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview Image:"
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত ত্রুটি।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading Failed"
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Uploaded"
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "ফাইল লোড করা হয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload"
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "আপলোড করুন"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "বিবরণ:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "সংস্করণ:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "লাইসেন্স:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "আপলোড করা তথ্য সম্বন্ধে অনুগ্রহ করে ইংরাজিতে লিখুন।"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "শিরোনাম:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview Image:"
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Files..."
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "এই বস্তুর জন্য একটি দাম ধার্য করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Price:"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "দাম:"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "দাম:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading content..."
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start replace"
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন প্রারম্ভ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "scriptfile \"%1\" খুলতে ব্যর্থ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show %1"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "%1 প্রদর্শন করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "Label showing the file name of a file that is about to be uploaded"
+#~| msgid "Uploading: %1"
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "আপলোড করা হচ্ছে: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details..."
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "বিবরণ..."
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এই স্থানে তথ্য লিখুন"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download File:"
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "ফাইল ডাউনলোড করুন:"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "runabh@gmail.com"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "হোস্ট"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "পোর্ট"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান (বর্তমান: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "এডিটর নির্বাচন ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুগ্রহ করে এই অ্যাপ্লিকেশনের সাথে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট টেক্সট এডিটর সম্পাদন ব্যবস্থা "
+#~ "নির্বাচন করুন। সিস্টেমের ডিফল্ট নির্বাচন করা হলে অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা "
+#~ "কন্ট্রোল সেন্টারের মধ্যে আপনার নির্বাচিত মান গ্রাহ্য করা হবে। অন্যান্য নির্বাচিত "
+#~ "মান দ্বারা এই বৈশিষ্ট্যের মান উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার ঠিকানা-বইয়ে সংরক্ষণের জন্য এই টেমপ্লেটের মধ্যে আপনার তথ্য পূরণ করা "
+#~ "আবশ্যক।\n"
+#~ "কিন্তু, প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন লোড করা যায়নি।\n"
+#~ "\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে KDEPIM/Kontact প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সমর্থিত হবে।"
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "কনফিগ ফাইল আপডেট করার প্রয়োজন কিনা পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইল থেকে আপডেট সংক্রান্ত তথ্য পড়া হবে"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "KConf আপডেট"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর কনফিগারেশন ফাইল আপডেট করতে ব্যবহৃত KDE সামগ্রী"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) ২০০১, ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "পরিচিতি (&A)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই।\n"
+#~ "উল্লিখিত KAboutData অবজেক্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "নির্মাতা (&u)"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "নির্মাতাবৃন্দ (&u)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্ট দায়ের করার জন্য http://bugs.kde."
+#~ "org ব্যবহার করুন।\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে %2-এ বাগ দায়ের করুন।\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "ধন্যবাদ জানাই (&T)"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "অনুবাদ (&r)"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র (&L)"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "লেখক"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "ই-মেইল"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "কর্ম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 সংস্করণ %2 KDE %3 ব্যবহার "
+#~ "করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকারী:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(প্রতীকচিহ্ন অনুপস্থিত)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1 পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা (&U)"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি (&R)"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা: %1 (&U)"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি: %1 (&R)"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "স্থায়ী ধার্য করা হবে"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "আটক করা হবে"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "%1 আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "কলাম অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "সকল দৃশ্যমান কলাম"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "কলাম সংখ্যা %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান:(&e)"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড: (&P)"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড বজায় রাখা হবে (&K)"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "পরীক্ষা: (&V)"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তার মান:"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "আপনি দুটি ভিন্ন পাসওয়ার্ড লিখেছেন। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের নিরাপত্তা অত্যন্ত ক্ষীণ"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ডটি ফাঁকা"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "পাসওয়ার্ড অন্তত ১-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক"
+#~ msgstr[1] "পাসওয়ার্ড অন্তত %1-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ডে মিল"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "একত্রিত শব্দগুলিকে ভুল বানান রূপে চিহ্নিত করা হবে (&w)"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "অভিধান: (&D)"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "এনকোডিং: (&E)"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "আন্তর্জাতিক Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~| msgid "Hspell"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "ক্লায়েন্ট: (&C)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্রু"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কি"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "ইংরাজি"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "স্প্যানিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "ড্যানিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "জার্মান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "জার্মান (নতুন বানান)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "পোর্তুগিজ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "এসপারান্তো"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "পোলিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "রাশিয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "স্লোভাক"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "চেক"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "সুইডিশ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "সুইস জার্মান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ইউক্রেনিয়েন"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "লিথুয়েনিয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell ডিফল্ট মান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell ডিফল্ট মান"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান - %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~| msgid "ISpell Default"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "ISpell ডিফল্ট মান"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য ডায়লগ-বক্স পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "সমাপ্ত (&F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানের মধ্যে এই শব্দটির জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকার "
+#~ "ফলে এটিকে \"অজানা শব্দ\" রূপে ধার্য করা হয়েছে। এই শব্দটি কোনো ভিন্ন ভাষার "
+#~ "অভিধানের মধ্যেও উপস্থিত থাকতে পারে।
\n"
+#~ "
শব্দটির বানান ভুল না হলে, অভিধানে যোগ করা হবে ক্লিক করে শব্দটিকে "
+#~ "অভিধানের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করুন। অজানা শব্দটি অভিধানে অন্তর্ভুক্ত না করেও এটি "
+#~ "অপরিবর্তিত রাখতে হলে অগ্রাহ্য করা হবে অথবা সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে।"
+#~ "
\n"
+#~ "
শব্দটির বানান সঠিক না হলে, নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানান নির্বাচন করতে "
+#~ "পারবেন। যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকলে, নীচে উপস্থিত টেক্সট বক্সের মধ্যে প্রযোজ্য "
+#~ "শব্দটি লিখে প্রতিস্থাপন অথবা সমস্ত প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Unknown word:"
+#~ msgstr "অজানা শব্দ:"
+
+#~ msgid "Unknown word"
+#~ msgstr "অজানা শব্দ"
+
+#~ msgid "misspelled"
+#~ msgstr "ভুল বানান"
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "ভাষা: (&L)"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "অজানা শব্দের প্রসঙ্গ নির্দেশকারী লেখার অংশ।"
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... প্রসঙ্গ অনুসারে প্রদর্শিত শব্দের ভুল বানান ..."
+
+#~ msgid "<< Add to Dictionary"
+#~ msgstr "<< অভিধানে যোগ করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজানা টেক্সটের সমস্ত উপস্থিতির পরিবর্তে উপরে (বাঁদিকে) অবস্থিত বাক্সে লেখা "
+#~ "তথ্য প্রয়োগ করার জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন।
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজানা শব্দটির বানান সঠিক না হলে, পরীক্ষা করুন সঠিক বানান উপস্থিত রয়েছে কি "
+#~ "না। উপস্থিত থাকলে সেটি ক্লিক করুন। তালিকার মধ্যে প্রযোজ্য কোনো শব্দ উপস্থিত না "
+#~ "থাকলে, উপরে উপস্থিত এডিট বক্সের মধ্যে সঠিক শব্দটি লেখা যাবে।
\n"
+#~ "
এই শব্দটি সংশোধন করার উদ্দেশ্যে, শুধুমাত্র একবার পরিবর্তনের জন্য প্রতিস্থাপন"
+#~ "b> এবং সর্বসংখ্যক উপস্থিতি পরিবর্তনের জন্য সমগ্র প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।"
+#~ "p>\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজানা শব্দটির বানান ভুল হলে, তালিকা থেকে সঠিক বানান নির্বাচন করুন অথবা "
+#~ "নীচে লিখুন।
\n"
+#~ "
এই শব্দটি সংশোধন করার উদ্দেশ্যে, শুধুমাত্র একবার পরিবর্তনের জন্য প্রতিস্থাপন"
+#~ "b> এবং সর্বসংখ্যক উপস্থিতি পরিবর্তনের জন্য সমগ্র প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।"
+#~ "p>\n"
+#~ "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজানা শব্দটি অপরিবর্তিত রাখতে এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n"
+#~ "
নাম, acronym, বিদেশি শব্দ অথবা অন্যান্য কোনো অজানা শব্দ, অভিধানে অন্তভুক্ত না "
+#~ "করেও ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে।
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
অজানা শব্দের সমস্ত উপস্থিতি অপরিবর্তিত রাখতে এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n"
+#~ "
নাম, acronym, বিদেশি শব্দ অথবা অন্যান্য কোনো অজানা শব্দ, অভিধানে অন্তভুক্ত না "
+#~ "করেও ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে।
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "সমস্ত উপেক্ষা করা হবে (&g)"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "প্রস্তাবনা (&u)"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "ভাষা নির্বাচন"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "টাইপ-করার-সময়-বানান-পরীক্ষণ সক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "টাইপ-করার-সময়-বানান-পরীক্ষণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান বানানপরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "বানানে অত্যাধিক পরিমাণ ত্রুটি। টাইপ-করার-সময়-বানান-পরীক্ষণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী (&B)"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী (&N)"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "অজানা প্রদর্শনের বিন্যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "KUnitTest মডিউল সঞ্চালনের উদ্দেশ্যে কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন।"
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "regexp অনুযায়ী চিহ্নিত নামধারী মডিউলগুলি সঞ্চালিত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "শুধুমাত্র ফোল্ডারে উপস্থিত মডিউলগুলি পরীক্ষা করা হবে। সুনির্দিষ্ট মডিউল নির্বাচন "
+#~ "করার জন্য query বিকল্পটি প্রয়োগ করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিবাগ থেকে তথ্য প্রাপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হয়। GUI ব্যবহারকালে এই বিকল্পটি সাধারণত "
+#~ "ব্যবহার করা হয়।"
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) ২০০৫ জেরোয়েন উইজনহুট"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+#~ msgstr "DBus ব্যাক-এন্ড সংক্রান্ত ত্রুটি: সহায়কের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে বিফল। %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBus ব্যাক-এন্ড সংক্রান্ত ত্রুটি: সহায়কের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে বিফল। সংযোগ "
+#~ "সংক্রান্ত ত্রুটি: %1। বার্তার ত্রুটি: %2"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBus ব্যাক-এন্ড সংক্রান্ত ত্রুটি: সহায়কের থেকে ত্রুটিপূর্ণ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে %1 %2"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "\"%1\" কনফিগারেশন ফাইলটির মধ্যে লেখা সম্ভব হবে না।\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "পূর্বাহ্ন"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "অপরাহ্ন"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলের নাম উল্লিখিত হয়নি।"
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "বর্তমানে খোলা অবস্থায় রয়েছে।"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি ব্যবহারের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নেই।"
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "ডিস্ক সুসংগত করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "নাম পরিবর্তনকালে ত্রুটি।"
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "ইনস্টলেশন পাথ আউটপুট করতে ব্যবহৃত একটি ক্ষুদ্র প্রোগ্রাম"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) ২০০০ স্টিফেন কুলো"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "লিগ্যাসি-ভিত্তিক সমর্থনের উদ্দেশ্যে নির্ধারিত"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE লাইব্রেরির জন্য prefix মধ্যে কম্পাইল করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE লাইব্রেরির জন্য exec_prefix মধ্যে কম্পাইল করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "লাইব্রেরি পাথের অন্তিম অংশে কম্পাইল করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "ফাইল লেখার জন্য $HOME-এ উপস্থিত প্রথমাংশ ব্যবহৃত হবে"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE লাইব্রেরির জন্য সংস্করণ চিহ্নকারী পংক্তির মধ্যে কম্পাইল করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "উপলব্ধ KDE রিসোর্সের প্রকৃতি"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "রিসোর্সের ধরন অনুসন্ধানের পাথ"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "--path-র মান রূপে উল্লিখিত রিসোর্সের ধরনের মধ্যে ফাইলের নাম অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "User path: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "রিসোর্স ফাইল ইনস্টল করার জন্য ব্যবহৃত প্রেফিক্স"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Qt-র জন্য প্রযোজ্য ইনস্টলেশন প্রে-ফিক্স"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা Qt বাইনারি ফাইলগুলির অবস্থান"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা Qt লাইব্রেরি ফাইলগুলির অবস্থান"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "ইনস্টল করা Qt প্লাগ-ইনগুলির অবস্থান"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন তালিকার মেনু (.desktop ফাইল)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণের জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "ক্যাশে করা তথ্য (যেমন, ফেভ-আইকন, ওয়েব-পেজ)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "kdehelp থেকে সঞ্চালনযোগ্য CGI"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "ভাব-প্রতীক"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "$prefix/bin-র মধ্যে উপস্থিত এক্সেকিউটেবল"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "HTML নথিপত্র"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "কনফিগারেশনের বর্ণনামূলক ফাইল"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "লাইব্রেরি"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Include ফাইল/Header ফাইল"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "KLocale-র জন্য অনুবাদের ফাইল"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Mime-র ধরন"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "লোড করার যোগ্য মডিউল"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "লিগ্যাসি পিক্সম্যাপ"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt প্লাগ-ইন"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "পরিসেবা"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "পরিসেবার ধরন"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত শব্দ"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "টেমপ্লেট"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "পটভূমির ছবি"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG অ্যাপ্লিকেশন তালিকার মেনু (.desktop ফাইল)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG মেনুর বর্ণনা (.directory ফাইল)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG আইকন"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG Mime-র ধরন"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG মেনুর বিন্যাস (.menu ফাইল)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "XDG স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণের জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল (বর্তমান হোস্ট ও বর্তমান ব্যবহারকারীর জন্য সুনির্দিষ্ট)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "UNIX সকেট (বর্তমান হোস্ট ও বর্তমান ব্যবহারকারীর জন্য সুনির্দিষ্ট)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - অজানা ধরন\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - userpath-র ধরন অজ্ঞাত\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই প্রোগ্রামটির জন্য কোনো লাইসেন্স নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে, লাইসেন্স সংক্রান্ত কোনো তথ্যের জন্য প্রোগ্রামের সাথে প্রাপ্ত নথিপত্র "
+#~ "অথবা মূল সোর্স যাচাই করুন।\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "%1-র শর্তাধীন এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করা হয়েছে।"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স, সংস্করণ ২"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU লেসার জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স, সংস্করণ ২"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "শিল্পকর্ম সংক্রান্ত লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "শিল্পকর্ম সংক্রান্ত লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q পাবলিক লাইসেন্স"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স, সংস্করণ ৩"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU লেসার জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স, সংস্করণ ৩"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "উল্লিখিত হয়নি"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
"
+
+#~ msgctxt "@note/plain"
+#~ msgid "Note: %1"
+#~ msgstr "উল্লেখ্য: %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@note-with-label/plain\n"
+#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1: %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@note-with-label/rich\n"
+#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1: %2"
+
+#~ msgctxt "@warning/plain"
+#~ msgid "WARNING: %1"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা: %1"
+
+#~ msgctxt "@warning/rich"
+#~ msgid "Warning: %1"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা: %1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@warning-with-label/plain\n"
+#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1: %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@warning-with-label/rich\n"
+#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1: %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@link-with-description/plain\n"
+#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+#~ msgid "%2 (%1)"
+#~ msgstr "%2 (%1)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@link-with-description/rich\n"
+#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+#~ msgid "%2"
+#~ msgstr "%2"
+
+#~ msgctxt "@filename/plain"
+#~ msgid "‘%1’"
+#~ msgstr "‘%1’"
+
+#~ msgctxt "@filename/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@application/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@application/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@command/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@command/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@command-with-section/plain\n"
+#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
+#~ msgid "%1(%2)"
+#~ msgstr "%1(%2)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@command-with-section/rich\n"
+#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
+#~ msgid "%1(%2)"
+#~ msgstr "%1(%2)"
+
+#~ msgctxt "@resource/plain"
+#~ msgid "“%1”"
+#~ msgstr "“%1”"
+
+#~ msgctxt "@resource/rich"
+#~ msgid "“%1”"
+#~ msgstr "“%1”"
+
+#~ msgctxt "@icode/plain"
+#~ msgid "“%1”"
+#~ msgstr "“%1”"
+
+#~ msgctxt "@icode/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@shortcut/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@shortcut/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@interface/plain"
+#~ msgid "|%1|"
+#~ msgstr "|%1|"
+
+#~ msgctxt "@interface/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@emphasis/plain"
+#~ msgid "*%1*"
+#~ msgstr "*%1*"
+
+#~ msgctxt "@emphasis/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
+#~ msgid "**%1**"
+#~ msgstr "**%1**"
+
+#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@placeholder/plain"
+#~ msgid "<%1>"
+#~ msgstr "<%1>"
+
+#~ msgctxt "@placeholder/rich"
+#~ msgid "<%1>"
+#~ msgstr "<%1>"
+
+#~ msgctxt "@email/plain"
+#~ msgid "<%1>"
+#~ msgstr "<%1>"
+
+#~ msgctxt "@email/rich"
+#~ msgid "<%1>"
+#~ msgstr "<%1>"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@email-with-name/plain\n"
+#~ "%1 is name, %2 is address"
+#~ msgid "%1 <%2>"
+#~ msgstr "%1 <%2>"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@email-with-name/rich\n"
+#~ "%1 is name, %2 is address"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@envar/plain"
+#~ msgid "$%1"
+#~ msgstr "$%1"
+
+#~ msgctxt "@envar/rich"
+#~ msgid "$%1"
+#~ msgstr "$%1"
+
+#~ msgctxt "@message/plain"
+#~ msgid "/%1/"
+#~ msgstr "/%1/"
+
+#~ msgctxt "@message/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
+#~ msgid "→"
+#~ msgstr "→"
+
+#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
+#~ msgid "→"
+#~ msgstr "→"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "AltGr"
+#~ msgstr "AltGr"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Del"
+#~ msgstr "Del"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Down"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Ins"
+#~ msgstr "Ins"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Left"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PgDown"
+#~ msgstr "PgDown"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PgUp"
+#~ msgstr "PgUp"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PauseBreak"
+#~ msgstr "PauseBreak"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PrintScreen"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PrtScr"
+#~ msgstr "PrtScr"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Return"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Right"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Win"
+
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "F%1"
+#~ msgstr "F%1"
+
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "ত্রুটি বিহীন"
+
+#~ msgid "requested family not supported for this host name"
+#~ msgstr "চিহ্নিত হোস্ট-নেমের জন্য অনুরোধ করা সংকলনের নাম সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "temporary failure in name resolution"
+#~ msgstr "নাম মীমাংসা করতে সাময়িক বিপর্যয়"
+
+#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "নাম মীমাংসা করতে স্থায়ী বিপর্যয়"
+
+#~ msgid "invalid flags"
+#~ msgstr "অবৈধ ফ্ল্যাগ"
+
+#~ msgid "memory allocation failure"
+#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে বিফলতা"
+
+#~ msgid "name or service not known"
+#~ msgstr "নাম অথবা পরিসেবা অজানা"
+
+#~ msgid "requested family not supported"
+#~ msgstr "অনুরোধ করা সংকলন সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
+#~ msgstr "চিহ্নিত সকেটের ধরনের জন্য অনুরোধ করা পরিসেবা সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "requested socket type not supported"
+#~ msgstr "অনুরোধ করা সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
+
+#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
+#~ msgid "system error: %1"
+#~ msgstr "সিস্টেম জড়িত ত্রুটি: %1"
+
+#~ msgid "request was canceled"
+#~ msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
+#~ msgid "Unknown family %1"
+#~ msgstr "অজানা সংকলন %1"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NoError"
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "ত্রুটি বিহীন"
+
+#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
+#~ msgid "name lookup has failed"
+#~ msgstr "নাম অনুসন্ধান বিফল"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
+#~ msgid "address already in use"
+#~ msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
+#~ msgid "socket is already bound"
+#~ msgstr "সকেট পূর্বেই বাইন্ড করা হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~ msgid "socket is already created"
+#~ msgstr "সকেট বর্তমানে নির্মিত"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
+#~ msgid "socket is not bound"
+#~ msgstr "সকেট বাইন্ড করা হয়নি"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
+#~ msgid "socket has not been created"
+#~ msgstr "সকেট নির্মাণ করা হয়নি"
+
+#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
+#~ msgid "operation would block"
+#~ msgstr "কর্ম দ্বারা প্রতিরোধ করা হবে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
+#~ msgid "connection actively refused"
+#~ msgstr "সংযোগ সক্রিয়রূপে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
+#~ msgid "connection timed out"
+#~ msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
+#~ msgid "operation is already in progress"
+#~ msgstr "কর্ম বর্তমানে সঞ্চালিত হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
+#~ msgid "network failure occurred"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক বিপর্যয় ঘটেছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~ msgid "operation is not supported"
+#~ msgstr "কর্ম সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
+#~ msgid "timed operation timed out"
+#~ msgstr "সময়সীমা নির্ধারিত কর্মের সময়ের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
+#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
+#~ msgstr "অজানা/অপ্রত্যাশিত ত্রুটি ঘটেছে"
+
+#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
+#~ msgid "remote host closed connection"
+#~ msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "NEC SOCKS client"
+#~ msgstr "NEC SOCKS ক্লায়েন্ট"
+
+#~ msgid "Dante SOCKS client"
+#~ msgstr "Dante SOCKS ক্লায়েন্ট"
+
+#~ msgid "Specified socket path is invalid"
+#~ msgstr "সকেটের নির্ধারিত পাথ বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "The socket operation is not supported"
+#~ msgstr "সকেটের কর্ম সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
+#~ msgstr "নন-ব্লকিং মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Address is already in use"
+#~ msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Path cannot be used"
+#~ msgstr "পাথ ব্যবহারযোগ্য নয়"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইল অথবা ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "Not a directory"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরি নয়"
+
+#~ msgid "Read-only filesystem"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ফাইল-সিস্টেম"
+
+#~ msgid "Operation not supported"
+#~ msgstr "কর্ম সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
+#~ msgstr "দূরবর্তী হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "ত্রুটি বিহীন"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটির সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate has expired"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি কোনো বিশ্বস্ত সার্টিফিকেট অথোরিটি দ্বারা স্বাক্ষরিত হয়নি"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate has been revoked"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
+#~ msgstr "এই কাজের জন্য এই সার্টিফিকেটটি প্রযোজ্য নয়"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
+#~ "purpose"
+#~ msgstr "এই কাজের জন্য root সার্টিফিকেট অথোরিটির সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The peer did not present any certificate"
+#~ msgstr "পিয়ার দ্বারা কোনো সার্টিফিকেট পেশ করা হয়নি"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
+#~ msgstr "চিহ্নিত হোস্টের জন্য সার্টিফিকেট প্রযোজ্য নয়"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
+#~ msgstr "অভ্যন্তরীণ কারণে সার্টিফিকেট পরীক্ষা করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate chain is too long"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট চেইন অত্যাধিক লম্বা"
+
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
+
+#~ msgid "address family for nodename not supported"
+#~ msgstr "nodename-র ক্ষেত্রে চিহ্নিত অ্যাড্রেস সংকলন সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+#~ msgstr "'ai_flags'-র মান বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "'ai_family' not supported"
+#~ msgstr "'ai_family' সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "no address associated with nodename"
+#~ msgstr "nodename-র সাথে কোনো ঠিকানা যুক্ত নয়"
+
+#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "ai_socktype-র জন্য servname সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
+#~ msgstr "'ai_socktype' সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "system error"
+#~ msgstr "সিস্টেম জড়িত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Could not find mime type %2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Could not find mime types:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] "মাইম টাইপ %2 পাওয়া যায়নি"
+#~ msgstr[1] "মাইম টাইপ %2 পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
+#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোনো মাইম টাইপ ইনস্টল করা হয়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন shared-mime-info "
+#~ "ইনস্টল করা হয়েছে কিনা, XDG_DATA_DIRS-র মান নির্ধারিত হয়নি, অথবা /usr/share "
+#~ "অন্তর্ভুক্ত করা হয়নি।"
+
+#~ msgid "No service matching the requirements was found"
+#~ msgstr "অনুরোধিত বৈশিষ্ট্যের জন্য উপযুক্ত পরিসেবা পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1' পরিসেবা দ্বারা '%3' প্রাসঙ্গিক শব্দ অর্থাৎ কি-ওয়ার্ড সহ '%2' ইন্টারফেস "
+#~ "উপলব্ধ করা হয় না।"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "40"
+#~ msgstr "৪০"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "60"
+#~ msgstr "৬০"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "80"
+#~ msgstr "৮০"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "-ise suffixes"
+#~ msgstr "-ise সাফিক্স"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "-ize suffixes"
+#~ msgstr "-ize সাফিক্স"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
+#~ msgstr "স্বরাঘাত সহ -ise সাফিক্স"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
+#~ msgstr "স্বরাঘাত বিহীন -ise সাফিক্স"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
+#~ msgstr "স্বরাঘাত সহ -ize সাফিক্স"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
+#~ msgstr "স্বরাঘাত বিহীন -ize সাফিক্স"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "large"
+#~ msgstr "বৃহৎ"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "মাঝারি"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "small"
+#~ msgstr "ক্ষুদ্র"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "variant 0"
+#~ msgstr "variant 0"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "variant 1"
+#~ msgstr "variant 1"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "variant 2"
+#~ msgstr "variant 2"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "without accents"
+#~ msgstr "স্বরাঘাত বিহীন"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "with accents"
+#~ msgstr "স্বরাঘাত সহ"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "with ye"
+#~ msgstr "ye সহ"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "with yeyo"
+#~ msgstr "yeyo সহ"
+
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "with yo"
+#~ msgstr "yo সহ"
+
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
+#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
+#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
+
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgid "File %1 does not exist"
+#~ msgstr "ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
+#~ msgstr "%1 ফাইলের জন্য মেমরি সেগমেন্ট নির্মাণ করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
+#~ msgstr "%1 থেকে shm-র মধ্যে তথ্য পড়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র 'ReadOnly' অনুমোদিত"
+
+#~ msgid "Cannot seek past eof"
+#~ msgstr "eof-র পরবর্তী অংশে seek করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgid "Library \"%1\" not found"
+#~ msgstr "\"%1\" লাইব্রেরি পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "No service matching the requirements was found."
+#~ msgstr "অনুরোধিত বৈশিষ্ট্যের জন্য উপযুক্ত পরিসেবা পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
+#~ "desktop file."
+#~ msgstr ""
+#~ "পরিসেবা দ্বারা কোনো লাইব্রেরি উপলব্ধ করা হবে না, .desktop ফাইলের মধ্যে "
+#~ "Library-কি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
+#~ msgstr ""
+#~ "অংশবিশেষ নির্মাণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত লাইব্রেরি দ্বারা কোনো ফ্যাক্টরি এক্সপোর্ট করা "
+#~ "হয় না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
+#~ msgstr "চিহ্নিত ফ্যাক্টরি দ্বারা সুনির্দিষ্ট অংশবিশেষের নির্মাণ সমর্থিত হয় না।"
+
+#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
+#~ msgstr "KLibLoader: অজানা ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
+#~ msgstr "'%1' প্লাগ-ইনটি '%2' অ্যাপ্লিকেশনের জন্য পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "The provided service is not valid"
+#~ msgstr "উপলব্ধ পরিসেবাটি বৈধ নয়"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
+#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1' পরিসেবা দ্বারা কোনো লাইব্রেরি উপলব্ধ করা হয় না অথবা চিহ্নিত স্থানে "
+#~ "Library-কি অনুপস্থিত "
+
+#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
+#~ msgstr "%1 লাইব্রেরি দ্বারা, KDE 4-র সাথে সুসংগত ফ্যাক্টরি উপলব্ধ করা হয় না।"
+
+#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
+#~ msgstr "'%1' প্লাগ-ইন দ্বারা বিসংগত KDE লাইব্রেরি ব্যবহার করা হয় (%2)।"
+
+#~ msgid "KDE Test Program"
+#~ msgstr "KDE পরীক্ষার প্রোগ্রাম"
+
+#~ msgid "KBuildSycoca"
+#~ msgstr "KBuildSycoca"
+
+#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+#~ msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ক্যাশে পুনরায় নির্মাণ করতে ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
+#~ msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০২ KDE নির্মাতাবৃন্দ"
+
+#~ msgid "David Faure"
+#~ msgstr "ডেভিড ফেওরে"
+
+#~ msgid "Do not signal applications to update"
+#~ msgstr "আপডেট করার জন্য অ্যাপ্লিকেশনগুলিকে কোনো সংকেত জানানো হবে না"
+
+#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+#~ msgstr ""
+#~ "ক্রমবর্ধমান আপডেট ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে, সর্বধরনের তথ্য পুনরায় পাঠ করা হবে"
+
+#~ msgid "Check file timestamps"
+#~ msgstr "ফাইলে উপস্থিত সময়ের-চিহ্ন"
+
+#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
+#~ msgstr "ফাইল পরীক্ষণ নিষ্ক্রিয় করুন (বিপজ্জনক)"
+
+#~ msgid "Create global database"
+#~ msgstr "গ্লোবাল ডাটাবেস নির্মাণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Perform menu generation test run only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র পরীক্ষামূলকভাবে মেনু নির্মাণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
+#~ msgstr "ডিবাগ করার উদ্দেশ্যে মেনু id নিরীক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "KDE Daemon"
+#~ msgstr "KDE Daemon"
+
+#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+#~ msgstr "KDE Daemon - প্রয়োজন অনুসারে Sycoca ডাটাবেস আপডেট আরম্ভ করতে ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid "Check Sycoca database only once"
+#~ msgstr "Sycoca ডাটাবেস শুধুমাত্র একবার পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgctxt "Encodings menu"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট"
+
+#~ msgctxt "Encodings menu"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
+
+#~ msgid "No Entries"
+#~ msgstr "কোনো এনট্রি উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "তালিকার তথ্য মুছে ফেলা হবে"
+
+#~ msgctxt "go back"
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ধাপ (&B)"
+
+#~ msgctxt "go forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "পরবর্তী ধাপ (&F)"
+
+#~ msgctxt "home page"
+#~ msgid "&Home"
+#~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (&H)"
+
+#~ msgctxt "show help"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "সাহায্য (&H)"
+
+#~ msgid "Show &Menubar"
+#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন (&M)"
+
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন (&a)"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "নতুন (&N)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাগ নির্মাণ করুন"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "খুলুন...(&O)"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত খুলুন (&R)"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন (&S)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(&A)"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা (&v)"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন (&C)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন...(&P)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "PrintScreen"
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (&w)"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "মেইল...(&M)"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান (&Q)"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি (&d)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "HTML নথিপত্র"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "কাট করুন (&t)"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "কপি করুন (&C)"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "পেস্ট করুন (&P)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading content..."
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (&A)"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "নির্বাচন বাতিল (&l)"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান...(&F)"
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (&N)"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (&v)"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন...(&R)"
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "প্রকৃত মাপ (&A)"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (&F)"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (&W)"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার দৈর্ঘ্য অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (&H)"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন (&I)"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (&O)"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "প্রদর্শনের মাপ...(&Z)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "একটি সপ্তাহ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "পুনরায় প্রদর্শন (&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "পুনরায় প্রদর্শন (&R)"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "উপরে (&U)"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (&P)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (&P)"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (&N)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "উল্লিখিত পৃষ্ঠা প্রদর্শন...(&G)"
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "উল্লিখিত পংক্তি প্রদর্শন...(&G)"
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (&F)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "উল্লিখিত পৃষ্ঠা প্রদর্শন...(&G)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Back in the Document"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টের পূর্ববর্তী অংশ (&B)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "পরবর্তী ধাপ (&F)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Forward in the Document"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টের পরবর্তী অংশে (&F)"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (&A)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (&E)"
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "বানান...(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন (&M)"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "টুলবার প্রদর্শন (&T)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "টুলবার প্রদর্শন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Statusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (&u)"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করুন (&S)"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "শর্টকাট কনফিগার করুন...(&h)"
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "টুলবার কনফিগার করুন... (&b)"
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "সূচনাবার্তা কনফিগার করুন... (&N)"
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 হ্যান্ড-বুক (&H)"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "এটি কী? (&T)"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "দিনের উপদেশ (&D)"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন...(&R)"
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ভাষা পরিবর্তন করুন...(&L)"
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "%1 পরিচিতি (&A)"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "KDE পরিচিতি (&K)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (&u)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (&u)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (&u)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* সম্প্রতি ব্যবহৃত রঙ *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* স্বনির্ধারিত রঙ *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "চল্লিশটি রঙ"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "অক্সিজেন রঙ"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "রামধনুর রঙ"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "রাজসিক রঙ"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "ওয়েবে ব্যবহৃত রঙ"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "নামাঙ্কিত রঙ"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "X11 RGB রঙ বর্ণনাকারী পংক্তি পড়া যায়নি। নিম্নলিখিত অবস্থানে পরীক্ষা করা "
+#~ "হয়েছিল:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "X11 RGB রঙ বর্ণনাকারী পংক্তি পড়া যায়নি। নিম্নলিখিত অবস্থানে পরীক্ষা করা "
+#~ "হয়েছিল:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "রঙ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "হিউ:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "মান:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "লাল:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "সবুজ:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "নীল:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত রঙের তালিকায় যোগ করুন (&A)"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট রঙ"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-default-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-unnamed-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই। উল্লিখিত KAboutData অবজেক্ট অনুপস্থিত।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 সংস্করণ %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 সংস্করণ %2 KDE "
+#~ "Development Platform %3 প্রয়োগকারী"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "লাইসেন্স: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকারী:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকারী:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~| "available'"
+#~| msgid "%1, %2."
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোম পেজ"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "KDE পরিচিতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Be Free! প্ল্যাটফর্ম সংস্করণ %1"
+#~ "b>"
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "পরিচিতি (&A)"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "বাগ অথবা আকাঙ্ক্ষিত বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত তথ্য জানান (&R)"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "KDE-তে যোগদান করুন (&J)"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "KDE-কে সমর্থন করুন (&S)"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট জমা করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার ই-মেইল ঠিকানা। ভুল হলে 'ই-মেইন কনফিগার করুন' বাটন টিপে তা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "প্রেরক:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "ই-মেইল কনফিগার করুন..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "এই বাগ-রিপোর্টটি যে ই-মেইল ঠিকানায় প্রেরিত হয়েছে।"
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "প্রাপক:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "পাঠিয়ে দিন (&S)"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট পাঠিয়ে দিন।"
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টটি %1-এ পাঠিয়ে দিন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "যে অ্যাপ্লিকেশনের জন্য বাগ রিপোর্ট দায়ের করা হচ্ছে - সঠিক না হলে, অনুগ্রহ করে "
+#~ "'বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন' শীর্ষক মেনু থেকে যথাযত অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা - বাগ রিপোর্ট দায়ের করার আগে অনুগ্রহ করে পরীক্ষা "
+#~ "করে নিন এই অ্যাপ্লিকেশনের কোনো নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে কি না।"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "কোনো সংস্করণ নির্ধারিত হয়নি (প্রোগ্রামারের ত্রুটি)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "অপারেটিং সিস্টেম:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "কম্পাইলার:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "গুরুত্ব: (&v)"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "মারাত্মক"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "গুরুতর"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "আকাঙ্ক্ষিত"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "অনুবাদ"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "প্রসঙ্গ: (&u)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্ট দায়ের করার জন্য নিম্নলিখিত বাটন ক্লিক করুন। এর ফলে http://bugs.kde.org প্রদর্শনকারী একটি ওয়েব "
+#~ "ব্রাউজার উইন্ডো খোলা হবে। উপরোক্ত তথ্যগুলি সংশ্লিষ্ট সার্ভারে প্রেরিত হবে।"
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট প্রস্তুতির উইজার্ড আরম্ভ করুন (&L)"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr "রিপোর্ট দায়ের করার জন্য প্রসঙ্গ ও বিবরণ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্ট পাঠাতে ব্যর্থ।\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে বাগ রিপোর্ট স্বয়ং দায়ের করুন...\n"
+#~ "নির্দেশাবলীর জন্য http://bugs.kde.org/ দেখুন।"
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট পাঠানো হয়েছে। আপনার মতামত জানানোর জন্য ধন্যবাদ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "পরিবর্তিত বার্তা বন্ধ\n"
+#~ "করে বর্জন করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "বার্তা বন্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "কর্ম"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "কর্ম নিয়ন্ত্রণ"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "নির্ধারিত প্রিন্ট কর্ম:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "কর্মের গুরুত্ব:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিকল্প"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "বিকল্প"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "মান"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "এই মুহূর্তে প্রিন্ট করা হবে"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "অনির্দিষ্ট সময় অবধি অপেক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "দিন (০৬:০০ থেকে ১৭:৫৯)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "রাত্রি (১৮:০০ থেকে ০৫:৫৯)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "দ্বিতীয় কার্যকাল (১৬:০০ থেকে ২৩:৫৯)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "তৃতীয় কার্যকাল (০০:০০ থেকে ০৭:৫৯)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "সপ্তাহান্ত (শনিবার থেকে রবিবার)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট সময়"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "১"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "৬"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "২"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "৯"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "৪"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "১৬"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "ব্যানার পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "আরম্ভ"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "সমাপ্তি"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার লেবেল"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রান্তরেখা"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রতিবিম্ব"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার উলম্ব দিশা অনুযায়ী প্রতিবিম্ব নির্ধারিত হবে"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক, উপর থেকে নীচে"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিক, নীচে থেকে উপরে"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিক"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "একটি রেখা"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "একটি গাঢ় রেখা"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "দ্বৈত রেখা"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "দ্বৈত গাঢ় রেখা"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "প্রমিত"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "গোপনীয়"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "শ্রেণীভুক্ত"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "গোপনীয়"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "অত্যন্ত গোপনীয়"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "সকল পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "বেজোড় সংখ্যক পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "জোড় সংখ্যক পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা নির্ধারণ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "প্রচেষ্টা করুন (&T)"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "পরিবর্তিত"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "বিবরণ (&D)"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "সহায়তা প্রাপ্ত করুন..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- বিভাজন রেখা ---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "টেক্সট পটিবর্তন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icon Te&xt:"
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "আইকন টেক্সট: (&x)"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "টুল-বার কনফিগার করুন"
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "টুল-বারের ডিফল্ট মান রি-সেট করা হবে"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "টুল-বার: (&T)"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "উপলব্ধ করুন: (&v)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ফিল্টার"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "বর্তমান কর্ম: (&e)"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন...(&I)"
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "টেক্সট পরিবর্তন করুন...(&x)"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "ActionList: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "লিঙ্ক পরিচালনা"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "লিঙ্কের টেক্সট:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "লিঙ্কের URL:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "প্রশ্ন"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "সতর্কবাণী"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "দুঃখিত"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "তথ্য"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "পুনরায় এই বার্তা প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড নীচে লিখুন।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড বজায় রাখা হবে (&K)"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "ডোমেইন:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "শর্ট-কাট স্কিম"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "বর্তমান স্কিম:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "নতুন..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "স্কিমের ডিফল্ট মান রূপে সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "স্কিম এক্সপোর্ট করুন..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "নতুম স্কিমের নাম"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "নতুম স্কিমের নাম:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "নতুন স্কিম"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "এই নামের একটি স্কিম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে এক্সপোর্ট করুন"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr "অবস্থান বৈধ না হওয়ার ফলে শর্ট-কাট স্কিম এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমান শর্ট-কাট স্কিম পরিবর্তিত হয়েছে। নতুন স্কিম প্রয়োগ করার পূর্বে এটি সংরক্ষণ "
+#~ "করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "শর্টকাট কনফিগার করুন"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "শর্ট-কাটের নাম (যেমন, কপি করুন) অথবা কি-সংকলন (উদাহরণ, Ctrl+C) এই স্থানে "
+#~ "উল্লেখ করে, ইন্টারেক্টিভ পদ্ধতিতে অনুসন্ধান করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই স্থানে, কি-বাইন্ডিং অর্থাৎ বাঁদিকের সারিতে উল্লিখিত কর্মের সাথে (যেমন 'কপি "
+#~ "করুন') ডানদিকের সারিতে চিহ্নিত সুনির্দিষ্ট কি অথবা কি-সংকলনের (যেমন, Ctrl+V) "
+#~ "যোগাযোগ পরিদর্শন করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "কর্ম"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "শর্ট-কাট"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "বিকল্প"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "সার্বজনীন"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "সার্বজনীন বিকল্প"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "মাউস বাটনের ভঙ্গিমা"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "মাউস আকারের ভঙ্গিমা"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "কি-র মধ্যে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "%1-র শর্ট-কাট"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "প্রধান:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "সার্বজনীন:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "কর্মের নাম"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "শর্ট-কাট"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ভাষা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য ভাষা নির্বাচন করুন:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "বিকল্প ভাষা যোগ করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ভাষার জন্য যথাযত অনুবাদ অনুপস্থিত থাকলে বিকল্প হিসাবে "
+#~ "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পৃথক একটি ভাষা যোগ করা হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনের ভাষা পরিবর্তন করা হয়েছে। অ্যাপ্লিকেশন পুনরারম্ভ করা হলে এই "
+#~ "পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত ভাষা ব্যবহৃত হয়েছে"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "প্রধান ভাষা:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "বিকল্প ভাষা:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই অ্যাপ্লিকেশনের জন্য অন্যান্য কোনো ভাষা ব্যবহারের আগে চিহ্নিত ভাষা প্রয়োগ করা "
+#~ "হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই অ্যাপ্লিকেশনের জন্য চিহ্নিত ভাষার জন্য যথাযত অনুবাদ অনুপস্থিত থাকলে, বিকল্প রূপে "
+#~ "এই ভাষাটি ব্যবহার করা হবে।"
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "আজকের উপদেশ"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "আপনি কি জানেন...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "প্রারম্ভকালে উপেদশ প্রদর্শন করা হবে (&S)"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী (&P)"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী (&N)"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "'%1'-র পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "১-টি মিল পাওয়া গিয়েছে"
+#~ msgstr[1] "%1-টি মিল পাওয়া গিয়েছে"
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "'%1'-র কোনো মিল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "'%1'-র কোনো মিল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "নথির প্রারম্ভিক স্থান"
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "নথির অন্তিম স্থান"
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "অন্তিম স্থান থেকে অনুসন্ধান চালিয়ে যাওয়া হবে কি?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "প্রারম্ভিক স্থান থেকে অনুসন্ধান চালিয়ে যাওয়া হবে কি?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য টেক্সট: (&T)"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (&x)"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "সম্পাদনা...(&E)"
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন করতে ব্যবহৃত হবে"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন করতে ব্যবহৃত টেক্সট: (&m)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "বিকল্প"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (&a)"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ (&W)"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "প্রারম্ভের কার্সার (&u)"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (&b)"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সট (&S)"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপনকালে সতর্ক করা হবে (&P)"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন প্রারম্ভ"
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (&F)"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ"
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "সক্রিয় করা হলে, রেগুলার এক্সপ্রেশন অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "গ্রাফিক্যাল এডিটর সহযোগে রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদনার জন্য এইখানে ক্লিক করুন।"
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রতিস্থাপনের করার জন্য একটি শব্দ/পংক্তি লিখুন, অথবা পূর্বে উল্লিখিত তালিকা থেকে "
+#~ "একটি নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "মিল পাওয়ার জন্য শব্দের আরম্ভ ও অন্ত নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রারম্ভিক স্থান থেকে অনুসন্ধান আরম্ভ না করে বর্তমান কার্সার অবস্থা থেকে অনুসন্ধান "
+#~ "আরম্ভ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচিত অংশের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "সনাক্ত হওয়া প্রতিটি মিল প্রতিস্থাপন করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে।"
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "যে কোনো অক্ষর"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "পংক্তির প্রারম্ভ"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "পংক্তির সমাপ্তি"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "অক্ষরমালা"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "শূণ্য অথবা অধিক বার পুনরাবৃত্তি হয়"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "এক অথবা অধিক বার পুনরাবৃত্তি হয়"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "ঐচ্ছিক"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "নতুন পংক্তি (Newline)"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "ক্যারেত রিটার্ন"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "শূণ্যস্থান"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ মিল"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের জন্য কিছু টেক্সট লেখা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন বৈধ নয়।"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "উপেক্ষা করা হবে (&S)"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "'%1'-র পরিবর্তে '%2' লেখা হবে কি?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "কোনো টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়নি।"
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "১-টি প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"
+#~ msgstr[1] "%1-টি প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নথির অন্তিম স্থান থেকে পুনরায় অনুসন্ধান করতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নথির প্রারম্ভিক স্থান থেকে পুনরায় অনুসন্ধান করতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে সংশোধন করুন।"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এইখানে ফন্ট নির্বাচন করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "অনুরোধ করা ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr "ফন্ট সংকলন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এই চেকবক্স নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "ফন্ট সংকলন পরিবর্তন করা হবে কি?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "ফন্ট:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "ফন্টের বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন্টের বিন্যাস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এই চেকবক্স নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "ফন্টের বিন্যাস পরিবর্তন করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "ফন্টের বিন্যাস:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "মাপ"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr "ফন্টের মাপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য এই চেকবক্স নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "ফন্টের মাপ পরিবর্তন করা হবে কি?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "মাপ:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফন্টের সংকলন এইখানে নির্বাচন করা যাবে।"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফন্টের বিন্যাস এইখানে নির্বাচন করা যাবে।"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "তেরছা"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "গাঢ়"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "গাঢ় তেরছা"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "আপেক্ষিক"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "পরিবেশের সাথে সুসংগত সুনির্দিষ্ট অথবা আপেক্ষিক ফন্টের "
+#~ "মাপ"
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফন্টের মাপ এইখানে নির্বাচন করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "প্রকৃত ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "১"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "নির্বাচন করুন..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "ফন্ট নির্বাচনের জন্য ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "নির্বাচিত ফন্টের পূর্বরূপ এইখানে প্রদর্শন করা হয়েছে। \"নির্বাচন করুন...\" বাটন "
+#~ "ক্লিক করে এটি পরিবর্তন করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "\"%1\" ফন্টের প্রদর্শিত পূর্বরূপ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শিত হয়েছে। \"নির্বাচন করুন...\" বাটন ক্লিক করে এটি "
+#~ "পরিবর্তন করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " স্থগিত "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 সমাপ্ত, সর্বমোট %3"
+#~ msgstr[1] "%2 সমাপ্ত, সর্বমোট %3"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফোল্ডার"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফাইল"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 ফাইল"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% সর্বমোট %2"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% ১-টি ফাইলের"
+#~ msgstr[1] "%2%, %1-টি ফাইলের"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "স্থগিত"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (অবশিষ্ট %3)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (অবশিষ্ট %3)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (সমাপ্ত)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "পুনরারম্ভ (&R)"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "স্থগিত (&P)"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "উৎসস্থল:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "গন্তব্যস্থল:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "বিবরণ প্রদর্শনে উদ্দেশ্যে ডায়লগের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য এইখানে ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "তথ্য বিনিময় সমাপ্ত হওয়ার পরেও এই উইন্ডো খোলা রাখা হবে (&K)"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "ফাইল খুলুন (&F)"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "গন্তব্যস্থল খুলুন (&D)"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "অগ্রগতিসূচক ডায়লগ"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 ফাইল"
+#~ msgstr[1] "%1 ফাইল"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "'%1' বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "পটভূমিতে সঞ্চালন করা হবে না।"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&M)"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "পুনরুদ্ধার (&R)"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %1 থেকে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "সিস্টেম ট্রে থেকে প্রস্থান করার সময় নিশ্চিত করা হবে"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "সর্বনিম্ন মাপ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরীক্ষণ ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "
Accelerators changed
"
+#~ msgstr "
পরিবর্তিত অ্যাকসেলেরেটর
"
+
+#~ msgid "
Accelerators removed
"
+#~ msgstr "
অপসারিত অ্যাকসেলেরেটর
"
+
+#~ msgid "
Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "
যোগ করা অ্যাকসেলেরেটর (সূচনার উদ্দেশ্যে উল্লিখিত)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "মাউসের বাঁদিকের বাটন"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "মাউসের মাঝের বাটন"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "অবৈধ বাটন"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "%1 ধরুন ও এর পরে %2 টিপুন"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "সার্বজনীন শর্ট-কাটের সাথে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "নিবন্ধিত সার্বজনীন শর্ট-কাটের সাথে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খুলুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাট করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "কপি করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "পেস্ট করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "নির্বাচন বাতিল করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় শব্দ মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "সোজা দিশায় শব্দ মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "আরম্ভ"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "সমাপ্তি"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "উপরে"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "নতুন করে লোড করা হবে"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "পংক্তির প্রারম্ভ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "পংক্তির সমাপ্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "পরবর্তী শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সাহায্য"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "এটি কী?"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "টেক্সট সম্পূর্ণ করার ব্যবস্থা"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "তালিকায় উপস্থিত পূর্ববর্তী বস্তু"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "তালিকায় উপস্থিত পরবর্তী বস্তু"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "মেইল"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "প্রকৃত মাপ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার দৈর্ঘ্য অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "উল্লিখিত পৃষ্ঠা প্রদর্শন..."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "বানান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "টুলবার প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ সংক্রান্ত বিকল্প"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "কি বাইন্ডিং"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "পছন্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "টুল-বার কনফিগার করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "সূচনাবার্তা কনফিগার করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "আজকের উপদেশ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ভাষা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "KDE পরিচিতি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Confirmation"
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "নিশ্চিতি বার্তা প্রেরণ করুন"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "পটভূমিতে বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (&b)"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "ডিফল্টরূপে বানান-পরীক্ষণ সক্রিয় করা হয়েছে। (&A)"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "বড় ছাঁদের হরফ সহযোগে লেখা সব শব্দ উপেক্ষা করা হবে (&u)"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "একত্রিত শব্দ উপেক্ষা করা হবে (&k)"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ভাষা:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggested Words"
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "প্রস্তাবিত শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "সমাপ্ত (&F)"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ চলছে..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ বাতিল করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত।"
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "স্বয়ং সংশোধন"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "পুনরায়"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থা"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "কপি করুন"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খুলুন"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "পেস্ট করুন"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাট করুন"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ঠিক আছে (&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "বাতিল (&C)"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "না (&N)"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "বর্জন করুন (&D)"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "পরিবর্তন বর্জন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr "এই বাটন টেপা হলে, বর্তমান ডায়লগে করা সকল পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে।"
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "তথ্য সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (&D)"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "তথ্য সংরক্ষণ করা হবে না"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "ভিন্ন নামে ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "প্রয়োগ করুন (&A)"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Apply, the settings will be handed over to the "
+#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~| "Use this to try different settings."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রয়োগ করুন ক্লিক করার ফলে, নির্ধারিত মানগুলি প্রযোজ্য প্রোগ্রামের উদ্দেশ্যে "
+#~ "প্রেরিত হবে, কিন্তু ডায়লগ বক্সটি বন্ধ করা হবে না।\n"
+#~ "বিভিন্ন ধরনের মান পরীক্ষার জন্য এই পদ্ধতি প্রয়োগ করুন।"
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "প্রশাসনিক মোড...(&M)"
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "প্রসাশনিক মোডে প্রবেশ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
+#~| "root privileges."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রসাশনিক মোড নির্বাচন করা হলে, প্রসাশনিক অধিকারের এক্তিয়ারে কোনো "
+#~ "ধরনের পরিবর্তন করা হলে প্রসাশনিক (root) পাসওয়ার্ড লেখার অনুরোধ জানানো হবে।"
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "ইনপুট করা তথ্য মুছে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য ক্ষেত্রের মান মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত উইন্ডো অথবা নথি বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (&C)"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত উইন্ডো বন্ধ করুন।"
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন (&C)"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত নথি বন্ধ করুন।"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান (&D)"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "সকল বৈশিষ্ট্যগুলির ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "এক ধাপ পেছনে চলুন"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "এক ধাপ এগিয়ে চলুন"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত নথিটি প্রিন্ট করার উদ্দেশ্যে প্রিন্ট ডায়লগ প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (&o)"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন (&D)"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "বস্তু(গুলি) মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "রি-সেট (&R)"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "কনফিগারেশনের মান রি-সেট করুন"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "সন্নিবেশ করুন (&I)"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (&O)"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "উপলব্ধ: (&A)"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "নির্বাচিত: (&S)"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "ইউরোপিয়ান অক্ষর"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "আফ্রিকাল লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "মধ্যপ্রাচ্যের লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "দক্ষিণ এশিয়ার লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "ফিলিপিন লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "পূর্ব এশিয়ান লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "মধ্য এশিয়ান লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "অন্যান্য লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "গাণিতিক প্রতীকচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "ধ্বনিগত প্রতীকচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "সংযুক্তকারী ধ্বনি-নির্দেশক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "বেসিক লাতিন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "লাতিন-১ সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA এক্সটেনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "শূণ্যস্থান পরিবর্তনকারী অক্ষর"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "সংযুক্তকারী ধ্বনি-নির্দেশক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "গ্রিক ও কপটিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "সিরিলিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "সিরিলিক সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্রু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আরবি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "সিরিয়াক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "আরবি সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "থানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "নকো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "সামারিটান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "দেবনাগরি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "বাংলা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুরুমুখী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "গুজরাতি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "ওড়িয়া"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "তেলুগু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "কন্নড়"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "মালায়ালাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "সিংহলি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "লাও"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "তিব্বতি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "মায়ানমার"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "হাঙ্গুল জামো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "ইথিওপিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "ইথিওপিক সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "চেরোকি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "ইউনিফাইল কানাডিয়ান অ্যাবোরিজিনাল শব্দাংশ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "ওগহ্যাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "রুনিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "টাগালগ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "হানুনু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "বুহিদ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "টাগবানওয়া"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "খমের"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "ইউনিফাইল কানাডিয়ান অ্যাবোরিজিনাল শব্দাংশ এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "লিম্বু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "তাই লি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "নতুন তাই লি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "খমের চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "বুগিনিস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "তাই থাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "বালিনিস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "সুদানিস"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "কাতাকানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "লেপচা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "ঔ চিকি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "ভেদিক এক্সেটনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "সংযুক্তকারী ধ্বনি-নির্দেশক চিহ্ন সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড অ্যাডিশনেল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "গ্রিক এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "সাধারণ যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "সুপার-স্ক্রিপ্ট ও সাব-স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "মুদ্রা চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "সংকেতের সাথে ব্যবহারযোগ্য সংযুক্তকারী ধ্বনি-নির্দেশক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "অক্ষরের অনুরূপ চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "সংখ্যা রূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "তীরচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "গাণিতিক সংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "বিবিধ প্রযুক্তি সংক্রান্ত চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ সংক্রান্ত চিত্র"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "অপটিকাল ক্যারেকটর রিকোগনিশান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "এনক্লোসড আল্ফানিউমেরিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "বাক্স আবদ্ধ ছবি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "ব্লক এলিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "জ্যামিতিক আকৃতি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "বিবিধ চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত তীরচিহ্ন-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "ব্রেইল চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত তীরচিহ্ন-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "বিবিধ গাণিকিত চিহ্ন-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত গাণিতিক সংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "বিভিন্ন চিহ্ন এবং তীরচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "গ্লাগোলিটিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "কপটিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "টিফিনাগ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "ইথিওপিক এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "সিরিলিক এক্সটেনডেড-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK রেডিক্যাল সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "কাংজি রেডিক্যাল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "বিস্তারিত ভাবসংকেত অক্ষর"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK চিহ্ন ও যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "হিরাগানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "কাতাকানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "বোপোমোফো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "হাংগুল কম্পেটিবিলিটি জামো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "কানবুন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "বোপোমোফো এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK স্ট্রোকস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "কাটাকানা ধ্বন্যাত্মক এক্সটেনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "এনক্লোসড CJK অক্ষর ও মাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্য"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK ইউনিফাইড ভাবসংকেত এক্সটেনশন A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "ইজিং হেক্সাগ্রাম চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK ইউনিফাইড ভাবসংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "ইয়ি ধ্বনি-নির্দেশক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "ইয়ি রেডিক্যাল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "লিসু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "ওয়াই"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "সিরিলিক এক্সটেনডেড-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "বামুম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "ধ্বনি পরিবর্তনকারী অক্ষর"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড-D"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "সিলোটি নাগরি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "সাধারণ ইন্ডিক সংখ্যার রূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "ফাগস-পা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "সৌরাষ্ট্র"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "দেবনাগরি এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "কায়াহ লি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "রেজাং"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "হাংগুল জামো এক্সটেনডেড-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "জাভানিস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "চাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "মিয়ানমার এক্সটেনডেড-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "তাই ভিয়েট"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "ইথিওপিক এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "মেতেই মায়েক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "হাঙ্গুল ধ্বনি-নির্দেশক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "হাংগুল জামো এক্সটেনডেড-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "উচ্চ সারোগেট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "উচ্চ ব্যক্তিগত ব্যবহারের সারোগেট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "নিম্ন সারোগেট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত ব্যবহারের ক্ষেত্র"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্যের ভাবসংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "আল্ফাবেটিক রূপে বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "আরবি রূপে বিন্যাস-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "পরিবর্তন নির্বাচনকারী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "উলম্ব বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "সংযুক্তকারী অর্ধ-রূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্যের বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "ক্ষুদ্র রূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "আরবি রূপে বিন্যাস-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "অর্ধমাপ ও পূর্ণমাপ রূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "বিশেষ"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের জন্য কোনো অভিব্যক্তি অথবা অক্ষর এখানে লিখুন"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "একটি বিভাগ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে একটি ব্লক নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "ফন্ট নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "ফন্টের মান নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "অক্ষর:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "নাম: "
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "টীকা ও প্রতিনির্দেশ"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "উপনাম:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "নোট:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "সমতুল্য:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "কিছুমাত্রায় সমতুল্য:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK ভাবসংকেত তথ্য"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "ইংরাজি ব্যাখ্যা:"
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "ম্যান্ডারিন উচ্চারণ: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "ক্যান্টোনিস উচ্চারণ: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "জাপানি ওন উচ্চারণ: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "জাপানি কুন উচ্চারণ: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "ট্যাং উচ্চারণ: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "কোরিয়ান উচ্চারণ: "
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "অক্ষরের সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "ব্লক: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "ইউনিকোড শ্রেণী: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "বিভিন্ন সহায়ক বর্ণনা"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML দশমিক এনটিটি:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "ইউনিকোড কোডের পয়েন্ট:"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "দশমিকে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Non-printable"
+#~ msgstr "প্রিন্ট করারযোগ্য নয়"
+
+#~ msgid "Other, Control"
+#~ msgstr "অন্যান্য, নিয়ন্ত্রণ"
+
+#~ msgid "Other, Format"
+#~ msgstr "অন্যান্য, বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Other, Not Assigned"
+#~ msgstr "অন্যান, বরাদ্দ করা হয়নি"
+
+#~ msgid "Other, Private Use"
+#~ msgstr "অন্যান্য, ব্যক্তিগত ব্যবহার"
+
+#~ msgid "Other, Surrogate"
+#~ msgstr "অন্যান্য, বিকল্প"
+
+#~ msgid "Letter, Lowercase"
+#~ msgstr "অক্ষর, ছোট হরফ"
+
+#~ msgid "Letter, Modifier"
+#~ msgstr "অক্ষর, পরিবর্তক"
+
+#~ msgid "Letter, Other"
+#~ msgstr "অক্ষর, অন্যান্য"
+
+#~ msgid "Letter, Titlecase"
+#~ msgstr "অক্ষর, প্রারম্ভিক অক্ষর বড় হরফে"
+
+#~ msgid "Letter, Uppercase"
+#~ msgstr "অক্ষর, বড় হরফ"
+
+#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
+#~ msgstr "চিহ্ন, শূণ্যস্থান সংযুক্তকারী"
+
+#~ msgid "Mark, Enclosing"
+#~ msgstr "চিহ্ন, আবদ্ধকারী"
+
+#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
+#~ msgstr "চিহ্ন, শূণ্যস্থানবিহীন"
+
+#~ msgid "Number, Decimal Digit"
+#~ msgstr "সংখ্যা, দশমিক সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Number, Letter"
+#~ msgstr "সংখ্যা, বর্ণ"
+
+#~ msgid "Number, Other"
+#~ msgstr "সংখ্যা, অন্যান্য"
+
+#~ msgid "Punctuation, Connector"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, সংযুক্তকারী"
+
+#~ msgid "Punctuation, Dash"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, ড্যাশ"
+
+#~ msgid "Punctuation, Close"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, বন্ধ"
+
+#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, উদ্ধৃতি সমাপ্তি"
+
+#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, উদ্ধৃতি প্রারম্ভ"
+
+#~ msgid "Punctuation, Other"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, অন্যান্য"
+
+#~ msgid "Punctuation, Open"
+#~ msgstr "যতিচিহ্ন, খোলা"
+
+#~ msgid "Symbol, Currency"
+#~ msgstr "চিহ্ন, মুদ্রা"
+
+#~ msgid "Symbol, Modifier"
+#~ msgstr "চিহ্ন, পরিবর্তক"
+
+#~ msgid "Symbol, Math"
+#~ msgstr "চিহ্ন, গাণিতিক"
+
+#~ msgid "Symbol, Other"
+#~ msgstr "চিহ্ন, অন্যান্য"
+
+#~ msgid "Separator, Line"
+#~ msgstr "বিভাকজ, রেখা"
+
+#~ msgid "Separator, Paragraph"
+#~ msgstr "বিভাজক, অনুচ্ছেদ"
+
+#~ msgid "Separator, Space"
+#~ msgstr "বিভাজক, শূণ্যস্থান"
+
+#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
+#~ msgstr "সংরক্ষণের পূর্বে পরিচয় প্রমাণ করার অনুরোধ জানানো হবে"
+
+#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণের জন্য আপনি অধিকারপ্রাপ্ত নন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next year"
+#~ msgctxt "@option next year"
+#~ msgid "Next Year"
+#~ msgstr "পরবর্তী বৎসর"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt "@option next month"
+#~ msgid "Next Month"
+#~ msgstr "পরবর্তী মাস"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next year"
+#~ msgctxt "@option next week"
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "পরবর্তী বৎসর"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@option today"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "আজ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt "@option yesterday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "গতকাল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt "@option last week"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt "@option last month"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "পরবর্তী মাস"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt "@option last year"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No text"
+#~ msgctxt "@option do not specify a date"
+#~ msgid "No Date"
+#~ msgstr "কোনো টেক্সট নেই"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "SSL error"
+#~| msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The date you entered is invalid"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়"
+
+#~ msgid "Week %1"
+#~ msgstr "সপ্তাহ %1"
+
+#~ msgid "Next year"
+#~ msgstr "পরবর্তী বৎসর"
+
+#~ msgid "Previous year"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী বৎসর"
+
+#~ msgid "Next month"
+#~ msgstr "পরবর্তী মাস"
+
+#~ msgid "Previous month"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী মাস"
+
+#~ msgid "Select a week"
+#~ msgstr "একটি সপ্তাহ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Select a month"
+#~ msgstr "একটি মাস নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Select a year"
+#~ msgstr "একটি বৎসর নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Select the current day"
+#~ msgstr "আজকের দিন নির্বাচন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgctxt "No specific time zone"
+#~ msgid "Floating"
+#~ msgstr "গুরুত্বের মান"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "যোগ করুন (&A)"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন (&R)"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "সাহায্য (&H)"
+
+#~ msgid "Clear &History"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (&H)"
+
+#~ msgid "No further items in the history."
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের তালিকায় কোনো আর তথ্য উপস্থিত নেই।"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
+#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
+#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
+#~ msgstr[0] "নিবন্ধিত সার্বজনীন শর্ট-কাটের সাথে দ্বন্দ্ব"
+#~ msgstr[1] "নিবন্ধিত সার্বজনীন শর্ট-কাটের সাথে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
+#~ msgid "Shortcut Conflict"
+#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
+#~ msgstr[0] "শর্ট-কাট সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"
+#~ msgstr[1] "শর্ট-কাট সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "'%1' শর্ট-কাট, '%2' কর্মের জন্য নিবন্ধিত\n"
+
+#~ msgid "Shortcut conflict"
+#~ msgstr "শর্ট-কাট সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgid "Reserved Shortcut"
+#~ msgstr "সংরক্ষিত শর্ট-কাট"
+
+#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের প্রমিত শর্ট-কাটের সাথে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "ইনপুট"
+
+#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
+#~ msgstr "টেপা কি-টি Qt-র মধ্যে সমর্থিত হয় না।"
+
+#~ msgid "Unsupported Key"
+#~ msgstr "অসমর্থিত-কি"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "নাম বিহীন"
+
+#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "১"
+
+#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "রঙ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List"
+#~ msgstr "ড্রপ-ডাউন তালিকা"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Short Automatic"
+#~ msgstr "শর্ট-কাট সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
+#~ msgstr "ড্রপ-ডাউন তালিকা && স্বয়ংক্রিয়"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান"
+
+#~ msgid "Image Operations"
+#~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত কর্ম"
+
+#~ msgid "&Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (&R)"
+
+#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
+#~ msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (&C)"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Color..."
+#~ msgstr "টেক্সটে ব্যবহৃত রং...(&C)"
+
+#~ msgctxt "@label stroke color"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "রঙ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Highlight..."
+#~ msgstr "টেক্সট উজ্জ্বল করতে ব্যবহৃত রং...(&H)"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "ফন্ট (&F)"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Font &Size"
+#~ msgstr "ফন্টের মাপ (&S)"
+
+#~ msgctxt "@action boldify selected text"
+#~ msgid "&Bold"
+#~ msgstr "গাঢ় (&B)"
+
+#~ msgctxt "@action italicize selected text"
+#~ msgid "&Italic"
+#~ msgstr "তেরছা (&I)"
+
+#~ msgctxt "@action underline selected text"
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (&U)"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Left"
+#~ msgstr "বাঁপাশ্বিক (&L)"
+
+#~ msgctxt "@label left justify"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "বাঁদিক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Center"
+#~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (&C)"
+
+#~ msgctxt "@label center justify"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "মধ্য"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Right"
+#~ msgstr "ডানপার্শ্বিক (&R)"
+
+#~ msgctxt "@label right justify"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ডানদিকে"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Justify"
+#~ msgstr "সমপ্রান্তিক (&J)"
+
+#~ msgctxt "@label justify fill"
+#~ msgid "Justify"
+#~ msgstr "সমপ্রান্তিক"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "List Style"
+#~ msgstr "লিস্টের বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "শূণ্য"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "ডিস্ক"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "বৃত্ত"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "চৌকোণ"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
+#~ msgid "123"
+#~ msgstr "১২৩"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
+#~ msgid "abc"
+#~ msgstr "অআকখ"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "অআকখ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "প্রান্ত বৃদ্ধি করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "প্রান্ত হ্রাস করুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "লিঙ্ক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "To Plain Text"
+#~ msgstr "প্লেইন-টেক্সটে পরিবর্তন"
+
+#~ msgid "&Copy Full Text"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট কপি করুন (&C)"
+
+#~ msgid "Nothing to spell check."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করার জন্য কিছু উপস্থিত নেই।"
+
+#~ msgid "Speak Text"
+#~ msgstr "টেক্সট উচ্চারণ"
+
+#~ msgid "No suggestions for %1"
+#~ msgstr "%1-র জন্য কোনো প্রস্তাবিত শব্দ নেই"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "উপেক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Add to Dictionary"
+#~ msgstr "অভিধানে যোগ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "SSL error"
+#~| msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The time you entered is invalid"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়"
+
+#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "অঞ্চল"
+
+#~ msgctxt "Time zone"
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "প্রদেশ"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "মন্তব্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show help"
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Show Text"
+#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "টুল-বার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Orientation"
+#~ msgctxt "Toolbar orientation"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "দিশা"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "উপরে"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "বাঁদিকে"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "ডানদিকে"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "নীচে"
+
+#~ msgid "Text Position"
+#~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
+
+#~ msgid "Text Only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
+
+#~ msgid "Text Alongside Icons"
+#~ msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট"
+
+#~ msgid "Text Under Icons"
+#~ msgstr "আইকনের নীচে টেক্সট"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "আইকনের মাপ"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট মান"
+
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "ছোট (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "মাঝারি (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "বড় (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "বৃহৎ (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "টুল-বারের অবস্থান লক করা হবে"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Desktop %1"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ %1"
+
+#~ msgid "Add to Toolbar"
+#~ msgstr "টুল-বারে যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Configure Shortcut..."
+#~ msgstr "শর্টকাট কনফিগার করুন..."
+
+#~ msgid "Toolbars Shown"
+#~ msgstr "প্রদর্শিত টুল-বার"
+
+#~ msgid "No text"
+#~ msgstr "কোনো টেক্সট নেই"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "ফাইল (&F)"
+
+#~ msgid "&Game"
+#~ msgstr "খেলা (&G)"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা (&E)"
+
+#~ msgctxt "@title:menu Game move"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "স্থানান্তরণ (&M)"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "গন্তব্য (&G)"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক (&B)"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "সরঞ্জাম (&T)"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (&S)"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "প্রধান টুল-বার"
+
+#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+#~ msgstr "ini বিন্যাসের বিবরণের ফাইল থেকে QT উইজেট প্লাগ-ইন নির্মাণ করা হয়।"
+
+#~ msgid "Input file"
+#~ msgstr "ইনপুট ফাইল"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
+
+#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
+#~ msgstr "নির্মাণের জন্য চিহ্নিত প্লাগ-ইন ক্লাসের নাম"
+
+#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
+#~ msgstr "ডিজাইন ব্যবস্থার মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য ডিফল্ট উইজেট গ্রুপের নাম"
+
+#~ msgid "makekdewidgets"
+#~ msgstr "makekdewidgets"
+
+#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "(C) ২০০৪-২০০৫ ইয়ান রাইনহার্ট গেইসার"
+
+#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "ইয়ান রাইনহার্ট গেইসার"
+
+#~ msgid "Daniel Molkentin"
+#~ msgstr "ড্যানিয়েল মলকেনটিন"
+
+#~ msgid "Call Stack"
+#~ msgstr "কল স্ট্যাক"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "কল"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "রেখা"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "কনসোল"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "জমা করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
+#~ "please check your KDE installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kate টেক্সট এডিটর পাওয়া যায়নি;\n"
+#~ "অনুগ্রহ করে KDE ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
+
+#~ msgid "Breakpoint"
+#~ msgstr "ব্রেক-পয়েন্ট"
+
+#~ msgid "JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript ডিবাগার"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "এগিয়ে চলুন"
+
+#~ msgid "Step Over"
+#~ msgstr "এগিয়ে চলুন"
+
+#~ msgid "&Debug"
+#~ msgstr "ডিবাগ করুন (&D)"
+
+#~ msgid "Close source"
+#~ msgstr "উৎস বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "প্রস্তুত"
+
+#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
+#~ msgstr "%1-এ পার্স সংক্রান্ত ত্রুটি, পংক্তি %2-এ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই পেজ-এ উপস্থিত একটি স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 পংক্তি %2:\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "JavaScript Error"
+#~ msgstr "JavaScript সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "&Do not show this message again"
+#~ msgstr "এই বার্তা পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (&D)"
+
+#~ msgid "Local Variables"
+#~ msgstr "স্থানীয় ভেরিয়েবল"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "প্রতিনির্দেশ"
+
+#~ msgid "Loaded Scripts"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট লোড করা হয়েছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
+#~ "other applications may become less responsive.\n"
+#~ "Do you want to stop the script?"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই পেজ-র মধ্যে উপস্থিত একটি স্ক্রিপ্টের ফলে KHTML বন্ধ হয়ে যাচ্ছে। স্ক্রিপ্টটি "
+#~ "চলমান থাকলে, অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনও প্রভাবিত হতে পারে।\n"
+#~ "এই স্ক্রিপ্ট বন্ধ করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript"
+
+#~ msgid "&Stop Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করুন (&S)"
+
+#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+#~ msgstr "নিশ্চায়ন: JavaScript পপ-আপ"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "নিশ্চিত করা আবশ্যক"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript দ্বারা বুকমার্ক যোগ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি সনাক্ত না হওয়ার ফলে আপলোড করা সম্ভব হয়নি।\n"
+#~ "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "তথাপি জমা করা হবে (&S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি আপনি আপনার স্থানীয় কম্পিউটার থেকে ইন্টারনেটে স্থানান্তর করতে "
+#~ "চলেছেন?\n"
+#~ "আপনি কি নিশ্চিত?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "নিশ্চিতি বার্তা প্রেরণ করুন"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "ফাইল প্রেরণ করুন (&S)"
+#~ msgstr[1] "ফাইল প্রেরণ করুন (&S)"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "জমা করুন"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "কি নির্মাণ ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1'-র জন্য প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি।\n"
+#~ "%2 থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "অনুপস্থিত প্লাগ-ইন"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "ডাউনলোড করা হবে না"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "এটি একটি অনুসন্ধানযোগ্য ইন্ডেক্স। অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে শব্দ লিখুন: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টের এনকোডিং:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "HTTP হেডার"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট \"%1\" প্রারম্ভ করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট \"%1\" আরম্ভ করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট \"%1\" আরম্ভ করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট \"%1\" বন্ধ করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "ত্রুটি: java এক্সেকিউটেবল পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "স্বাক্ষরকারী (অনুমোদন: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট (অনুমোদন: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সূচনা"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "সার্টিফিটকেটের সাথে Java অ্যাপ্লেট গ্রহণ করা হবে কী:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "নিম্নলিখিত অনুমতি"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "সমস্ত প্রত্যাখ্যান করা হবে (&R)"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "সমস্ত গ্রহণ করা হবে (&G)"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেটের পরামিতি"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "পরামিতি"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "ক্লাস"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "বেস URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "আর্কাইভ"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "HTML টুল-বার"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "লেখা কপি করুন (&C)"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "'%1' খুলুন"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (&C)"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "চিহ্নিত রূপে লিঙ্ক সংরক্ষণ করুন (&S)"
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (&C)"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "ফ্রেম"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (&W)"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "চিহ্নিত উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (&T)"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (&N)"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "ফ্রেম পুনরায় লোড করুন"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "ফ্রেম প্রিন্ট করুন..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "নতুন রূপে ফ্রেম সংরক্ষণ করুন...(&F)"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "ছবি পাঠিয়ে দিন..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "ছবি কপি করুন"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "ছবির অবস্থান কপি করুন"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "ছবি প্রদর্শন (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "ছবি প্রদর্শন করা হবে না..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "%1 থেকে প্রাপ্ত ছবি প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "'%1' অনুসন্ধান করতে %2 প্রয়োগ করা হবে"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী সহযোগে '%1' অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "নতুন রূপে লিঙ্ক সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "ফিল্টারে URL যোগ করা হবে"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "URL উল্লেখ করুন:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে তা মুছে "
+#~ "ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "নতুন করে লেখা হবে"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "$PATH-র মধ্যে Download Manager (%1) পাওয়া যায়নি "
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "ফন্টের ডিফল্ট মাপ (১০০%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "লার্স নোল"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "অ্যান্টি কোইভিস্টো"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "ডির্ক মুলার"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "পিটার কেলি"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "টোর্বেল ওয়েইস"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "মার্টিন জোন্স"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "সাইমন হওসম্যান"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "টোবিয়াস অ্যান্টন"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "নথি সংক্রান্ত তথ্য পরিদর্শন করুন"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "নতুন নামে পটভুমির ছবি সংরক্ষণ করুন...(&B)"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "STDOUT-র মধ্যে DOM-ট্রি প্রিন্ট করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "STDOUT-র মধ্যে DOM-ট্রি প্রিন্ট করা হবে"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "অ্যানিমেশনের ছবি বন্ধ করা হবে"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "এনকোডিং নির্ধারণ করুন (&E)"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "স্টাইল-শিট ব্যবহার করা হবে (&t)"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করা হবে"
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করা হবে"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "টাইপ করার সময় টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "টাইপ করার সময় লিংক অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "এই ওয়েব-পেজের মধ্যে কোডিং সম্বন্ধীয় ত্রুটি উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "ত্রুটি আড়াল করা হবে (&H)"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "ত্রুটির সূচনাপ্রদান ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (&D)"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "ত্রুটি: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "ত্রুটি: নোড %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে ছবি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "ত্রুটি: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "অনুরোধ করা কর্মটি সম্পন্ন করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "প্রযুক্তিগত কারণ: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "অনুরোধের বিবরণ:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "প্রোটোকল: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "তারিখ ও সময়: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "সম্ভাব্য কারণ:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "সম্ভাব্য সমাধান:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "পেজ লোড করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 ছবি লোড করা হয়েছে, সর্বমোট %2।"
+#~ msgstr[1] "%1 ছবি লোড করা হয়েছে, সর্বমোট %2।"
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (নতুন উইন্ডোর মধ্যে)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (লিঙ্ক)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 বাইট)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 বাইট)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (পৃথক ফ্রেমের মধ্যে)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "ই-মেইল প্রাপক: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - বিষয়: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - অনুলিপি প্রাপক:"
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - বার্তা প্রাপকদের নাম লিখুন: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "অনুসরণ করুন"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "ফ্রেম সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Properties]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "তুর্কি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "আরম্ভ"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "নতুন রূপে পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "নতুন রূপে ফ্রেম সংরক্ষণ"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "ফ্রেমে অনুসন্ধান করুন...(&F)"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবহন"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "বিনা এনক্রিপশনে প্রেরিত হবে (&S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "সতর্কবার্তা: আপনার তথ্য বিনা এনক্রিপশনে নেটওয়ার্কের মধ্যে প্রেরণ করা হবে।\n"
+#~ "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমান সাইট দ্বারা ই-মেইলের মাধ্যমে তথ্য জমা করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।\n"
+#~ "এগিয়ে চলা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "অবিশ্বস্ত পৃষ্ঠা দ্বারা %1 -র ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "Wallet বন্ধ করুন (&C)"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "%1 ফর্মের পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript ডিবাগার (&D)"
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শনে বাধা দেওয়া হয়েছে"
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "অবরুদ্ধ পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (&S)"
+#~ msgstr[1] "অবরুদ্ধ %1 পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (&S)"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "JavaScript-র নতুন উইন্ডো সংক্রান্ত নিয়মনীতি কনফিগার করুন...&C"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "HTML সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "ছবি প্রিন্ট করা হবে"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "ফিল্টার সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "সমাপ্ত।"
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "অ্যাকসেস-কি সক্রিয় করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "JavaScript সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০১, ডেভিড ফাউরে david@mandrakesoft.com"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "%1-র জন্য হ্যান্ডলার পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "স্থগিত"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "নতুন ওয়েব শর্ট-কাট"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 বর্তমানে %2-র জন্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "উপলব্ধকারীর নাম অনুসন্ধান করুন: (&p)"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "নতুন অনুসন্ধান উপলব্ধকারী"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "URI শর্ট-কাট (&I)"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "ওয়েব শর্ট-কাট নির্মাণ করুন"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "tests, basedir ও output ডিরেক্টরি ধারণকরারী ডিরেক্টরি।"
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "ডিবাগ থেকে প্রাপ্ত ফলাফল আড়াল করা হবে না"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "পরীক্ষা চলাকালে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "শুধুমাত্র একটি পরীক্ষা করা হবে। একাধিক বিকল্প প্রয়োগ করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র .js পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র .html পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Xvfb ব্যবহার করা হবে না"
+
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr ""
+#~ "<base_dir>/output-র পরিবর্তে <directory>-র মধ্যে ফলাফল সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr ""
+#~ "<base_dir>/baseline-র পরিবর্তে <directory>-র মধ্যে ফলাফল সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "tests, basedir ও output ডিরেক্টরি ধারণকারী ডিরেক্টরি। -b নির্ধারিত না হলে "
+#~ "এটি গ্রহণযোগ্য।"
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "khtml-র জন্য রিগ্রেশন পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "KHTML রিগ্রেশন পরীক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "রিগ্রেশন পরীক্ষণের ফলাফল"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "রিগ্রেশন পরীক্ষণ স্থগিত করুন/পুনরারম্ভ করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "রিগ্রেশন পরীক্ষণ আরম্ভের পূর্বে, লগ সংরক্ষণের জন্য একটি ফাইল নির্বাচন করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "ফলাফল ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "রিগ্রেশন পরীক্ষণের অবস্থা"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "HTML বিন্যাসে ফলাফল প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "পরীক্ষা"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র JS পরীক্ষা সঞ্চালিত হবে"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র HTML পরীক্ষা সঞ্চালিত হবে"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "ডিবাগ থেকে প্রাপ্ত ফলাফল আড়াল করা হবে না"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "পরীক্ষা সঞ্চালন করা হবে..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "একটি পরীক্ষা সঞ্চালন করা হবে..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "পরীক্ষার ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "khtml ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "আউটপুট ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "khtml রিগ্রেশন পরীক্ষণ ব্যবস্থার GUI"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "উপলব্ধ পরীক্ষা: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ 'khtmltests/regression/' ডিরেক্টরি সনাক্ত করুন।"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ 'khtml/' বিল্ড ডিরেক্টরি সনাক্ত করুন।"
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "উপলব্ধ পরীক্ষা: %1 (উপেক্ষিত: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "testregression এক্সেকিউটেবল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "পরীক্ষণ আরম্ভ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "অগ্রাহ্যের তালিকায় যোগ করা হবে..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "অগ্রাহ্যের তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে URL"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "KHTML লাইব্রেরি সহযোগে নির্মিত একটি সরল ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "টাইপ করার সময় লিংক অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান: (&i)"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী (&N)"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "বিকল্প (&i)"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা হবে কী?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %1-র জন্য এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "বর্তমান সাইটের জন্য কদাপি নয় (&v)"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "এই মুহূর্তে সংরক্ষণ করা হবে না (&n)"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠার মূল বিন্যাস"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টে সঠিক ফাইল বিন্যাস ব্যবহৃত হয়নি"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "XML পার্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন প্রসেস আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
+#~ "সম্ভবত, সিস্টেমের ক্ষেত্রে অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যক ফাইল খোলা অবস্থায় রয়েছে অথবা "
+#~ "আপনার ব্যবহারের জন্য অনুমোদিত ফাইলের সংখ্যা হয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ।\n"
+#~ "সম্ভবত সিস্টেমের মধ্যে সর্বোচ্চ সংখ্যক প্রসেস অথবা আপনার ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ অনুমোদিত "
+#~ "সংখ্যক প্রসেস বর্তমানে চলছে।"
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "'%1' এক্সেকিউটেবল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "লাইব্রেরি '%1' খোলা যায়নি।\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1'-র মধ্যে 'kdemain' পাওয়া যায়নি।\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit দ্বারা '%1' লঞ্চ করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "পরিসেবা '%1' সন্ধান করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "'%1' পরিসেবা ত্রুটিপূর্ণ রূপে গঠিত হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "%1 লঞ্চ করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "অজানা প্রোটোকল '%1'।\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "'%1' লোড করতে সমস্যা।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: এই প্রোগ্রামটি ব্যবহারকারী দ্বারা আরম্ভ করা সম্ভব নয়।\n"
+#~ "klauncher: kdeinit4 দ্বারা এটি স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করা হয়।\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "বিশ্লেষণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "রেঞ্জ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "প্রসঙ্গ সম্বন্ধিত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "সিন্টেক্স ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "ধরন সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "URI সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "JS Calculator"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "৫"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "৩"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "৭"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "৮"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "MainWindow"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
KJSEmbed ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "সঞ্চালন"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট খুলুন"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করুন..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "সঞ্চালন"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করুন..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট স্থান অবধি সঞ্চালন..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট ব্রেক-পয়েন্ট অবধি সঞ্চালন..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "ধাপ"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "পরবর্তী পংক্তিতে পদার্পন..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান সঞ্চালন..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "KJSEmbed স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের সামগ্রী \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) ২০০৫-২০০৬ KJSEmbed নির্মাতাবৃন্দ"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "gui সমর্থনবিনা স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ kjs ইন্টারপ্রেটার আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "KDE KApplication সমর্থন বিনা আরম্ভ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "সঞ্চালনের জন্য স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "include '%1' পংক্তি %2 প্রক্রিয়াকরণের সময় সমস্যা: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include দ্বারা %1 নয় শুধুমাত্র ১-টি আর্গুমেন্ট গ্রহণ করা হয়।"
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "ফাইল %1 পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "library দ্বারা %1 নয় শুধুমাত্র ১-টি আর্গুমেন্ট গ্রহণ করা হয়।"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "সর্তকবার্তা"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "নিশ্চিত করুন"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "ইভেন্ট হ্যান্ডলার সঠিক নয়: অবজেক্ট %1 আইডেন্টিফায়ার %2 মেথড %3 স্বাক্ষর: %4"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "%2:%3:%4 থেকে '%1' ফাংশান কল করতে এক্সেপশন উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' খুলতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ করতে সমস্য।"
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 ফাংশান নয় এবং এটি কল (call) করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 কোনো অবজেক্টের ধরন নয়"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action দ্বারা ২-টি আর্গুমেন্ট গ্রহণ করা হয়।"
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup দ্বারা ২-টি আর্গুমেন্ট গ্রহণ করা হয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "বৈধ ঊর্ধ্বতন মান উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' পড়তে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' পড়তে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "ফাইলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "'%1' বৈধ QLayout নয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "বিন্যাসের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "ভুল ধরনের অবজেক্ট।"
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "প্রথম আর্গুমেন্ট QObject হওয়া আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "'%1' মেথড অনুপস্থিত।"
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "'%1' মেথডকে করা কল বিফল, %2: %3 আর্গুমেন্ট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "'%1'-কে করা কল বিফল হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "মান গঠন করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "পর্যাপ্ত আর্গুমেন্ট উপস্থিত নেই।"
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Action নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "ActionGroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "ক্লাসের নাম উল্লিখিত হয়নি।"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "বিন্যাস নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "ক্লাসের নাম উল্লিখিত হয়নি।"
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "উইজেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' খুলতে ব্যর্থ: %2"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "'%1' বৈধ QWidget নয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "উইজেটের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr "স্লট হ্যান্ডলার সঠিক নয়: অবজেক্ট %1 আইডেন্টিফায়ার %2 মেথড %3 স্বাক্ষর: %4"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "'%1' স্লটটি %2:%3:%4 থেকে কল করতে এক্সেপশন উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "সর্বশেষ"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "সর্বাধিক গুরুত্বপ্রাপ্ত"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "গুরুত্ব নির্ধারণ করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "মন্তব্য যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "এন্ট্রি লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "তথ্য উপলব্ধকারী লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "প্রোটোকল সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Desktop Exchange পরিসেবা"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুরোধ বিফল হয়েছে।"
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "উৎস: (&S)"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "ক্রমবিন্যাসের প্রণালী:(&O)"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "যোগসাজস"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "ডাউনলোড করা সামগ্রী: "
+
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "
ডাউনলোড করা হবে না
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "গুরুত্বের মান: %1"
+
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "মন্তব্য"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Changelog"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "সংস্করণ পরীবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "লেখকের সাথে যোগাযোগ করুন"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "যোগসাজস"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "অনুবাদ করুন"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "সাবস্ক্রাইব করুন"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "ভুল এন্ট্রি সংক্রান্ত রিপোর্ট দায়ের করুন"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "মেইল পাঠান"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Jabber-র মাধ্যমে যোগাযোগ করুন"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "উপলব্ধকারী: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "সংস্করণ: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "অপসারণের অনুরোধ সাফল্যের সাথে নিবন্ধিত হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রি অপসারণ"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "অপসারণ সংক্রান্ত অনুরোধ পূরণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "সাফল্যের সাথে সাবস্ক্রিপশন করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রির সাবস্ক্রিপশন"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "গুরুত্বের হার সাফল্যের সাথে দায়ের করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রির গুরুত্বের হার"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "গুরুত্বের হার সংক্রান্ত তথ্য দায়ের করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "সাফল্যের সাথে মন্তব্য দায়ের করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "এন্ট্রি সংক্রান্ত মন্তব্য"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "মন্তব্য দায়ের করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "KNewStuff-এ অংশগ্রহণকারী"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "এই কাজের জন্য অনুমোদন প্রয়োজন"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "সংস্করণ %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "মতামত লিখুন"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের মন্তব্য"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "এই এনট্রির মান বিচার করুন"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "এই এন্ট্রি অনুবাদ করা হবে"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "পে-লোড"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে লিম্নলিখিত উপলব্ধকারীগুলির মধ্যে একটি নির্বাচন করুন:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "কোনো উপলব্ধকারী নির্বাচন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "আপলোড করা পুরোনো তথ্য সনাক্ত করা হয়েছে, মান পূরণ করা হবে কী?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "পূরণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "পূরণ করা হবে না"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের URL:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ভাষা:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "উপরোক্ত তথ্য লেখার জন্য কী ভাষা প্রয়োগ করা হয়েছে?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে, আপলোডের জন্য চিহ্নিত সামগ্রী সম্বন্ধে বিবরণ লেখুন।"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "সারসংক্ষেপ:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের সম্বন্ধে কিছু লিখুন।"
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "একটি শব্দ বাজানো হবে (&s)"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "বাজানোর জন্য শব্দ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "পপ-আপের মধ্যে বার্তা প্রদর্শন করা হবে (&p)"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "ফাইলে লগ সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "টাস্ক-বারের এন্ট্রি চিহ্নিত করা হবে (&t)"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "কমান্ড সঞ্চালন (&c)"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "সঞ্চালনের জন্য কমান্ড নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "ধ্বনি (&e)"
+
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "ইভেন্ট সম্বন্ধীয় বার্তা উচ্চারণ"
+
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "ইভেন্টের নাম উচ্চারণ"
+
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত টেক্সট উচ্চারণ"
+
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "সূচনাবার্তা কনফিগার করুন"
+
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "অবস্থা"
+
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম"
+
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "বিবরণ"
+
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "%1 সম্বন্ধে ইন্টারনেটে অনুসন্ধান করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "ইন্টারনেটে অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
+
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "ধরন: %1"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "এই প্রকৃতির ফাইলের জন্য সঞ্চালনযোগ্য কর্ম মনে রাখা হবে"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "%1 সহযোগে খুলুন (&w)"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "'%1' খোলা হবে কি?"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী সহ খুলুন...(&O)"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী সহ খুলুন (&O)"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "খুলুন (&O)"
+
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "নাম: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
+#~ msgstr "সার্ভার দ্বারা এই ফাইলের নাম প্রস্তাবিত হয়েছে"
+
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%1' সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "ফাইল সঞ্চালিত হবে কি?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "গ্রহণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "শিরোনামবিহীন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
+#~ "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি বর্জন করা হবে?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "PTY থেকে পড়তে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Error writing to PTY"
+#~ msgstr "PTY-এ লিখতে সমস্যা"
+
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "PTY কর্মের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
+
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "PTY খুলতে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Kross"
+
+#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
+#~ msgstr "Kross স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য KDE অ্যাপ্লিকেশন।"
+
+#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) ২০০৬ সেবাস্তিয়ান সওয়ার"
+
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Kross স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
+
+#~ msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "সেবাস্তিয়ান সওয়ার"
+
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Scriptfile"
+
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%1\" স্ক্রিপ্ট-ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "scriptfile \"%1\"-র জন্য ইন্টারপ্রেটার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার \"%1\" লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রেটাট \"%1\" অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার \"%1\"-র জন্য স্ক্রিপ্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+#~ msgstr "Ruby ইন্টারপ্রেটারের ক্ষেত্রে নিরাপত্তার মাত্রা"
+
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "বাতিল করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "ফাংশান \"%1\" অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "টেক্সট:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "মন্তব্য:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "আইকন:"
+
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "ফাইল:"
+
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করুন।"
+
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্টের সঞ্চালন বন্ধ করুন।"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "সম্পাদনা..."
+
+#~ msgid "Edit selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট সম্পাদন করুন।"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "যোগ করুন..."
+
+#~ msgid "Add a new script."
+#~ msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট যোগ করুন।"
+
+#~ msgid "Remove selected script."
+#~ msgstr "নির্বাচিত স্ক্রিপ্ট মুছে ফেলুন।"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা"
+
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "মডিউল %1 পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr "
কারণ নির্ণয়: ডেস্কটপ ফাইল %1 পাওয়া যায়নি।
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "%1 মডিউল নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
সম্ভবত মডিউল দ্বারা কনফিগার হওয়া হার্ডওয়্যার/সফ্টওয়্যার উপলব্ধ নয় অথবা "
+#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা মডিউল নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "%1 মডিউলটি বৈধ কনফিগারেশন মডিউল নয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "কারণ নির্ণয়: ডেস্কটপ ফাইল %1 দ্বারা কোনো লাইব্রেরি নির্দেশিত হয়নি।"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "মডিউল লোড করতে সমস্যা।"
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "কনফিগারেশনের এই বিভাগ বর্তমানে %1-র মধ্যে খোলা রয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
+#~ "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি বর্জন করা হবে?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Settings"
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ আইনের মধ্যে অন্তর্বর্তী ব্যবধান"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "পিক্সেলে উল্লিখিত আইকনের মধ্যে অন্তর্বর্তী ব্যবধান।"
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য উইজেট বিন্যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "উইজেট বিন্যাসের নাম, উদাহরণস্বরূপ \"keramik\" অথবা \"plastik\"। উদ্ধৃতিচিহ্ন "
+#~ "বিনা।"
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "সিস্টেমের স্পিকার ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE-র নিজস্ব সূচনাব্যবস্থার পরিবর্তে PC-র সাধারণ স্পিকার ব্যবহার করা হবে কিনা।"
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা মাত্র চিহ্নিত টার্মিনাল এমুলেটর প্রোগ্রামটি ব্যবহার "
+#~ "করা হবে।\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "স্থায়ী প্রস্থ মাপের ফন্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "স্থায়ী প্রস্থের ফন্ট প্রয়োজনের সময় এই ফন্ট ব্যবহার করা হবে। এই ধরনের ফন্ট অর্থাৎ "
+#~ "ফিক্সড ফন্টের প্রস্থা পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না।\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "সমগ্র সিস্টেমে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "মেনুতে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের মেনুতে যে ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "লিঙ্কে ব্যবহৃত রঙ"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "ক্লিক না করা লিঙ্কের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত রং"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "পরিদর্শিত লিঙ্কের রঙ"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "টাস্ক-বারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা প্রদর্শনকারী, পর্দার নীচে অংশে অবস্থিত "
+#~ "প্যানেলে ব্যবহারযোগ্য ফন্টের নাম।"
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "টুল-বারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহে ব্যবহৃত শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ড সংক্রান্ত কর্ম চালু অথবা বন্ধ করার জন্য ব্যবহৃত শর্ট-কাট"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "নিশ্চায়ন বিনা কম্পিউটার বন্ধ করার শর্ট-কাট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr "ফাইল প্রদর্শনকালে ডিরেক্টরিগুলি উপরের অংশে প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "সম্প্রতি পরিদর্শিত URL"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তথ্য সম্পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত, উদাহরণস্বরূপ ফাইল ডায়লগে প্রয়োগ "
+#~ "করা হবে"
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "ফাইল ডায়লগে ফাইলের পূর্বরূপ প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "নামের প্রারম্ভে বিন্দু চিহ্নসহ ফাইল (আড়াল করা ফাইলের নামের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য) "
+#~ "প্রদর্শন করা হবে কিনা তা নির্দিষ্ট করা হয়"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "গতিনির্দেশক-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr "ফাইল ডায়লগের মধ্যে বাঁদিকের অংশে শর্ট-কাট আইকন প্রদর্শন করা হবে কি না"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "দেশের নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr "সংখ্যা, মুদ্রা, সময়/তারিখ প্রভৃতি প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শনের জন্য ব্যবহারযোগ্য ভাষা"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "শূণ্যের অধিক সংখ্যা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত অক্ষর"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "অধিকাংশ দেশে এটি নির্দেশ করার জন্য কোনো অক্ষর উপলব্ধ নেই"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় কর্ম প্রারম্ভকরণের জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরির পাথ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "সেশানে লগ-ইন করার সময় সঞ্চালনযোগ্য এক্সেকিউটেবল ফাইল ধারণকারী ডিরেক্টরির পাথ"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr "KDE-র সাব-সিস্টেমে SOCKS-র সংস্করণ ৪ ও ৫ সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত SOCKS লাইব্রেরি চিহ্নকারী পাথ"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "উপরে মাউস চলাচল করা হলে টুল-বার বাটন উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "টুল-বার আইকনের মধ্যে লেখা প্রদর্শিত হবে "
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr "টুল-বার আইকনের মধ্যে উপস্থিত আইকনগুলির সাথে লেখা প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড লেখার ইকো"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "ডায়লগের মাপ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে স্বয়ংক্রিয় পরিবর্তন সম্পন্ন করা "
+#~ "হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য চিহ্নিত স্থানে ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে স্বয়ংক্রিয়রূপে পরিবর্তন সম্পন্ন করা "
+#~ "হয়েছে:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 প্লাগ-ইনটি %2 প্লাগ-ইনের উপর নির্ভরতার ফলে স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্বাচন করা "
+#~ "হয়েছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 প্লাগ-ইনটি %2 প্লাগ-ইনের উপর নির্ভরতার ফলে স্বয়ংক্রিয়রূপে নির্বাচন থেকে "
+#~ "সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "নির্ভরতা পরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে %1 প্লাগ-ইনটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ করা "
+#~ "হয়েছে"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে %1 প্লাগ-ইনগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ "
+#~ "করা হয়েছে"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে %1 প্লাগ-ইনটি স্বয়ংক্রিয়রূপে সরিয়ে "
+#~ "ফেলা হয়েছে"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা পূর্ণ করার উদ্দেশ্যে %1 প্লাগ-ইনগুলি স্বয়ংক্রিয়রূপে সরিয়ে "
+#~ "ফেলা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "প্লাগ-ইন অনুসন্ধান"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1"
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1 পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপের অংশ লোড করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "সামগ্রী নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "সফল"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে অবৈধ ধরন"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(C) ২০০৬-২০০৯ সেবাস্তিয়ান ট্রুগ"
+
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "সেবাস্তিয়ান ট্রুগ"
+
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "টোবিয়াস কোয়েনিগ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Text"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "টেক্সট পটিবর্তন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Odd Pages"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "বেজোড় সংখ্যক পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাগ নির্মাণ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "বাতিল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "সকল বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "যোগ করুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন...(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "আজ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "গতকাল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "পরবর্তী মাস"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Custom color"
+#~| msgid "Custom..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter"
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "জমা করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comments"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "মন্তব্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&View"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job priority:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "কর্মের গুরুত্ব:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Last modified:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Rating"
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "গুরুত্ব নির্ধারণ করা হয়েছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "গুরুত্বের মান"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "বিবিধ চিহ্ন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Restore"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "পুনরুদ্ধার (&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Service types"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "পরিসেবার ধরন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এই স্থানে তথ্য লিখুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact author"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "লেখকের সাথে যোগাযোগ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "ই-মেইল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "কর্ম"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "কর্ম"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "ThreadWeaver Job-র উদাহরণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত প্রোগ্রামটি ৪-টি থ্রেডের মধ্যে ১০০-টি কাজ সঞ্চালন করে। প্রতিটি কাজের জন্য "
+#~ "১ থেকে ১০০০ মিনিসেকেন্ডের মধ্যে অনির্দিষ্ট একটি সময়কাল অপেক্ষা করা হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "থ্রেড সম্পর্কিত গতিবিধি জানতে হলে লগ পরীক্ষা করুন। লগের তথ্য পর্যবেক্ষণের জন্য "
+#~ "কনসোল দেখুন।"
+
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "থ্রেড সংক্রান্ত কাজের লগ"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "থ্রেড সংক্রান্ত কাজের গতিবিধি প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "আরম্ভ"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr "Weaver Thread Manager-র গ্রাফিক্যাল ইউজার ইন্টারফেস ভিত্তিক উদাহরণ"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "অবিশষ্ট কর্মের সংখ্যা:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "বর্তমান সময় কী? আপডেট করার জন্য ক্লিক করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
(do not know yet)
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
(এই মুহূর্ত অবধি অজানা)
"
+
+#~ msgid "Select Files..."
+#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "বাতিল"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "বর্জন করুন"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক"
+
+#~ msgid "What's &This"
+#~ msgstr "এটি কী (&T)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next year"
+#~ msgctxt "@option next week"
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "পরবর্তী বৎসর"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt "@option last week"
+#~ msgid "Last week"
+#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@info/plain"
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "আজ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Hide Menubar"
+#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন (&M)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Statusbar"
+#~ msgid "Hide Statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "Meta"
+#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgid "Hide Toolbar"
+#~ msgstr "HTML টুল-বার"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "GroupBox 1"
+#~ msgstr "GroupBox 1"
+
+#~ msgid "CheckBox"
+#~ msgstr "CheckBox"
+
+#~ msgid "Other GroupBox"
+#~ msgstr "অন্যান্য GroupBox"
+
+#~ msgid "RadioButton"
+#~ msgstr "RadioButton"
+
+#~ msgid "action1"
+#~ msgstr "action1"
+
+#~ msgid "KrossTest"
+#~ msgstr "KrossTest"
+
+#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
+#~ msgstr "Kross ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষণের জন্য ব্যবহৃত KDE অ্যাপ্লিকেশন।"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) ২০০৫-২০০৭ সেবাস্তিয়ান সওয়ার"
+
+#~ msgid "Test the Kross framework!"
+#~ msgstr "Kross ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করুন!"
+
+#~ msgid "Find stopped."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Starting -- find links as you type"
+#~ msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে -- টাইপ করার সময় লিঙ্ক অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Starting -- find text as you type"
+#~ msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে -- টাইপ করার সময় টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Link found: \"%1\"."
+#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া গিয়েছে: \"%1\"।"
+
+#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
+#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া যায়নি: \"%1\"।"
+
+#~ msgid "Text found: \"%1\"."
+#~ msgstr "টেক্সট পাওয়া গিয়েছে: \"%1\"।"
+
+#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
+#~ msgstr "টেক্সট পাওয়া যায়নি: \"%1\"।"
+
+#~ msgid "Additional domains for browsing"
+#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন"
+
+#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্রাউজ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত 'বিস্তারিত-অঞ্চল' (স্থানীয় লিঙ্ক বহির্ভূত) ডোমেইনের "
+#~ "তালিকা।"
+
+#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
+#~ msgstr "KTTSD আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "I like this"
+#~ msgstr "এটি আমার পছন্দ"
+
+#~ msgid "I do not like this"
+#~ msgstr "এটি আমার পছন্দ নয়"
+
+#~ msgid "Sonnet Configuration"
+#~ msgstr "Sonnet কনফিগারেশন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ignore"
+#~ msgid "I agree"
+#~ msgstr "উপেক্ষা করুন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading file:"
+#~ msgid "Upload Your Own Files..."
+#~ msgstr "ফাইল আপলোড করা হবে:"
+
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devenagari"
+#~ msgstr "দেবনাগরি"
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাগ"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন ট্যাগের নাম লিখুন:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "ট্যাগ %1 বর্তমানে উপস্থিত"
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "ট্যাগ উপস্থিত রয়েছে"
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "ত্রুটি: এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল HOME নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "ত্রুটি: এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল DISPLAY নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "KDE-কে, হোস্ট-নেম পরিবর্তন সম্পর্কে সূচিত করা হয়"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) ২০০১ ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "পুরোনো হোস্টনেম"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "নতুন হোস্টনেম"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "বিবরণ"
+
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "সম্প্রদায়"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "পূর্বদৃশ্যের ছবি ও বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "সার্ভার:"
+
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "উপলব্ধকারী আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য ক্ষেত্রের মান মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Content Added"
+#~ msgstr "বিষয়বস্তু যোগ করা হয়েছে"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 পিটাবাইট"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 জেটাবাইট"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডাটাবেস '%1' নির্মাণে সমস্য।\n"
+#~ "ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি এবং ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত রয়েছে কিনা পরীক্ষা "
+#~ "করুন।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডাটাবেস '%1'-এ লিখতে সমস্য।\n"
+#~ "ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি এবং ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত রয়েছে কিনা পরীক্ষা "
+#~ "করুন।\n"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "নিঃশব্দ (silent) - উইন্ডো ও stderr বিনা কর্ম সঞ্চালন"
+
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr ""
+#~ "কর্মের প্রগতি সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন করা হবে ('নিঃশব্দ (silent)' মোড সক্রিয় হলেও)"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "KDE সংক্রান্ত কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "KDE Configuration Manager"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "KDE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হবে কি?"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "পুনরায় লোড করুন"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হবে না"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "কনফিগারেশন সম্পর্কিত তথ্য সাফল্যের সাথে পুনরায় লোড করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ফর্ম"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/br/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/br/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..dc94383c4
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/br/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,13509 @@
+# KDE breton translation
+# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Jañ-Mai Drapier , 1998
+# Thierry Vignaud , 2001-2005
+# $Id$
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
+"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n"
+"Language-Team: Brezhoneg \n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Image missing"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Skeudenn diank"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QFile"
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Fazi dianav"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ %1 :"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Restroù kefluniadur"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Restroù kefluniadur"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Restroù kefluniadur"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unshade"
+msgid "Use"
+msgstr "Dirollañ"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error parsing providers list."
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Invalid Filenames"
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Anvioù sac'het"
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Rasklañ ar restr ?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not open file '%1'"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not open file '%1'"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Categories"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Rummoù"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QFile"
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Fazi dianav"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Resource Installation Error"
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Bremañaat"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Deinstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Distaliañ"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "Askelennoù"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Feur"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pajenn Er-Gêr"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Holl"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Bremañaat"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Holl"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Bremañaat"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Distruj restr"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Additional Names"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Anvioù ouzhpenn"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sorting"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Emaon o rummañ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "&Diskennit"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Feur"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Distruj restr"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Upload"
+msgid "Upload…"
+msgstr "&Ezkargañ"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Mont da ..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "Klask :"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Categories"
+msgid "Category:"
+msgstr "Rummoù"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Kenderc'hel"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Categories"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Rummoù"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show Preview"
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Diskouez ar rakgwell"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@interface/rich"
+#| msgid "%1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Bremañaat"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QXml"
+#| msgid "no error occurred"
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "n'eus fazi ebet"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Roit un anv mar plij."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "Ebet"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Information"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Titouroù"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "Enrollit"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider: %1"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Pourchaser : %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Website:"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Lec'hienn gwiad :"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "&Kas ul lizher"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installing"
+msgstr "Staliañ"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "War-gil"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Sadorn"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Adloc'hañ"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Er-gêr"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Uhel"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Run &command"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Seveniñ ur goulev"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Script"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Skrid"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Enkargañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Percent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Dregantad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "&Diskennit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "&Diskennit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "&Diskennit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Tile"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "&Adrenkañ"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Arlunioù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Rakgwel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Gwell munut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icon View"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Gwel Arlun"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Gwell munut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Frame Information"
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Adober : %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
+#~ msgstr[1] ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Staliadur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "&Diskennit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Enkargañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Klask"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Bremañaat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Mui ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Kefluniañ ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Staliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No description available."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Kefluniañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MainWindow"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Prenestr gentañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "move down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "diskennit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "move up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "pignit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move to Trash"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Gwezhiad"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Adkorañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Gwezhiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Mui ..."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Servijer : %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr "Pourchaser : %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version: %1"
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr "Doare : %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icon View"
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Gwel Arlun"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Gwell munut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "*|All Folders"
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "*|Pep renkell"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Categories"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Rummoù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Pourchaser : %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "&Diskennit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New List"
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Listenn nevez"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Order by:"
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Urzhiañ dre :"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Oberour :"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Bremañaat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Deinstall"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Distaliañ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home Fax"
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Fax ar ger"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggestion List"
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Changelog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Teuliadur HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Feur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr "Pourchaser : %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@interface/rich"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "Enkargañ"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Munudoù"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Staliadur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "An Endro Burev KDE a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
+#~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
+#~ "ziorren meziantoù "
+#~ "frank.
N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
+#~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
+#~ "
Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
+#~ "ar\n"
+#~ "raktres KDE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
+#~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
+#~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ova riječ se smatra za „nepoznatu riječ“ zato što se ne poklapa ni "
+#~ "sa jednim unosom u rječniku koji se trenutno koristi. Takođe može biti "
+#~ "riječ iz stranog jezika.
\n"
+#~ "
Ako rječ nije pogrešno napisana, možete je dodati u rječnik klikom na "
+#~ "Dodaj u rječnik. Ako ne želite da dodate nepoznatu riječ u "
+#~ "rječnik, ali želite da ostane neizmijenjena, kliknite na Ignoriši "
+#~ "ili na Ignoriši sve.
\n"
+#~ "
Međutim, ako riječ jeste pogrešno napisana, možete pokušati da nađete "
+#~ "ispravnu zamjenu u donjem spisku. Ako ne možete da nađete zamjenu, možete "
+#~ "unijeti ispravnu riječ u polje ispod, pa kliknuti na Zamijeni ili "
+#~ "Zamijeni sve.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Izaberite jezik dokumenta koji provjeravate.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Jezik:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Isječak teksta koji pokazuje nepoznatu riječ u kontekstu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Ovdje možete vidjeti isječak teksta koji pokazuje nepoznatu riječ u "
+#~ "odgovarajućem kontekstu. Ako vam to ne bude dovoljno da izaberete "
+#~ "najbolju zamjenu, možete kliknuti na dokument koji provjeravate, "
+#~ "pročitati veći dio teksta i onda se vrati ovdje da nastavite s "
+#~ "provjeravanjem.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... pogrešno napisana riječ prikazana u kontekstu ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Otkrivena je nepoznata riječ, a takvom se smatra zato što nije "
+#~ "pronađena u rječniku. \n"
+#~ "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogrešno napisana i "
+#~ "želite da ubuduće izbjegnete upozoravanje na nju. Ako želite da je "
+#~ "ostavite takvom kakva je, ali bez dodavanja u rječnik, umjesto toga "
+#~ "kliknite na Ignoriši ili Ignoriši sve.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Ako je nepoznata riječ pogrešno napisana, pogledajte da li je ponuđena "
+#~ "dobra ispravka, i ako jeste, kliknite na nju. Ako nijedna riječ sa spiska "
+#~ "ne odgovara kao zamjena, ispravnu riječ možete ručno unijeti u polju "
+#~ "iznad.
\n"
+#~ "
Da biste ispravili riječ, kliknite na Zamijeni ako želite da "
+#~ "ispravite samo ovo pojavljivanje, ili na Zamijeni sve ako želite "
+#~ "da ispravite sva pojavljivanja.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Ako je nepoznata riječ pogrešno napisana, možete je ovdje unijeti "
+#~ "ispravno, ili je izabrati sa donjeg spiska.
\n"
+#~ "
Zatim, možete kliknuti na Zamijeni ako želite da ispravite samo "
+#~ "ovo pojavljivanje, ili na Zamijeni sve ako želite da ispravite sva "
+#~ "pojavljivanja iste riječi.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kliknite ovdje da biste ostavili ovo pojavljivanje nepoznate riječi "
+#~ "takvim kakvo je.
\n"
+#~ "
Ova mogućnost je korisna kada je riječ ime, akronim, strana riječ ili "
+#~ "bilo koja druga nepoznata riječ koju želite da upotrijebite, ali ne i da "
+#~ "je dodate u rječnik.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kliknite ovdje da biste ostavili sva pojavljivanja nepoznate riječi "
+#~ "takvim kakva su.
\n"
+#~ "
Ova radnja je korisna kada je riječ ime, akronim, strana riječ ili "
+#~ "bilo koja druga nepoznata riječ koju želite da koristite, ali ne i da je "
+#~ "dodate u rječnik.
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži traku stanja
Prikazuje traku stanja, tj. traku na dnu prozora "
+#~ "koja se koristi za prikaz informacija o stanju.
"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Novo"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Napravi novi dokument"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Otvori..."
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Otvori postojeći dokument"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Otvori &skorašnje"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "Otvori već ranije otvarani dokument"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Snimi"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Snimanje dokumenta"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Snimi k&ao..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "&Vrati"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr "Vrati nesnimljene promjene na dokumentu"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Zatvori"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Zatvori dokument"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Štampaj..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Štampanje dokumenta"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Pregled &pred štampanje"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "Prikaži pregled prije štampe dokumenta"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Poštom..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "Pošalji dokument poštom"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Izađi"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Napusti program"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Poništi posljednju akciju"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "&Ponovi"
+
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "&Isijeci"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Isijeci izabrane objekte i smjesti ih u međuspremnik"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Kopiraj"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj izabrane objekte u međuspremnik"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Umetni"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Očisti"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Izaberi &sve"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Poništi &izbor"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Nađi..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Nađi &sljedeće"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Nađi &prethodno"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Zamijeni..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&Stvarna veličina"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "Pogledaj dokument u stvarnoj veličini"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Uklopi u stranicu"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "Uklopi cijelu stranu u prozor"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Uklopi u &širinu stranice"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "Uklopi širinu strane u prozor"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Uklopi u &visinu stranice"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "Uvećaj da visina stranice se uklopi u prozor"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "U&veličaj"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "U&manji"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "U&veličaj..."
+
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Odaberi nivo uvećanja"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "Pri&kaži ponovo"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "Ponovo prilaži dokument"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Gore"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Idi gore"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Prethodna stranica"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Sljedeća stranica"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Idi na sljedeću stranu"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "Idi na &stranicu..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "Idi na &red..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&Prva stranica"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Idi na prvu stranu"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "Poslje&dnja stranica"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Idi na zadnju stranicu"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Idi nazad u dokumentu"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "P&roslijedi:"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Idi naprijed u dokumentu"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Dodaj zabilješkama"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Izmijeni zabilješke..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Pravopis..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Provjeri pravopis u dokumentu"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Prikaži alatnu &traku"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Pokaži ili sakrij traku s alatima"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Preko &cijelog ekrana"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Snimi postavke"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Podesi p&rečice..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Podesi alatne &trake..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Podesi &obavještenja..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "&Priručnik za %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Šta je &ovo?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Savjet &dana"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Prijavi &grešku..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Promijeni &jezik programa..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&O modulu %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "O &KDE‑u"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Napusti režim punog &ekrana"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Napusti cio ekran"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Napusti režim cijelog ekrana"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Preko &cijelog ekrana"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Puni ekran"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "Prikaži prozor u punom ekranu"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Posebna..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Skorašnje boje *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Posebne boje *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Četrdeset boja"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Boje Kiseonika"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Boje duge"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Kraljevske boje"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Boje Weba"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Imenovane boje"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ne mogu da pročitam niske X11 RGB boja. Ispitana je sljedeća lokacija "
+#~ "datoteka:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ne mogu da pročitam niske X11 RGB boja. Ispitane su sljedeće lokacije "
+#~ "datoteka:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ne mogu da pročitam niske X11 RGB boja. Ispitane su sljedeće lokacije "
+#~ "datoteka:\n"
+#~ "%2"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Izbor boje"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Nijansa:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Zasićenje:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Vrijednost:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Crvena:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Zelena:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Plava:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Dodaj u posebne boje"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ime:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Podrazumijevana boja"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-podrazumijevana-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-neimenovana-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema dostupnih informacija. Navedeni objekat KAboutData ne "
+#~ "postoji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 izdanje %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Verzija %2 Koristeći "
+#~ "KDE Razvojnu Platform %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licenca: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "&Ugovor o korišćenju"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "E‑pošta za doprinosioca"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Email doprionosioc\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posjeti stranicu doprinosioca\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posjetite doprinosiočev profil na %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posjetite doprinosiočevu stranicu\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posjetite doprinosiočev blog\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Početna stranica"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "O KDE‑u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE — ka slobodi! izdanje platforme "
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "
KDE je svjetska mreža softverskih inženjera, grafičara, "
+#~ "pisaca, prevodilaca i organizatora koji su posvećeni razvoju slobodnog softvera. Ova zajednica je stvorila stotine "
+#~ "slobodnih programa kao dio Razvojne platforme KDE‑a i Softverske "
+#~ "distribucije KDE‑a.
KDE je zajednički poduhvat u kojem ne postoji "
+#~ "jedan entitet koji bi upravljao naporima i rezultatima tako da isključuje "
+#~ "druge. Svi su dobrodošli da se priključe i doprinesu KDE‑u."
+#~ "p>
Posjetite %2 za detaljnije informacije o "
+#~ "zajednici KDE‑a i softveru koji razvijamo.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "
Softver uvijek može biti poboljšan, i tim KDE‑a postojano radi "
+#~ "na tome. Ipak, vi — korisnik — morate izvijestiti programere kada nešto "
+#~ "ne radi kako je očekivano, ili može biti urađeno na bolji način."
+#~ "p>
KDE posjeduje sistem za praćenje grešaka. Posjetite "
+#~ "%1 ili upotrijebite dijalog Prijavi grešku..."
+#~ "interface> iz menija Pomoć, kako biste prijavili "
+#~ "uočene probleme.
Ukoliko imate prijedlog za poboljšanje, takođe "
+#~ "možete iskoristiti sitim za praćenje grešaka da registrujete svoju želju. "
+#~ "Ne zaboravite da tada ozbiljnost izvještaja postavite na wishlist "
+#~ "(spisak želja).
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ne morate biti programer da biste postali član tima. Možete se "
+#~ "pridružiti jezičkim timovima koji prevode programska sučelja. Možete "
+#~ "crtati grafiku, teme, snimati zvuke, ili pisati dokumentaciju. Na vama je "
+#~ "da odlučite!
Posjetite %1 za detalje o nekim "
+#~ "projektima u kojima možete učestvovati.
Ako vam je potrebno još "
+#~ "informacija ili dokumentacije, posjetite %2 i "
+#~ "pronaći ćete što vas zanima.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "
Softver KDE‑a je dostupan besplatno, i to će uvijek biti tako, "
+#~ "ali se u njegovo stvaranje ulažu sredstva.
Radi podrške razvoju, "
+#~ "zajednica KDE‑a je oformila KDE e.V., neprofitnu organizaciju sa "
+#~ "sjedištem u Njemačkoj. KDE e.V. predstavlja zajednicu KDE‑a u pravnim i "
+#~ "finansijskim pitanjima. Pogledajte %1 za "
+#~ "informacije o KDE‑u e.V..
KDE‑u znače raznovrsni vidovi podrške, "
+#~ "uključujući i finansijsku. Novčanim sredstvima pokrivamo izdatke nastale "
+#~ "tokom doprinošenja, članovima i drugima. Sredstva se takođe koriste za "
+#~ "zakonsku zaštitu i organizovanje konferencija i susreta.
Želimo da "
+#~ "vas podstaknemo da podržite KDE novčanom donacijom, na jedan od načina "
+#~ "opisanih na %2.
Unaprijed vam se zahvaljujemo "
+#~ "na podršci.
"
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&O projektu"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Prijavite &greške ili želje"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Pri&družite se KDE‑u"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Podržite KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Pošalji izvještaj o grešci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša adresa e‑pošte. Ukoliko nije ispravna, upotrijebite dugme Podesi "
+#~ "e‑poštu... da biste je promijenili."
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Podesi e‑poštu..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Adresa e‑pošte na koju se šalje izvještaj."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Za:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Pošalji"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Pošalji izvještaj o grešci."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Pošalji ovaj izvještaj o grešci na %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program za koji želite da prijavite grešku — ako nije ovaj, upotrijebite "
+#~ "stavku Prijavi grešku... u meniju pomoći tog programa."
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Program: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzija ovog programa — provjerite da li postoji novija prije nego što "
+#~ "pošaljete izvještaj o grešci."
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "verzija nije postavljena (greška programera)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Kompajler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Ozbiljnost"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "kritična"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "visoka"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "normalna"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "spisak želja"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "prijevod"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "&Naslov: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite tekst (na engleskom, ukoliko je moguće) koji želite da pošaljete "
+#~ "kao izvještaj.\n"
+#~ "Kada pritisnete Pošalji, poruka će biti poslata održavaocu ovog "
+#~ "programa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na dugme ispod da predate izvještaj. Tada će se otvoriti "
+#~ "prozor veb pregledača na adresi http://bugs.kde.org, gdje "
+#~ "ćete dobiti formular koji treba popuniti. Gorenavedeni podaci biće "
+#~ "predati na taj server."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Pokreni Čarobnjak za prijavu grešaka"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nepoznato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr "Morate navesti i naslov i opis prije nego što pošaljete izvještaj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Izabrali ste kritičnu ozbiljnost. Imajte na umu da je ova "
+#~ "ozbiljnost namijenjena samo za greške koje:
ruše nasumične "
+#~ "programe na sistemu (ili cio sistem)
izazivaju ozbiljan gubitak "
+#~ "podataka
uvode bezbjednosne propuste u sistem gdje je ovaj "
+#~ "program instaliran
\n"
+#~ "
Da li greška koju prijavljujete zaista povlači nešto od gore "
+#~ "navedenog? Ako ne, izaberite neku manju ozbiljnost. Hvala.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Izabrali ste visoku ozbiljnost. Imajte na umu da je ova "
+#~ "ozbiljnost namijenjena samo za greške koje:
čine program "
+#~ "uglavnom ili potpuno neupotrebljivim
izazivaju gubitak podataka"
+#~ "li>
uvode bezbjednosne propuste dozvoljavajući pristup nalozima "
+#~ "korisnika koji koriste ovaj program
\n"
+#~ "
Da li greška koju prijavljujete zaista povlači nešto od gore "
+#~ "navedenog? Ako ne, izaberite neku manju ozbiljnost. Hvala.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pošaljem izvještaj o grešci.\n"
+#~ "Pokušajte da ga predate ručno.\n"
+#~ "Potražite uputstva na http://bugs.kde.org/."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Izvještaj je poslat, hvala vam na saradnji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatvoriti i odbaciti\n"
+#~ "izmijenjenu poruku?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Zatvori poruku"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Posao"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Upravljanje poslom"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Zakazano štampanje:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Prioritet posla:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Opcije posla"
+
+# >> @title:column
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "opcija"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "vrijednost"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "štampaj odmah"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "zadrži do daljeg"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "preko dana (6.00 do 17.59)"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "u toku noći (18.00 do 5.59)"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "druga smjena (16.00 do 23.59)"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "treća smjena (0.00 do 7.59)"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "za vikend (subota i nedjelja)"
+
+# >> @item:inlistbox Job holding
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "određeno vrijeme"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Stranice"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Stranica po listu"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Transparent stranice"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Na početku"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Na kraju"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Etiketa stranice"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Ivica stranice"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Stranice u ogledalu"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "U ogledalu preko uspravne ose"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "sa lijeva na desno, od vrha ka dnu"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "sa lijeva na desno, od dna ka vrhu"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "sa desna na lijevo, od dna ka vrhu"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "sa desna na lijevo, od vrha ka dnu"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "od dna ka vrhu, sa lijeva na desno"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "od dna ka vrhu, sa desna na lijevo"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "od vrha ka dnu, sa lijeva na desno"
+
+# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "od vrha ka dnu, sa desna na lijevo"
+
+# >> @item:inlistbox
+# skip-rule: linije
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "linija"
+
+# >> @item:inlistbox
+# skip-rule: linije
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "deblja linija"
+
+# >> @item:inlistbox
+# skip-rule: linije
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "dvostruka linija"
+
+# >> @item:inlistbox
+# skip-rule: linije
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "dvostruka deblja linija"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "(nikakva)"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "standarna"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "otvoreno"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "povjerljivo"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "strogo povjerljivo"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "tajno"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "vrhunski tajno"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "sve stranice"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "neparne stranice"
+
+# >> @item:inlistbox
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "parne stranice"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Skup stranica"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Štampanje"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Isprobaj"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "izmijenjen"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Detalji"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Traži pomoć..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- razdvajač ---"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Promjena teksta"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "&Tekst ikone:"
+
+#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+#~ msgstr "&Sakrij tekst kada alatna traka prikazuje tekst pored ikona"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Podešavanje alatnih traka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želite li zaista da vratite sve trake alatki u ovom programu na "
+#~ "podrazumijevano? Promjene će odmah biti primijenjene."
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Resetovanje alatnih traka"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "Alatna &traka:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "&Dostupne radnje:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Trenutne radnje:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Promijeni &ikonu..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Promijeni &tekst..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugniježđene komponente."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je dinamički spisak radnji. Možete ga pomijerati, ali ako ga uklonite "
+#~ "nećete moći ponovo da ga dodate."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Spisak radnji: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Promjena ikone"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Upravljanje vezom"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Tekst veze:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "URL veze:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pitanje"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Ne pitaj opet"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Izvinite"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informacija"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lozinka"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Navedite ispod korisničko ime i lozinku."
+
+#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
+#~ msgstr "Nema lozinka, koristite anonimnu (ili gost) prijavu"
+
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "Koristite ovu lozinku:"
+
+# >> Main shortcut
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domen:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Zapamti lozinku"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Izaberi oblast slike"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr "Kliknite i prevucite preko slike da izaberete dio koji vas zanima:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Podrazumijevana:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "nijedna"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Posebna:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Šeme prečica"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Tekuća šema:"
+
+# >> @action:button New scheme
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nova..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Obriši"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Snimij kao podrazumijevano za šeme"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "Izvezi šemu..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "Ime nove šeme"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Ime za novu šemu:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Nova šema"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "Istoimena šema već postoji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Želite li zaista da obrišete šemu „%1“?\n"
+#~ "Ovo neće ukloniti šeme prečica važeće širom sistema."
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Izvoz na lokaciju"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr "Ne mogu da izvezem šemu prečica jer lokacija nije ispravna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekuća šema prečica je izmijenjena. Snimiti je prije prebacivanja na novu?"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Podešavanje prečica"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "štampaj"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Resetuj na podrazumijevano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktivno traženje po imenu prečice (npr. „Kopiraj“) ili kombinaciji "
+#~ "tastera (npr. Ctrl+C)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak prečica sa tastature, tj. veza između radnji (npr. „Kopiraj“) "
+#~ "prikazanih u lijevoj koloni, i tastera ili kombinacija tastera (npr. Ctrl"
+#~ "+V) prikazanih u desnoj koloni."
+
+# >> @title:column
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "radnja"
+
+# >> @title:column
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "prečica"
+
+# >> @title:column Alternative shortcut
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "alternativna"
+
+# >> @title:column Alternative shortcut
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "globalna"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "glob. alternativna"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "gest dugmadima miša"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "gest pokretom miša"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "nepoznato"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Sukob prečica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gest pokretom %1 već je dodijeljen radnji „%2“.\n"
+#~ "Želite li ipak da ga umjesto toga dodijelite tekućoj radnji?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Ponovo dodijeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gest klackanjem %1 već je dodijeljen radnji „%2“.\n"
+#~ "Želite li ipak da ga umjesto toga dodijelite tekućoj radnji?"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Prečice za %1"
+
+# >> Main shortcut
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Glavna:"
+
+# >> Alternate shortcut
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Alternativna:"
+
+# >> Global shortcut
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "Globalna:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Naziv radnje"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Prečice"
+
+# >! Disambiguate
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Promijeni jezik programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr "Izaberite jezik koji želite da koristite za ovaj program:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Dodaj pozadinski jezik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje jedan ili više jezika na koje se može spasti u slučaju da glavni "
+#~ "jezik ne sadrži odgovarajući prijevod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jezik ovog programa je izmijenjen. Promjena će se iskazati po sljedećem "
+#~ "pokretanju programa."
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Promijenjen jezik programa"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Glavni jezik:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Pozadinski jezik:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je glavni jezik programa, u kojem će se prvo tražiti svi prevodi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj će jezik biti upotrijebljen u slučaju da nijedan prethodni ne sadrži "
+#~ "odgovarajući prijevod."
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Savjet dana"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Da li ste znali...?\n"
+
+# >> @option:check
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "&Savjeti po prijavljivanju"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Prethodno"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Sljedeće"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Nađi sljedeće"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Potražiti sljedeće pojavljivanje „%1“?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "Nađeno %1 poklapanje."
+#~ msgstr[1] "Nađena %1 poklapanja."
+#~ msgstr[2] "Nađeno %1 poklapanja."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Nema poklapanja za „%1“."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Nema poklapanja za „%1“."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Došao sam do početka dokumenta."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Došao sam do kraja dokumenta."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Nastaviti sa kraja?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Nastaviti od početka?"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Traženje teksta"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Traženje"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "Tekst za &traženje:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "&Regularni izraz"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Izmijeni..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Zamijeni sa"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Tekst &zamjene:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "Koristi &mjestodržače"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "&Umetni mjestodržač"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "Razlikuj &veličinu slova"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "Samo &cijele riječi"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "&Od pokazivača"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Traži u&nazad"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "Označeni t&ekst"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "U&pit prilikom zamjene"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Započni zamjenu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada pritisnete dugme Zamijeni, tekst za traženje biće "
+#~ "potražen u dokumentu i svako njegovo pojavljivanje biće zamijenjeno "
+#~ "tekstom za zamjenu."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Nađi"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Započni traženje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada pritisnete dugme Nađi, tekst koji ste "
+#~ "unijeli iznad biće potražen u dokumentu ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite obrazac za traženje, ili odaberite neki od prethodnih sa spiska."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "Ako je uključeno, traži prema regularnom izrazu."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr "Kliknite ovdje za grafičko uređivanje regularnog izraza."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite niz znakova kojim zamjenjujete, ili odaberite jednan od "
+#~ "prethodnih sa spiska."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ako je uključeno, svako pojavljivanje \\N, "
+#~ "gdje je N cio broj, biće zamijenjeno odgovarajućim "
+#~ "hvatanjem („zagrađenom podniskom“) iz obrasca.
Da biste uključili "
+#~ "doslovno \\N u zamjenu, dodajte još jedno kontrakroz "
+#~ "ispred, ovako: \\\\N
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Kliknite za meni dostupnih hvatanja."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "Zahtijevaj granice riječi na oba kraja da bi poklapanje uspjelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr "Počni traženje od tekuće pozicije kursora umjesto od vrha."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Traži samo unutar tekućeg izbora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razlikuj veličinu slova: unošenje obrasca „Pera“ neće dovesti do "
+#~ "poklapanja sa „pera“ ili „PERA“, već samo sa „Pera“."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Traži unazad."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Pitaj prije zamjene svakog pronađenog poklapanja."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Bilo koji znak"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Početak reda"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Kraj reda"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Skup znakova"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Ponavljanje, nijednom ili više puta"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Ponavljanje, jednom ili više puta"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opciono"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Izbjegavanje"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "Tabulator"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Novi red"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Povratak reda"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Bijeli razmak"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Cifra"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Potpuno poklapanje"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Uhvaćen tekst (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Morate unijeti tekst za traženje."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Neispravan regularni izraz."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Zamijeni"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Preskoči"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Zamijeniti „%1“ sa „%2“?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Ništa nije zamijenjeno."
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "Učinjena je %1 zamjena."
+#~ msgstr[1] "Učinjene su %1 zamjene."
+#~ msgstr[2] "Učinjeno je %1 zamjena."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Želite li da ponovite traženje sa kraja?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Želite li da ponovite traženje od početka?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr "Niz za zamjenu upućuje na hvatanje veće od „\\%1“, "
+
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "dok obrazac definiše samo %1."
+#~ msgstr[1] "dok obrazac definiše samo %1."
+#~ msgstr[2] "dok obrazac definiše samo %1."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "ali obrazac ne definiše nijedno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ispravite ovo."
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Izaberite font."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Traženi font"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da izmijenite postavke porodice fontova."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Izmijeniti porodicu fontova?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Font:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Stil fonta"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da izmijenite postavke stila fonta."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Izmijeniti stil fonta?"
+
+# rewrite-msgid: /Font//
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veličina"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da izmijenite postavke veličine fonta."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Izmijeniti veličinu fonta?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veličina:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Izaberite porodicu fontova."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Izaberite stil fonta."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "kurzivni"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "iskošeni"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "podebljani"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "podebljani kurzivni"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "relativna"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veličina fonta fiksna ili relativna u odnosu na "
+#~ "okruženje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite želite li nepromjenljivu veličinu fonta ili veličinu koja se "
+#~ "računa dinamički i prilagođava promjenama okruženja (npr. dimenzijama "
+#~ "grafičke kontrole, veličini papira)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Izaberite veličinu fonta koja će se koristiti."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj isječak teksta ilustruje trenutne postavke. Možete ga izmijeniti "
+#~ "kako biste isprobali znakove koji vas posebno zanimaju."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Stvarni font"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Začuđeni jež ćuškajući njuškom dosađuje džinovskom ljutiću"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1,3"
+
+# >> @title:window
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Izbor fonta"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izaberi..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Kliknite za izbor fonta"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Pregled izabranog fonta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je pregled izabranog fonta. Možete ga promijeniti klikom na dugme "
+#~ "Izaberi... ."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Pregled fonta „%1“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je pregled fonta „%1“. Možete ga promijeniti kliknuvši na dugme "
+#~ "Izaberi... ."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " zastoj "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 od %3 dovršeno"
+#~ msgstr[1] "%2 od %3 dovršeno"
+#~ msgstr[2] "%2 od %3 dovršeno"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 direktorij"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 direktorija"
+#~ msgstr[2] "%2 / %1 direktorija"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 datoteke"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 datoteke"
+#~ msgstr[2] "%2 / %1 datoteka"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% od %2"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% od %1 datoteke"
+#~ msgstr[1] "%2% od %1 datoteke"
+#~ msgstr[2] "%2% od %1 datoteka"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "zastoj"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (još %3)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (još %3)"
+#~ msgstr[2] "%2/s (još %3)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (gotovo)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Nastavi"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pauziraj"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Izvor:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Odredište:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Kliknite ovdje da proširite dijalog na detalje."
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Zadrži ovaj prozor otvoren pošto se prijenos okonča"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Otvori &datoteku"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Otvori &odredište"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Dijalog napretka"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 datoteka"
+#~ msgstr[1] "%1 datoteke"
+#~ msgstr[2] "%1 datoteka"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Kliknite da sažmete dijalog i sklonite detalje."
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Stil „%1“ nije pronađen"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Ne izvršavaj u pozadini."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Dodaje se iznutra kada se pokrene iz Nalazača"
+
+# >> @item in message source specification
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "nepoznat program"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimizuj"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Obnovi"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Želite li zaista da napustite %1?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Potvrdi napuštanje preko sistemske kasete"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizuj"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Dijagnoza prečica Dr. Sudara"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Isključi automatsku provjeru"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
+#~ msgid "
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj sajt pokušava da preda formular koji će otvoriti
%1"
+#~ "p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
+#~ "Želite li to da dozvolite?
"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Dozvoli"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Odbij"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj sajt pokušava da otvori JavaScriptom novi prozor pregledača.\n"
+#~ "Želite li to da dozvolite?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj sajt pokušava da otvori
%1
JavaScriptom u novom prozoru "
+#~ "pregledača.\n"
+#~ "Želite li to da dozvolite?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Zatvoriti prozor?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Potrebna je potvrda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Želite li da zabilješka koja upućuje na \"%1\" bude dodana vašoj "
+#~ "kolekciji?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Želite li da zabilješka koja upućuje na \"%1\", pod naslovom \"%2\", bude "
+#~ "dodana vašoj kolekciji?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript pokušaj dodavanja zabilješke"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Umetni"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Odbij"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sljedeće datoteke neće biti okačeni zato što ne mogu biti pronađeni.\n"
+#~ "Želite li da nastavite?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Potvrda predaje"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Svejedno predaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremate se da prenesete sljedeće datoteke sa vašeg računara na "
+#~ "Internet.\n"
+#~ "Želite li zaista da nastavite?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Potvrda slanja"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Pošalji datoteke"
+#~ msgstr[1] "&Pošalji datoteke"
+#~ msgstr[2] "&Pošalji datoteke"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Predaj"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Generator ključeva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije nađen priključak za „%1“,\n"
+#~ "Želite li da ga preuzmete sa %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Nedostaje priključak"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Ne preuzimaj"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne riječi za pretragu: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Podaci o dokumentu"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Posljednja izmjena:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Kodiranje dokumenta:"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Režim renderovanja:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "HTTP zaglavlja"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "svojstvo"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Pripremam aplet „%1“..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Pokrećem aplet „%1“..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Aplet „%1“ pokrenut"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Aplet „%1“ zaustavljen"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Učitavam aplet"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Greška: izvršni Jave nije pronađen"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Potpisao (ovjera: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Sertifikat (ovjera: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Bezbjednosna uzbuna"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Dajete li javanskom apletu sertifikate:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "sljedeće dozvole"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "&Odbaci sve"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Daj sve"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Parametri apleta"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Parametar"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasa"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Osnovni URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Arhive"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "KDE‑ov priključak za javanske aplete"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "HTML traka"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Kopiraj tekst"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Otvori „%1“"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Snimi vezu kao..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Kopiraj adresu veze"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Okvir"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Otvori u &novom prozoru"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Otvori u &novoj kartici"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Učitaj ponovo okvir"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Štampaj okvir..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Snimi &okvir kao..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Prikaži izvor okvira"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Prikaži podatke o okviru"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Blokiraj i‑okvir..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Pošalji sliku..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Kopiraj sliku"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Prikaži sliku (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Blokiraj sliku..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Blokiraj slike sa %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Zaustavi animacije"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Potraži „%1“ pomoću %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Traži „%1“ pomoću"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Snimi link kao"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Snimi sliku kao"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Dodaj URL u filter"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Unesite URL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Prebriši"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušajte da ga reinstalirate. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Integracija sa Konquerorem će biti isključena."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Podrazumijevana veličina fonta (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Ugnjezdiva HTML komponenta"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knol"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Anti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Miler"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Piter Kili"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Vajs"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin R. Džouns"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausman"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobijas Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Prikaži podatke o dokumentu"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Snimi &pozadinsku sliku kao..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Štampaj stablo izvedbe na stdiz."
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Štampaj stablo DOM‑a na stdiz."
+
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Prikaz stabla okvira na STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Zaustavi animirane slike"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Postavi &kodiranje"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "Koristi opis &stila"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Povećaj font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povećaj font
Uvećava font u ovom prozoru. Kliknite i "
+#~ "držite pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Smanji font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Smanji font
Smanjuje font u ovom prozoru. Kliknite i "
+#~ "držite pritisnuto dugme miša za meni sa svim dostupnim veličinama fonta."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nađi tekst
Prikazuje dijalog pomoću kojeg možete tražiti "
+#~ "tekst na prikazanoj stranici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nađi sljedeće
Traži sljedeće pojavljivanje teksta koji ste "
+#~ "našli pomoću Traženje teksta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nađi prethodno
Traži prethodno pojavljivanje teksta koji "
+#~ "ste našli pomoću Traženje teksta."
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Traži tekst dok kucam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova prečica prikazuje traku za pronalaženje, za pronalaženje teksta u "
+#~ "prikazanoj stranici. Ona poništava efekat \"Traži veze dok kucaš\", koji "
+#~ "postavlja opciju \"Nađi samo veze\"."
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Traži veze dok kucam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova kratica prikazuje traku za pretragu i postavlja opciju \"Nađi samo "
+#~ "veze\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Štampaj okvir
Neke stranice imaju po nekoliko okvira. Da "
+#~ "biste štampali samo jedan od njih, kliknite na njega i upotrijebite ovu "
+#~ "funkciju."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Prebaci kursorski režim"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Koristi se lažni korisnički-agent „%1“."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&Sakrij greške"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Greška: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Greška: čvor %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Prikaži slike na stranici"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Greška: %1 — %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Traženi postupak nije mogao da se dovrši"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Tehnički razlog: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Detalji zahtjeva:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Protokol: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Datum i vrijeme: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Dodatne informacije: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Mogući uzroci:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Moguća rješenja:"
+
+# @info:status
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Stranica je učitana."
+
+# @info:status
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "Učitana %1 slika od %2."
+#~ msgstr[1] "Učitane %1 slike od %2."
+#~ msgstr[2] "Učitano %1 slika od %2."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Automatsko otkrivanje"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (u novom prozoru)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Simbolička veza"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (veza)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 bajt)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 bajta)"
+#~ msgstr[2] "%2 (%1 bajtova)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 kB)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (u drugom okviru)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E‑pošta za: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Tema: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Snimi kao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova nepouzdana stranica daje vezu ka %1. Želite li "
+#~ "da ispratite vezu?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Isprati"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Podaci o okviru"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [svojstva]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "sa začkoljicama"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "skoro standardno"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "strogo"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Snimi okvir kao"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Nađi u okviru..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upozorenje: Ovo je bezbjedan formular, ali pokušava da vam pošalje vaše "
+#~ "podatke natrag nešifrovane.\n"
+#~ "Neko sa strane može biti u prilici da ih presretne i pročita.\n"
+#~ "Želite li zaista da nastavite?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Mrežni prijenos"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "Pošalji &nešifrovano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
+#~ "Želite li zaista da nastavite?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n"
+#~ "Želite li da nastavite?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formular će biti predat u %1 na vašem lokalnom datotečnom "
+#~ "sistemu. Želite li da predate obrazac?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji "
+#~ "formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Bezbjednosno upozorenje"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pristup nepouzdanoj stranici ka %1 odbijen."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Zatvori novčanik"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "&Dozvoli skladištenje lozinki za ovaj sajt"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "Ukloni lozinku za formular %1"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Ispravljač JavaScripta"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr "Ova stranica je spriječena da otvori novi prozor JavaScriptom."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Iskačući prozor blokiran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova stranica je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n"
+#~ "Klikom na ikonu u traci stanja možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
+#~ "ili otvoriti iskakač."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "Prikaži %1 blokirani iskačući prozor"
+#~ msgstr[1] "Prikaži %1 blokirana iskačuća prozora"
+#~ msgstr[2] "Prikaži %1 blokiranih iskačućih prozora"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Prikaži obavještenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
„Štampaj slike“
Ako kućica popunjena, slike "
+#~ "na HTML stranici će se štampati. Štampanje će možda biti duže i koristiće "
+#~ "više mastila ili tonera.
Ako je isključeno, štampaće se samo tekst "
+#~ "HTML stranice bez uključenih slika. Štampanje će biti brže i koristiće "
+#~ "manje mastila ili tonera.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
„Štampaj zaglavlje“
Ako je kućica "
+#~ "popunjena, štampani HTML dokument će sadržati zaglavlje na vrhu svake "
+#~ "stranice. Ono sadrži tekući datum, URL odštampane stranice i broj "
+#~ "stranice.
Ako je isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati "
+#~ "zaglavlja.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
„Naklonjeno štampaču“
Ako je kućica "
+#~ "popunjena, štampani HTML dokument će biti crno‑bijeli, i sve obojene "
+#~ "pozadine će biti pretvorene u bijelo. Štampanje će biti brže i koristiće "
+#~ "manje mastila ili tonera.
Ako je isključeno, štampani HTML dokument "
+#~ "će biti onakav kakvim ga vidite u programu. Ovo može dati dijelove cijele "
+#~ "stranice u boji (ili u tonovima sive, ako koristite crno‑bijeli štampač). "
+#~ "Štampanje može biti sporije i vjerovatno će koristiti više mastila ili "
+#~ "tonera.
"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "HTML postavke"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Naklonjeno štampaču (crn tekst, bez pozadine)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Štampaj slike"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Štampaj zaglavlje"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Greška filtera"
+
+# >! Inactive what?
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Neaktivan"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 — %3×%4 piksela)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 — %2×%3 piksela"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2×%3 piksela)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Slika — %1×%2 piksela"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Gotovo."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Pristupni tasteri su aktivirani"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Greške u JavaScriptu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj dijalog pruža obavještenja i detalje o greškama u skriptama koje se "
+#~ "javljaju na veb stranicama. U većini slučajeva, greška je do samog veb "
+#~ "sajta, odnosno njegovih autora. Ponekad, međutim, greška može biti i u "
+#~ "programiranju Konqueror. Ako sumnjate na sajt, razgovarajte sa njegovim "
+#~ "vebmasterom. Ako sumnjate na grešku u Konqueroru, pošaljite izvještaj na "
+#~ "http://bugs.kde.org/; vrlo poželjno ako tada možete tačno opisati "
+#~ "postupak kojim se greška iskazuje."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Ugnjezdiva komponenta za MIME multipart/mixed"
+
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Nije nađen rukovalac za %1."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Pusti"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauziraj"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Nova veb prečica"
+
+# >> %1 is a web shortcut keyword, %2 search provider (e.g. "gg", "Google")
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 je već dodijeljeno za %2"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "Ime &pretraživača:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Novi pretraživač"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Prečice URI‑ja:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Napravi veb prečicu"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "Direktorij sa probama, osnovnim i izlaznim direktorijima."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "Ne suzbijaj ispravljački izlaz"
+
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "Ponovo stvori osnovne (umjesto provjeravanja)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "Ne prikazuj prozor tokom izvršavanja proba"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Pokreni samo jednu probu. Moguće je navesti više opcija."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Samo probe JavaScripta"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Samo probe HTML‑a"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Ne koristi Xvfb"
+
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr "Smjesti izlaz u <direktorij> umjesto <base_dir>/output"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi <directory> kao bazni umjesto <base_dir>/baseline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorij sa probama, osnovnim i izlaznim direktorijima. Uzima se u "
+#~ "obzir samo ako nije zadato -b."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relativna putanja do probnog slučaja ili direktorija slučajeva koje treba "
+#~ "provjeriti (istovjetno sa -t)."
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "Regresiona proba"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Regresione probe za KHTML"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Alatka za regresionu probu KHTML‑a"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Izlaz regresione probe"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Pauziraj/nastavi regresionu probu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prije nego što regresiona proba otpočne, možete izabrati datoteku gdje će "
+#~ "bilježiti napredak."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Izlaz u datoteku..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Status regresione probe"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Prikaži HTML izlaz"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Podešavanje"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Probe"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Izvrši samo probe JavaScripta"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Izvrši samo HTML probe"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "Ne suzbijaj ispravljački izlaz"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Izvrši probe..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Izvrši određenu probu..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Direktorij za probe..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Direktorij KHTML‑a..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Izlazni direktorij..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "GUI za regresione probe KHTML‑a"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Dostupnih proba: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Izaberite pravi direktorij khtmltests/regression/."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Izaberite pravi direktorij gradnje khtml/."
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Dostupnih proba: %1 (ignorisano: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem izvršni testregression."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Izvrši probu..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Dodaj među ignorisane..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Ukloni iz ignorisanih..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL za otvaranje"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Proba KHTML‑a"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "osnovni veb pregledač pomoću biblioteke KHTML"
+
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Nađi samo &veze"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije nađeno"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "Nema više poklapanja u ovom smjeru traženja."
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Nađi:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Naprijed"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "&Opcije"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Želite li da skladištite ovu lozinku za %1?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "&Nikada za ovaj sajt"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Ne &ovaj put"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Osnovni stil stranice"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "dokument nije u ispravnom formatu datoteke"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "kobna greška u raščlanjivanju: %1 u redu %2, kolona %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "greška raščlanjivanja XML‑a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem novi proces.\n"
+#~ "Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj otvorenih datoteka ili "
+#~ "maksimalan broj datoteka vama dozvoljen da otvorite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da stvorim novi proces.\n"
+#~ "Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan "
+#~ "broj procesa vama dozvoljen da pokrenete."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem izvršni „%1“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da otvorim biblioteku „%1“.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem kdemain u %1.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit ne može pokrenuti '%1'"
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Ne mogu da pronađem servis „%1“."
+
+#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
+#~ msgstr "Servis „%1“ mora biti izvršni da bi se pokrenuo."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Servis „%1“ je loše formatiran."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Pokrećem %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Nepoznat protokol „%1“.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju „%1“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n"
+#~ "klauncher: Umjesto toga ga automatski pokreće kdeinit.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Greška izračunavanja"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Greška opsega"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Greška upućivača"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Greška sintakse"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Greška tipa"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Greška URI‑ja"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "Kalkulator u JavaScriptu"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+# well-spelled: GlavProz
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "GlavProz"
+
+#~ msgid "
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Ocjena: %1"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Komentari"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Dnevnik izmjena"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Prebaci verziju"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Obratite se autoru"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Saradnja"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Prevedi"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Pretplati se"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Izvijesti o lošoj stavci"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Pošalji poštu"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Kontaktiraj Jabberom"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Dobavljač: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Verzija: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Zahtjev za uklanjanje uspješno je registrovan."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Uklanjanje stavke"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Zahtjev za uklanjanje nije prošao."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Pretplaćivanje je uspješno okončano."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Pretplata na stavku"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "Zahtjev za pretplatu nije prošao."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "Ocjena je uspješno predata."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Ocjena stavke"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Ocjena nije mogla biti predata."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Komentar je uspješno predat."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Komentar na stavku"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Komentar nije mogao biti predat."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Doprinosi K‑novotarijama"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Ovaj postupak zahtijeva autentifikaciju."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "verzija %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Ostavi komentar"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Korisnički komentari"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Ocijenite ovu stavku"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Prevedi ovu stavku"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Sadržaj"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Dobavljači svježih novotarija"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Odaberite jednog od dobavljača iz donjeg spiska:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Nije odabran nijedan dobavljač."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Nađeni su i stariji podaci, popuniti polja?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Popuni"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Ne popunjavaj"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Adresa e‑pošte:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Jezik:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "Na kojem ste jeziku unijeli gornje podatke?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Opišite to što šaljete."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Sažetak:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Molimo, navedite neke informacije o sebi."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Pusti &zvuk"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Izaberi zvuk za puštanje"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Prikaži &iskačuću poruku"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Zabilježi u datoteku"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Označi stavku &trake zadataka"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Izvrši &naredbu"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Izaberite naredbu za izvršavanje"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "&Govor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Određuje kako treba da govori Jovie kada se desi događaj. Ako "
+#~ "izaberete \"Govori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. Možete "
+#~ "koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu:
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Dijagnoza: Ne mogu da nađem .desktop datoteku %1.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Modul %1 je isključen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ili hardver/softver koji modul podešava nije dostupan, ili je "
+#~ "administrator isključio modul.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Modul %1 nije ispravan modul za podešavanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr "Dijagnoza: .Desktop datoteka %1 ne navodi biblioteku."
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju modula."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dijagnoza: %1
Mogući razlozi:
Greška prilikom "
+#~ "posljednje nadogradnje KDE‑a koja je ostavila nepotreban kontrolni modul."
+#~ "
Upliću se neki stari kontrolni moduli sa strane.
"
+#~ "ul>
Provjerite ove tačke pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut "
+#~ "u tekstu greške. Ako ovo ne uspije, mogli biste da se obratite svom "
+#~ "distributeru ili paketaru.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mogući razlozi:
Greška prilikom posljednje nadogradnje "
+#~ "KDE‑a koja je ostavila nepotreban kontrolni modul.
Upliću se neki "
+#~ "stari kontrolni moduli sa strane.
Provjerite ove tačke "
+#~ "pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut u tekstu greške. Ako ovo "
+#~ "ne uspije, mogli biste da se obratite svom distributeru ili paketaru."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid "Select Files..."
+#~ msgstr "Izaberi datoteke..."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Odustani"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspenduj"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ca/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ca/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..b4564c423
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ca/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,1165 @@
+# Translation of knewstuff6.po to Catalan
+# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022.
+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer
+# Robert Millan , 2009.
+# Orestes Mas , 2010.
+# Empar Montoro Martín , 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewstuff\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-11 10:18+0200\n"
+"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Manquen totes les categories"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Aquest element val %1 %2.\n"
+"El voleu comprar?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"El saldo del compte és insuficient:\n"
+"Saldo: %1\n"
+"Preu: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "El vostre vot s'ha enregistrat."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Ara sou un fan."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+"El servei es troba actualment en manteniment i s'espera que torni a "
+"funcionar el %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Error de la xarxa %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Hi ha massa peticions al servidor. Torneu-ho a provar en uns quants minuts."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"La instància %1 dels Open Collaboration Services no permet la funció que "
+"s'ha intentat."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Error desconegut de l'API dels serveis «Open Collaboration». (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Rol «CommentsModel» desconegut"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant el procés d'instal·lació:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "El fitxer de configuració no existeix: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "El fitxer de configuració ja existeix, però no es pot obrir: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "El fitxer de configuració no és vàlid: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Usa"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el gestor d'instal·lació per a %1:\n"
+"%2\n"
+"Aquest és un error crític i s'hauria d'informar a l'autor de l'aplicació"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Ha fallat la càrrega de proveïdors des del fitxer: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar cap proveïdor de novetats des del fitxer: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Error en inicialitzar el proveïdor."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Element no vàlid."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+"La baixada de l'element ha fallat: no hi ha cap URL de baixada per a «%1»."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "La baixada de «%1» ha fallat. Error: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar «%1» perquè apunta a una pàgina web. Feu clic aquí per a finalitzar la instal·lació."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%1»: no s'ha trobat el fitxer."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "La instal·lació de %1 ha fallat: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu del fitxer baixat %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Ha fallat en crear l'arxiu %1. L'error informat ha estat: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ja existeix al disc (possiblement per un intent anterior "
+"fallit de descàrrega). En continuar se sobreescriurà. Voleu sobreescriure el "
+"fitxer existent?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %1 a la destinació prevista %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ha fallat la instal·lació en intentar executar l'ordre:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"La sortida retornada ha estat:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Ha fallat la instal·lació amb el codi %1 en intentar executar l'ordre:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"La sortida retornada ha estat:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'eliminació de %1, perquè el fitxer instal·lat %2 no s'ha pogut "
+"eliminar automàticament. Si creu que es tracta d'un error, podeu provar de "
+"suprimir manualment aquest fitxer."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Ha fallat el procés de desinstal·lació en executar l'ordre %1\n"
+"La seva sortida ha estat: \n"
+"%2\n"
+"Si penseu que això és incorrecte, podeu continuar o cancel·lar el procés de "
+"desinstal·lació"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a escriptura"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar una instal·lació de l'entrada %1 perquè no té "
+"definit cap element descarregable. Contacteu amb l'autor perquè puguin "
+"solucionar aquest problema."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Trieu l'element d'actualització"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Trieu l'element de la llista següent que s'haurà d'usar per a aplicar "
+"aquesta actualització. No es pot identificar l'element a seleccionar, basant-"
+"se en l'element original, el qual s'anomenava %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"S'ha fallat en identificar un bon enllaç per a actualitzar %1 i no es pot "
+"realitzar l'actualització"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ha fallat en adoptar «%1»\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Totes les categories"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Categoria desconeguda"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "novetats"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Baixa %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Baixa %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Baixa les novetats"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Trieu l'opció d'instal·lació"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció des d'on voleu instal·lar la llista d'elements "
+"descarregables de sota. Si no és clar la que heu de triar d'entre les "
+"opcions disponibles, contacteu amb els autors d'aquest element i demaneu que "
+"ho aclareixin reanomenant els elements."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "S'està instal·lant %1 des de %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 per %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Instal·la…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Actualment, s'està treballant sobre l'element %1 per a %2. Espereu…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Actualment, s'està actualitzant l'element %1 per a %2. Espereu…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Actualment, aquest element està en un estat no vàlid o desconegut. Informeu-"
+"ho a la comunitat KDE amb un informe d'error."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Comentaris i ressenyes:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 ressenyes i comentaris"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Puntuació:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pàgina web:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Obre la pàgina web de %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Com fer un donatiu:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Trobeu com fer una donació al projecte"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte en accedir al contingut creat per l'usuari que es mostra "
+"aquí, ja que pot contenir codi executable del qual no s'ha provat la "
+"seguretat, l'estabilitat o la qualitat per KDE o el vostre distribuïdor."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"El contingut creat per l'usuari que es mostra aquí no s'ha provat la "
+"funcionalitat o la qualitat per KDE ni el vostre distribuïdor."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Actualitzable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Actualitzable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Ordre: Data de publicació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Ordre: Nom"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Ordre: Puntuació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Ordre: Baixades"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Baixades"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Data de publicació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Puja…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+"Apreneu com afegir les vostres pròpies coses noves i calentes a aquesta "
+"llista"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Ves a…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Cerca…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Col·laboreu-hi amb…"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sense títol)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (autor)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Comentaris i ressenyes de %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Mostra tots els comentaris"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Mostra només les ressenyes"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Mostra les ressenyes i les respostes"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 baixades"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Per %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Està treballant…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "S'està actualitzant…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Estat no vàlid o desconegut. Informeu-ho a la comunitat KDE amb un informe "
+"d'error."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "S'està instal·lant…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Sense"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Puja les novetats: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "S'està actualitzant la informació…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE Store"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "El vostre proveïdor"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Obre el lloc web: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Envia un correu a: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"Per a carregar entrades noves o per a afegir contingut a una entrada "
+"existent a la KDE Store, obriu el lloc web i accediu-hi. Una vegada fet "
+"això, trobareu l'entrada «My Products» en el menú que apareixerà quan feu "
+"clic a la vostra icona d'usuari. Feu clic en aquesta entrada per a anar al "
+"sistema de gestió de productes, on podreu treballar en els vostres productes."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"Per a carregar entrades noves o per a afegir contingut a una entrada "
+"existent, obriu el lloc web del proveïdor i seguiu les instruccions. És "
+"probable que necessiteu crear un usuari i connexió amb un sistema de gestió "
+"de productes, on haureu de seguir les instruccions de com afegir-hi coses. "
+"De manera alternativa, és possible que se us demani comunicar-vos "
+"directament amb els gerents del lloc per a aconseguir afegir un contingut "
+"nou."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "S'estan carregant les dades"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "S'està instal·lant"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"No esteu autoritzat a usar Obtén les novetats candents. Si penseu que és un "
+"error, contacteu amb la persona al càrrec dels vostres permisos."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Populars"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacats"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nous"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Prestatge"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomanats"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Totes les entrades"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Cerca predefinida: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"El fitxer KNSRC que voleu mostrar. Si no se'n passa cap, es presentarà un "
+"diàleg que permet canviar entre tots els fitxers de configuració instal·lats "
+"a la ubicació de fitxers «knsrc» global del sistema"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"Un URL de kns des de la qual mostrar informació. El format per a\n"
+"un URL de kns és kns://fitxer_knsrc/id_proveidor/id_entrada\n"
+"«fitxer_knsrc»\n"
+"és el nom d'un fitxer knsrc que es pot passar directament mitjançant\n"
+"l'argument fitxer_knsrc d'aquesta eina\n"
+"«id_proveidor»\n"
+"és el nom de l'amfitrió que fa de proveïdor, en el qual haurà d'existir\n"
+"l'entrada\n"
+"«entryid»\n"
+"és l'ID únic d'una entrada que es troba en el proveïdor especificat pel\n"
+"fitxer knsrc.\n"
+" Un exemple d'aquest tipus d'URL és kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look."
+"org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Baixa les novetats…"
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Mostra totes les entrades"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Mostra només les entrades instal·lades"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Mostra només les entrades actualitzables"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recents"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Alfabèticament"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Primer mostra la més recent"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Ordena alfabèticament per nom"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Primer mostra la que té millor puntuació"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Primer mostra la més baixada"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Mosaics"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icones"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista prèvia"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Mode de vista de mosaic en detall"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Mode de vista només icones"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Mode de vista prèvia gran"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Baixa les novetats..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar l'entrada que heu intentat mostrar, identificada per "
+#~ "l'ID únic %1."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "S'està inicialitzant"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "S'està carregant la informació del proveïdor"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "S'estan carregant les dades des del proveïdor"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "S'està carregant una vista prèvia"
+#~ msgstr[1] "S'estan carregant %1 vistes prèvies"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "S'està carregant més…"
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instal·la"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Només els instal·lats"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Només els actualitzables"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Primer mostra el més recent"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Ordena alfabèticament"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Primer mostra el que té millor puntuació"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Primer mostra el més baixat"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Baixa %1..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Instal·la..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "S'està instal·lant..."
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ca@valencia/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ca@valencia/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..e4ce98b35
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ca@valencia/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,1017 @@
+# Translation of knewstuff6.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022.
+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer
+# Robert Millan , 2009.
+# Orestes Mas , 2010.
+# Empar Montoro Martín , 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewstuff\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-11 10:18+0200\n"
+"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Falten totes les categories"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Este element val %1 %2.\n"
+"El voleu comprar?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"El saldo del compte és insuficient:\n"
+"Saldo: %1\n"
+"Preu: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "El vostre vot s'ha enregistrat."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Ara sou un fan."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+"El servei es troba actualment en manteniment i s'espera que torne a "
+"funcionar %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "S'ha produït un error de la xarxa %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Hi ha massa peticions al servidor. Torneu-ho a provar en uns quants minuts."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"La instància %1 dels Open Collaboration Services no permet la funció que "
+"s'ha intentat."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut de l'API dels serveis «Open Collaboration». "
+"(%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Rol «CommentsModel» desconegut"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant el procés d'instal·lació:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "El fitxer de configuració no existix: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "El fitxer de configuració ja existix, però no es pot obrir: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "El fitxer de configuració no és vàlid: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Utilitza"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restablir el gestor d'instal·lació per a %1:\n"
+"%2\n"
+"Este és un error crític i s'hauria d'informar a l'autor de l'aplicació"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Ha fallat la càrrega de proveïdors des del fitxer: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar cap proveïdor de novetats des del fitxer: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "S'ha produït un error en restablir el proveïdor."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Element no vàlid."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+"La baixada de l'element ha fallat: no hi ha cap URL de baixada per a «%1»."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "La baixada de «%1» ha fallat. Error: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar «%1» perquè apunta cap a una pàgina web. Feu clic "
+"ací per a finalitzar la instal·lació."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%1»: no s'ha trobat el fitxer."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "La instal·lació de %1 ha fallat: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu del fitxer baixat %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu %1. S'ha informat de l'error: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Este fitxer ja existix al disc (possiblement per un intent anterior fallit "
+"de descàrrega). En continuar se sobreescriurà. Voleu sobreescriure el fitxer "
+"existent?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %1 a la destinació prevista %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ha fallat la instal·lació en intentar executar l'ordre:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"L'eixida retornada ha sigut:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Ha fallat la instal·lació amb el codi %1 en intentar executar l'ordre:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"L'eixida retornada ha sigut:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer l'eliminació de %1, perquè el fitxer instal·lat %2 no s'ha "
+"pogut eliminar automàticament. Si creu que es tracta d'un error, podeu "
+"intentar de suprimir manualment este fitxer."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Ha fallat el procés de desinstal·lació en executar l'ordre %1\n"
+"La seua eixida ha sigut: \n"
+"%2\n"
+"Si penseu que açò és incorrecte, podeu continuar o cancel·lar el procés de "
+"desinstal·lació"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a escriptura"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar una instal·lació de l'entrada %1 perquè no té "
+"definit cap element descarregable. Contacteu amb l'autor perquè puguen "
+"solucionar este problema."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Seleccioneu l'element d'actualització"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'element de la llista següent que s'haurà d'utilitzar per a "
+"aplicar esta actualització. No es pot identificar l'element que se "
+"seleccionarà, basant-se en l'element original, el qual s'anomenava %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"S'ha fallat en identificar un bon enllaç per a actualitzar %1 i no es pot "
+"realitzar l'actualització"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adoptar «%1»\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Totes les categories"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Categoria desconeguda"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "novetats"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Baixa %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Baixa %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Baixa les novetats"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Seleccioneu l'opció d'instal·lació"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció des d'on voleu instal·lar la llista d'elements "
+"descarregables de davall. Si no és clar la que heu de triar d'entre les "
+"opcions disponibles, contacteu amb els autors d'este element i demaneu que "
+"ho aclarisquen canviant de nom els elements."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "S'està instal·lant %1 des de %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 per %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Instal·la…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Actualment, s'està treballant sobre l'element %1 per a %2. Espereu…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Actualment, s'està actualitzant l'element %1 per a %2. Espereu…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Actualment, este element està en un estat no vàlid o desconegut. Informeu-"
+"ne a la comunitat KDE amb un informe d'error."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Comentaris i ressenyes:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 ressenyes i comentaris"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Puntuació:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pàgina web:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Obri la pàgina web de %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Com fer un donatiu:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Trobeu com fer una donació al projecte"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte en accedir al contingut creat per l'usuari que es mostra "
+"ací, ja que pot contindre codi executable del qual no s'ha provat la "
+"seguretat, l'estabilitat o la qualitat per KDE o el vostre distribuïdor."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"El contingut creat per l'usuari que es mostra ací no s'ha provat la "
+"funcionalitat o la qualitat per KDE ni el vostre distribuïdor."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Actualitzable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Actualitzable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Ordre: Data de publicació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Ordre: Nom"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Ordre: Puntuació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Ordre: Baixades"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Baixades"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Data de publicació"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Puja…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+"Apreneu com afegir les vostres pròpies coses noves i calentes a esta llista"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Ves fins a…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Busca…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Col·laboreu-hi amb…"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sense títol)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (autor)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Comentaris i ressenyes de %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Mostra tots els comentaris"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Mostra només les ressenyes"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Mostra les ressenyes i les respostes"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 baixades"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Per %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Està treballant…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "S'està actualitzant…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Estat no vàlid o desconegut. Informeu-ne a la comunitat KDE amb un informe "
+"d'error."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "S'està instal·lant…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Torneu-ho a provar més tard."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Sense"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Puja les novetats: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "S'està actualitzant la informació…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE Store"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "El vostre proveïdor"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Obri el lloc web: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Envia un correu a: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"Per a carregar entrades noves o per a afegir contingut a una entrada "
+"existent en la KDE Store, obriu el lloc web i accediu-hi. Una vegada fet "
+"açò, trobareu l'entrada «My Products» en el menú que apareixerà quan feu "
+"clic en la vostra icona d'usuari. Feu clic en esta entrada per a anar fins "
+"al sistema de gestió de productes, on podreu treballar en els vostres "
+"productes."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"Per a carregar entrades noves o per a afegir contingut a una entrada "
+"existent, obriu el lloc web del proveïdor i seguiu les instruccions. És "
+"probable que necessiteu crear un usuari i connexió amb un sistema de gestió "
+"de productes, on haureu de seguir les instruccions de com afegir-hi coses. "
+"De manera alternativa, és possible que se vos demane comunicar-vos "
+"directament amb els gerents del lloc per a aconseguir afegir un contingut "
+"nou."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "S'estan carregant les dades"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "S'està instal·lant"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"No esteu autoritzat a utilitzar Obtín les novetats candents. Si penseu que "
+"és un error, contacteu amb la persona al càrrec dels vostres permisos."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Populars"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacats"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nous"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Prestatge"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomanats"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscripcions"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Totes les entrades"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Busca predefinida: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"El fitxer KNSRC que voleu mostrar. Si no se'n passa cap, es presentarà un "
+"diàleg que permet canviar entre tots els fitxers de configuració instal·lats "
+"a dins de la ubicació de fitxers «knsrc» global del sistema"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"Un URL de kns des de la qual mostrar informació. El format per a\n"
+"un URL de kns és kns://fitxer_knsrc/id_proveidor/id_entrada\n"
+"«fitxer_knsrc»\n"
+"és el nom d'un fitxer knsrc que es pot passar directament mitjançant\n"
+"l'argument fitxer_knsrc d'esta eina\n"
+"«id_proveidor»\n"
+"és el nom de l'amfitrió que fa de proveïdor, en el qual haurà d'existir\n"
+"l'entrada\n"
+"«entryid»\n"
+"és l'ID únic d'una entrada que es troba en el proveïdor especificat pel\n"
+"fitxer knsrc.\n"
+" Un exemple d'este tipus d'URL és kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look."
+"org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Baixa les novetats…"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/crh/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/crh/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..92a98f2af
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/crh/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,11868 @@
+# translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)
+# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
+#
+# Reşat SABIQ , 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n"
+"Last-Translator: Reşat SABIQ \n"
+"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n"
+"Language: crh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Saife"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Bilinmegen hata"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Ayarlama dosyeleri"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Ayarlama dosyeleri"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Ayarlama dosyeleri"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not install %1"
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Qur"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Muvaqqat dosye açılamay."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "%1 oquluv içün açılamay"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "%1 oquluv içün açılamay"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Saife"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Bilinmegen hata"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Yañı %1 Endir"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Yañı %1 Endir"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Yañart"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Ğayrı Qur"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "Şerhlerni Köster"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "Derecelendirme:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Ev"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "&Episini"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Yañart"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "&Episini"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Yañart"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Amel İsmi"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Derecelendirme:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Derecelendirme:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Endir"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Replace..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "&Deñiştir..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Bar..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S&earch:"
+msgid "Search…"
+msgstr "&Qıdır"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Character:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Remiz:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Ameliyatnı devam et"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "Not: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Saife"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "Endir"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@interface/rich"
+#| msgid "%1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "%1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Yañart"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "No border line"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "İç biri"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing Information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Faturalama Malümatı:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "Saqla"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider: %1"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Teminatçı: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Open with '%1'"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "'%1' ile &Aç"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "E-poçta &Yiber"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "Aplet Yüklene"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installing"
+msgstr "Qur"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Keri"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Cumaertesi"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Kene başlat"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Yañı"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Yuqarı"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "uzatılğan"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Subscript"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Alt-remizler"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Pages"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Saife"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Open Recent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Deminkini Aç"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Dosye"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "İşaretçikler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons Only"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Faqat İşaretçikler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Ög-baquv URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Frame Information"
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Cvp: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene"
+#~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Yañı %1 Endir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "&Qıdır"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Yañart"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Sayla..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "&Ayarla..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Ev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Ayarla"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "%1 &Ayarlaması..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MainWindow"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Ana pencere"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "&Aşağı Taşı"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "&Yuqarı Taşı"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Daa Çoq Amel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Daa Çoq Amel"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Sıfırla"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Daa Çoq Amel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Sayla..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2<%3> kimligine ait olğan 0x%1 anahtarı "
+#~ "içün sır-sözni kirsetiñiz:"
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!"
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Teminatçı: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Sürüm: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Teminatçı malümatı"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Teminatçı: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider: %1"
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Teminatçı: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "New"
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Yañı"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Order by:"
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Buña köre &sırala:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Müellif:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Yañart"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ğayrı Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggestions"
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Telqinler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Deñişme kütügi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Ev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Derecelendirme:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Teminatçı: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@interface/rich"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "Endir"
+#~ msgstr[1] "Endir"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Tafsilât"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Qur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek "
+#~ "içün mında çertiñiz.
\n"
+#~ "
Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
+#~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
+#~ "faydalıdır.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
+#~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
+#~ "faydalıdır.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "Episini &İhmal Et"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "&Telqın et"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Til Saylav"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi."
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı "
+#~ "qabilleştirildi."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Bilinmegen Körünim"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "üe"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "üs"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Endi açılğan."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler."
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Duyğuçıqlar"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Kitaphaneler"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "MIME türleri"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Yüklenebilir modüller"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Miras belgileri"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt plaginleri"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Hızmetler"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Hızmet türleri"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Uyğulama sesleri"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Şablonlar"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Divar kâğıtları"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG İşaretçikleri"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG MIME Türleri"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki "
+#~ "qullanıcığa mahsus)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla."
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD Litsenziyası"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD Litsenziyası"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL sürüm 1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Mahsus"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Belirtilmegen"
+
+#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+#~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan"
+
+#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+#~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan"
+
+#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+#~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes the application to install a private color\n"
+#~ "map on an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n"
+#~ "tüs haritasını qurdura"
+
+#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+#~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley"
+
+# tüklü
+#~ msgid ""
+#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
+#~ "-nograb, use -dograb to override"
+#~ msgstr ""
+#~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n"
+#~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız"
+
+#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+#~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra"
+
+#~ msgid "defines the application font"
+#~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets the default background color and an\n"
+#~ "application palette (light and dark shades are\n"
+#~ "calculated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu "
+#~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete"
+
+#~ msgid "sets the default foreground color"
+#~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete"
+
+#~ msgid "sets the default button color"
+#~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete"
+
+#~ msgid "sets the application name"
+#~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete"
+
+#~ msgid "sets the application title (caption)"
+#~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+#~ "an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete"
+
+#~ msgid "set XIM server"
+#~ msgstr "XIM server tesbit et"
+
+#~ msgid "disable XIM"
+#~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin"
+
+#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
+#~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete"
+
+#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+#~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler"
+
+#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
+#~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay"
+
+#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+#~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
+#~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan"
+
+#~ msgid "Use alternative configuration file"
+#~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan"
+
+#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) "
+#~ "yapılsın"
+
+#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+#~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley"
+
+#~ msgid "sets the application GUI style"
+#~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~| "format"
+#~ msgid ""
+#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man "
+#~ "X körüñiz"
+
+#~ msgid "KDE Application"
+#~ msgstr "KDE Uyğulaması"
+
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Unknown option '%1'."
+#~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'"
+
+#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
+#~ msgid "'%1' missing."
+#~ msgstr "'%1' eksik."
+
+#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 was written by\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 \n"
+#~ "%2 tarafından yazıldı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+#~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı."
+
+#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+#~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
+#~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n"
+
+#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
+#~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'."
+
+#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+#~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız."
+
+#~ msgid "[options] "
+#~ msgstr "[ihtiyariyat] "
+
+#~ msgid "[%1-options]"
+#~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]"
+
+#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
+#~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Generic options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Umumiy ihtiyariyat:\n"
+
+#~ msgid "Show help about options"
+#~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster"
+
+#~ msgid "Show %1 specific options"
+#~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster"
+
+#~ msgid "Show all options"
+#~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
+
+#~ msgid "Show author information"
+#~ msgstr "Müellif malümatını köster"
+
+#~ msgid "Show version information"
+#~ msgstr "Sürüm malümatını köster"
+
+#~ msgid "Show license information"
+#~ msgstr "Litsenziya malümatını köster"
+
+#~ msgid "End of options"
+#~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 ihtiyariyatı:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "İhtiyariyat:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Deliller:\n"
+
+#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek"
+
+#~ msgid "KDE-tempfile"
+#~ msgstr "KDE-tempfile"
+
+#~ msgid "Function must be called from the main thread."
+#~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n"
+#~ "%2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not Launch Help Center"
+#~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the mail client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Mail Client"
+#~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the browser:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kezicini fırlatamadım:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Browser"
+#~ msgid "Could not launch Browser"
+#~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the terminal client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
+#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
+#~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Western European"
+#~ msgstr "Ğarbiy Avropa"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Merkeziy Avropa"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltıq"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "South-Eastern Europe"
+#~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türkçe"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kiril"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Çince, Ananeviy"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korece"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Yaponca"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Yunanca"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arapça"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "İbraniyce"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tayca"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unikod"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Northern Saami"
+#~ msgstr "Şimaliy Saami"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Diger"
+
+#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Other encoding (%1)"
+#~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)"
+
+#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
+
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic-Indic"
+#~ msgstr "Arapça"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Bengali"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Gujarati"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Güceratice"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Gurmukhi"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Kannada"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannadaca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Khmer"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Kimerce"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Malayalam"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Oriya"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriyaca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Tamil"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilce"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Telugu"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Teluguca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tayca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arapça"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
+#~| msgid "%1 (%2)"
+#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 MiB"
+#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 GiB"
+#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 GiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 KiB"
+#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KB"
+#~ msgstr "%1 KiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 MiB"
+#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 GiB"
+#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 GiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 KiB"
+#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KiB"
+#~ msgstr "%1 KiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 MiB"
+#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MiB"
+#~ msgstr "%1 MiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 GiB"
+#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GiB"
+#~ msgstr "%1 GiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TiB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PiB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EiB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZiB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 TiB"
+#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YiB"
+#~ msgstr "%1 TiB"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 days"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
+#~ msgid "%1 days"
+#~ msgstr "%1 kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 hours"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
+#~ msgid "%1 hours"
+#~ msgstr "%1 saat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 minutes"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
+#~ msgid "%1 minutes"
+#~ msgstr "%1 daqqa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 seconds"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
+#~ msgid "%1 seconds"
+#~ msgstr "%1 saniye"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 milliseconds"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "%1 millisecond"
+#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%1 millisaniye"
+#~ msgstr[1] "%1 millisaniye"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "%1 kün"
+#~ msgstr[1] "%1 kün"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 hour"
+#~ msgid_plural "%1 hours"
+#~ msgstr[0] "%1 saat"
+#~ msgstr[1] "%1 saat"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "%1 daqqa"
+#~ msgstr[1] "%1 daqqa"
+
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgid_plural "%1 seconds"
+#~ msgstr[0] "%1 saniye"
+#~ msgstr[1] "%1 saniye"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
+#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
+#~ "team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 ve %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 ve %2"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 ve %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "AC"
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "Episini temizle"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Bugün"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Tünevin"
+
+#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgctxt "@title/plain"
+#~ msgid "== %1 =="
+#~ msgstr "== %1 =="
+
+#~ msgctxt "@title/rich"
+#~ msgid "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir "
+#~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The diagnostics is: The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library."
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı."
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
+#~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Settings"
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "Tesbitler"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe."
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik"
+#~ "\" (tırnaqsız)."
+
+# speaker?
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine "
+#~ "qullanılıp qullanılmayuvı."
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program "
+#~ "qullanılacaq.\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Sabit keñlikli urufat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke "
+#~ "iye.\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "Umum-sistem urufatı"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "Menü urufatı"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat."
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı "
+#~ "panel içün qullanılacaq urufat."
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu"
+
+# on and off?
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır"
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Gizli dosyelerni köster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ "
+#~ "kösterilip kösterilmeycegi"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "Surat çubuğını köster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip "
+#~ "kösterilmeycegi"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "Qaysı memleket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini "
+#~ "belgilemek içün qullanılır"
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir "
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip "
+#~ "qabilleştirilmeycegi"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster"
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "Sır-söz akissedası türü"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "Dialog büyükligi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. "
+#~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda "
+#~ "etildi:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
+#~ "çavkelengen ola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
+#~ "çavkelenmegen ola"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi"
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "Qıdırma Plaginleri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1"
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1 aqqında"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "Komponentlerni Saylañız"
+
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "Komponentni qabilleştir"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Muvafaqiyet"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "Haberleşme hatası"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Esfand"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "İsfand"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mordad short"
+#~| msgid "Mor"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tobias Anton"
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Icon"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Lâğu Et"
+
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Ekle..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Bugün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Tünevin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "&Soñki Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Kelecek ay"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "&Soñki Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "Custom"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Mahsus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Restore"
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "&Yañıdan tikle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter"
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Kir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Document Back"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Vesiqa Keri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&View"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "&Körüniş"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job Priority:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "İş Evelligi:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Last modified:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Rating"
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "Derecelendirme ekle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "Derecelendirme:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Mühtelif Remizler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Restore"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "&Yañıdan tikle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Service types"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "Hızmet türleri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact author"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email to: "
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "E-poçta kimge: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tests"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Sınamalar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Diger"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy "
+#~ "millisaniye esnasında bekley."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Log Thread Activity"
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Başlat"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü "
+#~ "misal"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz."
+
+#~ msgid "Select Files..."
+#~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Lâğu Et"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Sarqıt"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anonim"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Muntazam"
+
+#~ msgid "What's &This"
+#~ msgstr "&Bu Nedir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next year"
+#~ msgctxt "@option next week"
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Kelecek sene"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt "@option last week"
+#~ msgid "Last week"
+#~ msgstr "&Soñki Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@info/plain"
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "Bugün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Hide Menubar"
+#~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Statusbar"
+#~ msgid "Hide Statusbar"
+#~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dosye"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "Meta"
+#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgid "Hide Toolbar"
+#~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "GroupBox 1"
+#~ msgstr "Zümre Qutusı 1"
+
+#~ msgid "CheckBox"
+#~ msgstr "Çavke Qutusı"
+
+#~ msgid "Other GroupBox"
+#~ msgstr "Diger Zümer Qutusı"
+
+#~ msgid "RadioButton"
+#~ msgstr "Radio Dögmesi"
+
+#~ msgid "action1"
+#~ msgstr "amel1"
+
+#~ msgid "KrossTest"
+#~ msgstr "KrossTest"
+
+#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
+#~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması."
+
+#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Test the Kross framework!"
+#~ msgstr "Kross çerçivesini sına!"
+
+#~ msgid "Find stopped."
+#~ msgstr "Tapuv toqtatıldı."
+
+#~ msgid "Starting -- find links as you type"
+#~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap"
+
+#~ msgid "Starting -- find text as you type"
+#~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap"
+
+#~ msgid "Link found: \"%1\"."
+#~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"."
+
+#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
+#~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"."
+
+#~ msgid "Text found: \"%1\"."
+#~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"."
+
+#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
+#~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"."
+
+#~ msgid "Additional domains for browsing"
+#~ msgstr "Kezinilecek ek saalar"
+
+#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli."
+
+#~ msgid "Sonnet Configuration"
+#~ msgstr "Sonnet Ayarlaması"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ignore"
+#~ msgid "I agree"
+#~ msgstr "İhmal Et"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Upload Your Own Files..."
+#~ msgstr "Endir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devenagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Yañı Nişan"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "%1 nişanı artıq bar"
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Nişan Bar"
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Eski qonaqbay ismi"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Tasvir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not construct value"
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Endir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Şerh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server: %1"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış"
+
+# tüklü
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Kene Yükle"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "Kene Yükleme"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Email sender address"
+#~| msgid "From:"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Kimden:"
+
+#~ msgctxt "of January"
+#~ msgid "of Jan"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#~ msgctxt "of February"
+#~ msgid "of Feb"
+#~ msgstr "Fev"
+
+#~ msgctxt "of March"
+#~ msgid "of Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgctxt "of April"
+#~ msgid "of Apr"
+#~ msgstr "Apr"
+
+#~ msgctxt "of May short"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "May"
+
+#~ msgctxt "of June"
+#~ msgid "of Jun"
+#~ msgstr "İyn"
+
+#~ msgctxt "of July"
+#~ msgid "of Jul"
+#~ msgstr "İyl"
+
+#~ msgctxt "of August"
+#~ msgid "of Aug"
+#~ msgstr "Avg"
+
+#~ msgctxt "of September"
+#~ msgid "of Sep"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#~ msgctxt "of October"
+#~ msgid "of Oct"
+#~ msgstr "Okt"
+
+#~ msgctxt "of November"
+#~ msgid "of Nov"
+#~ msgstr "Noy"
+
+#~ msgctxt "of December"
+#~ msgid "of Dec"
+#~ msgstr "Dek"
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "Yanvar"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "Fevral"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "Mart"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "Aprel"
+
+#~ msgctxt "of May long"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "Mayıs"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "İyun"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "İyul"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "Avgust"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "Sentâbr"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "Oktâbr"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "Noyabr"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "Dekabr"
+
+#~ msgctxt "January"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#~ msgctxt "February"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Feb"
+
+#~ msgctxt "March"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgctxt "April"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Apr"
+
+#~ msgctxt "May short"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "May"
+
+#~ msgctxt "June"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "İyn"
+
+#~ msgctxt "July"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "İyl"
+
+#~ msgctxt "August"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Avg"
+
+#~ msgctxt "September"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#~ msgctxt "October"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Okt"
+
+#~ msgctxt "November"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Noy"
+
+#~ msgctxt "December"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dek"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Yanvar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Fevral"
+
+#~ msgctxt "March long"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mart"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Aprel"
+
+#~ msgctxt "May long"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mayıs"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "İyun"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "İyul"
+
+#~ msgctxt "August long"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Avgust"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Sentâbr"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktâbr"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Noyabr"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Dekabr"
+
+#~ msgctxt "Monday"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Ber"
+
+#~ msgctxt "Tuesday"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Sal"
+
+#~ msgctxt "Wednesday"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Çar"
+
+#~ msgctxt "Thursday"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Caq"
+
+#~ msgctxt "Friday"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Cum"
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Cer"
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Baz"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Bazar ertesi"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Salı"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Çarşenbe"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Cumaaqşamı"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Cuma"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Bazar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Cha"
+#~ msgstr "Şeh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Vai"
+#~ msgstr "Fer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Jya"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsh"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Shr"
+#~ msgstr "Şeh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhā"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Esfand short"
+#~| msgid "of Esf"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsw"
+#~ msgstr "İsf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kār"
+#~ msgstr "Fer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of April"
+#~| msgid "of Apr"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Agr"
+#~ msgstr "Apr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pau"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Māg"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Phā"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Muharram"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Chaitra"
+#~ msgstr "Muharrem"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Jyaishtha"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Shrāvana"
+#~ msgstr "Şevat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Khordad"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhādrapad"
+#~ msgstr "Hordad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Heshvan"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshwin"
+#~ msgstr "Heşvan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Agrahayana"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paush"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Māgh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Cha"
+#~ msgstr "5. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Jya"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Shahrivar short"
+#~| msgid "Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Shr"
+#~ msgstr "Şeh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Agr"
+#~ msgstr "4. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pau"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Thaana"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
+#~ msgid "Agrahayana"
+#~ msgstr "Taana"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paush"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Jumee short"
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Som"
+#~ msgstr "Cum"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buhid"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Bud"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Sunday"
+#~| msgid "Sun"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Suk"
+#~ msgstr "Baz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sivan"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "Muharrem"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "Safer"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "R. Evvel"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Ahır"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "C. Evvel"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "C. Ahır"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "Recep"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "Şaban"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "Ramazan"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "Şevval"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "Qade"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "Hicce"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabiülevvel"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabiülahır"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Cemaziyelevvel"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Cemaziyelahır"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Zilqade"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Zilhicce"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "Muharrem"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "Safer"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "R. Evvel"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Ahır"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "C. Evvel"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "C. Ahır"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "Recep"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "Şaban"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "Ramazan"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "Şevval"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr "Qade"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr "Hicce"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabiülevvel"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabiülahır"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Cemaziyelevvel"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Cemaziyelahır"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Zilqade"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Zilhicce"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "2. kün"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "3. kün"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "4. kün"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "5. kün"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "Cum"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "Cer"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "1. kün"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "İkinci kün"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "Üçünci kün"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "Dörtünci kün"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "Beşinci kün"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "Cuma"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "Cumaertesi"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "Birinci kün"
+
+#~ msgctxt "of Farvardin short"
+#~ msgid "of Far"
+#~ msgstr "Fer"
+
+#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
+#~ msgid "of Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "of Khordad short"
+#~ msgid "of Kho"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#~ msgctxt "of Tir short"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "of Mordad short"
+#~ msgid "of Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "of Shahrivar short"
+#~ msgid "of Sha"
+#~ msgstr "Şeh"
+
+#~ msgctxt "of Mehr short"
+#~ msgid "of Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "of Aban short"
+#~ msgid "of Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "of Azar short"
+#~ msgid "of Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "of Dei short"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "Dai"
+
+#~ msgctxt "of Bahman short"
+#~ msgid "of Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "of Esfand short"
+#~ msgid "of Esf"
+#~ msgstr "İsf"
+
+#~ msgctxt "Farvardin short"
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Fer"
+
+#~ msgctxt "Ordibehesht short"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "Khordad short"
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#~ msgctxt "Tir short"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Mordad short"
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "Shahrivar short"
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "Şeh"
+
+#~ msgctxt "Mehr short"
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "Aban short"
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "Azar short"
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "Dei short"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dai"
+
+#~ msgctxt "Bahman short"
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "Esfand"
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "İsf"
+
+#~ msgid "of Farvardin"
+#~ msgstr "Ferverdin"
+
+#~ msgid "of Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibeheşt"
+
+#~ msgid "of Khordad"
+#~ msgstr "Hordad"
+
+#~ msgctxt "of Tir long"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "of Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "of Shahrivar"
+#~ msgstr "Şehrivar"
+
+#~ msgid "of Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "of Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "of Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "of Dei long"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "Dai"
+
+#~ msgid "of Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "of Esfand"
+#~ msgstr "İsfand"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "Ferverdin"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibeheşt"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "Hordad"
+
+#~ msgctxt "Tir long"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "Şehrivar"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "Dei long"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dai"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "İsfand"
+
+#~ msgctxt "Do shanbe short"
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "2ş"
+
+#~ msgctxt "Se shanbe short"
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "3ş"
+
+#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "4ş"
+
+#~ msgctxt "Panj shanbe short"
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "5ş"
+
+#~ msgctxt "Jumee short"
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "Cum"
+
+#~ msgctxt "Shanbe short"
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "Şen"
+
+#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "1ş"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "Döşenbe"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "Seşenbe"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "Çerşenbe"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "Pencişenbe"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "Cuma"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "Şenbe"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "Yekşenbe"
+
+#~ msgid "of Tishrey"
+#~ msgstr "Tişri"
+
+#~ msgid "of Heshvan"
+#~ msgstr "Heşvan"
+
+#~ msgid "of Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "of Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "of Shvat"
+#~ msgstr "Şevat"
+
+#~ msgid "of Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "of Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "of Iyar"
+#~ msgstr "İyar"
+
+#~ msgid "of Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Tamuz"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#~ msgid "of Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "of Elul"
+#~ msgstr "Elûl"
+
+#~ msgid "of Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "of Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr "Tişri"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "Heşvan"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "Şevat"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "İyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "Elûl"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Coptic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Koptça"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Ethiopian"
+#~ msgstr "Habeşçe"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "Gregorian"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Calendar system"
+#~| msgid "Gregorian"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
+#~ msgstr "Gregorian"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "İbraniy"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hijri"
+#~ msgstr "İcriy"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Jalali"
+#~ msgstr "Celâliy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Julian"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Invalid Calendar Type"
+#~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tho"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pao"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hat"
+#~ msgstr "Şevat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kia"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tob"
+#~ msgstr "Fev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Par"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pam"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pas"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pan"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Epe"
+#~ msgstr "Fev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Meo"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kou"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Thoout"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paope"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Hijjah"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hathor"
+#~ msgstr "Hicce"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kiahk"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of October"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tobe"
+#~ msgstr "Oktâbr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Parmoute"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pashons"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paone"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Epep"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Mesore"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Tho"
+#~ msgstr "3. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Pao"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Saturday"
+#~| msgid "Sat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hat"
+#~ msgstr "Cer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Kia"
+#~ msgstr "5. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Tob"
+#~ msgstr "İş"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Ebet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Par"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Pam"
+#~ msgstr "üe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Pas"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Epe"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Monday"
+#~| msgid "Mon"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Meo"
+#~ msgstr "Ber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Khordad short"
+#~| msgid "Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Kou"
+#~ msgstr "Hor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
+#~ msgid "Thoout"
+#~ msgstr "Caq"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Property"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
+#~ msgid "Paope"
+#~ msgstr "Hasiyet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hathor"
+#~ msgstr "Müellif"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
+#~ msgid "Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
+#~ msgid "Paremhotep"
+#~ msgstr "Parametre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
+#~ msgid "Parmoute"
+#~ msgstr "Parametre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
+#~ msgid "Pashons"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "No border line"
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paone"
+#~ msgstr "İç biri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
+#~ msgid "Epep"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pes"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psh"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psa"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Pesnau"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Pshoment"
+#~ msgstr "Şerh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Teq"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hed"
+#~ msgstr "Fev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Yak"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mag"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Miy"
+#~ msgstr "May"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Gen"
+#~ msgstr "Yan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Sen"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ham"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pag"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meskerem"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tahsas"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Yakatit"
+#~ msgstr "Fer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Rajab"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Magabit"
+#~ msgstr "Recep"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Miyazya"
+#~ msgstr "May"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Genbot"
+#~ msgstr "Fev"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Sene"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hamle"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Nehase"
+#~ msgstr "Şeh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pagumen"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Ebet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Teq"
+#~ msgstr "Sal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hed"
+#~ msgstr "Çar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Tah"
+#~ msgstr "3. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Sal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Mag"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "May short"
+#~| msgid "May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Miy"
+#~ msgstr "May"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~| msgid "German"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Gen"
+#~ msgstr "Almanca"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Sen"
+#~ msgstr "&Yiber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "üe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mehr short"
+#~| msgid "Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Pag"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
+#~ msgid "Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Sal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
+#~ msgid "Sene"
+#~ msgstr "&Yiber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
+#~ msgid "Hamle"
+#~ msgstr "İsim"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
+#~ msgid "Nehase"
+#~ msgstr "İsim"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
+#~ msgid "Pagumen"
+#~ msgstr "Saife"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "September"
+#~| msgid "Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Seg"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mak"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "İş"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "üe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "4. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Qed"
+#~ msgstr "Çar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ehu"
+#~ msgstr "Caq"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Segno"
+#~ msgstr "&Yiber"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "İş"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Hamus"
+#~ msgstr "Duraqlat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "4. kün"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Qedame"
+#~ msgstr "İsim"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+#~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır."
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Hind Yazıları"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Saqla"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Amel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Aç"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Deñe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aç '%2'?\n"
+#~ "Türü: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aç '%3'?\n"
+#~ "İsmi: %2\n"
+#~ "Türü: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır. Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli "
+#~ "olacaqsıñız."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Abortla"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Abortla?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "euro"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "euro"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Saqlama"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Keri"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "İleri"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/cs/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/cs/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..a8d926acd
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/cs/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,927 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2024 Vít Pelčák
+# Tomáš Chvátal , 2012, 2013.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-18 09:43+0200\n"
+"Last-Translator: Vit Pelcak \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
+"X-Language: cs_CZ\n"
+"X-Source-Language: en_US\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Chybí všechny kategorie"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Tato položka stojí %1 %2.\n"
+"Přejete si ji zakoupit?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Stav vašeho konta je příliš nízký:\n"
+"Stav: %1\n"
+"Cena: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Váš hlas byl zaznamenán."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Nyní jste fanoušek."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Chyba sítě %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Příliš mnoho požadavků na server. Prosím zkuste znovu za několik minut."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Neznámá chyba OCS API. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Konfigurační soubor neexistuje: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Konfigurační soubor nalezen, ale nelze otevřít: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Konfigurační soubor je neplatný: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Použít"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Načítání poskytovatelů ze souboru %1 selhalo"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Nelze získat poskytovatele obsahu ze souboru: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Chyba během inicializace poskytovatele."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Neplatná položka."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Stažení položky selhalo: neexistuje URL pro stažení \"%1\"."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "Stažení \"%1\" selhalo, chyba: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Nelze nainstalovat \"%1\": soubor nenalezen."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Instalace %1 selhala: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Přepsat soubor"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Nelze pro čtení otevřít %1"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Všechny kategorie"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Neznámá kategorie"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Stáhnout nové %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Stáhnout nový %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Stáhnout nový obsah"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Zvolte si možnost instalace"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Instaluje se %1 z %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 od %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Instalovat…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstalovat"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Aktuálně pracuji na položce %1 z %2. Prosím, počkejte…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Aktuálně aktualizuji %1 z %2. Prosím, počkejte…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Komentáře a kontrola:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 Hodnocení a komentáře"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Hodnocení:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Domácí stránka:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Otevřít domovskou stránku pro %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Jak přispět:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Jak přispět na tento projekt"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Při použití obsahu vytvořeného uživateli zachovávejte opatrnost protože "
+"nebyl testován KDE ani tvůrcem vaší distribuce zda je bezpečný, správně "
+"funkční a stabilní."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"Obsah vytvořený uživateli nebyl testován KDE ani tvůrcem vaší distribuce zda "
+"je správně funkční a stabilní."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainstalováno"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualizovatelné"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainstalováno"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualizovatelné"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Seřadit: Datum vydání"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Seřadit: Název"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Seřadit: Hodnocení"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Seřadit: Stahování"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnocení"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Stahování"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Datum vydání"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Odeslat…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Přejít na…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Hledat…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Přispět vlastní…"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "
(bez názvu)
"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (autor)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Komentáře a kontrola pro %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Zobrazit pouze náhledy"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Zobrazit náhledy a odpovědi"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 stažení"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Od %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Pracuje…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Aktualizuji…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instaluje se…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Nastala chyba"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Prosím, zkuste znovu později."
+
+# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Odeslat nový obsah: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Aktualizuji informace…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "Obchod KDE"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Váš poskytovatel"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Otevřít webovou stránku: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Odeslat e-mail na: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Načítají se data"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Instaluje se"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Populární"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartovat"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Doporučeno"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Přihlášení"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Všechny položky"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Hledat přednastavení: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Stáhnout nový obsah…"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/csb/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/csb/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..dd9db498b
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/csb/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,12657 @@
+# translation of kdelibs4.po to Kaszëbsczi
+#
+# Michôł Òstrowsczi , 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Mark Kwidzińsczi , 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Mark Kwidzińśczi , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n"
+"Language-Team: Kaszëbsczi \n"
+"Language: csb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Wszëtczé kategòrëje"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Niżóden tekst nie òstôł zamieniony."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown socket error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Nieznónô fela gniôzda"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Kònfigùracjowé lopczi"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Kònfigùracjowé lopczi"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration files"
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Kònfigùracjowé lopczi"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Could not install %1"
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Ni mòże winstalowac '%1'"
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unable to open temporary file."
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Nie mòże òtemknąc timczasowégò lopka."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Nôdpisac lopk?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Ni mòże òtemknąc %1 do czëtaniô"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Ni mòże òtemknąc %1 do czëtaniô"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "Ni jidze wladowac lopka '%1'"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Wszëtczé kategòrëje"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Nieznónô fela"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Zladëjë nowé %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Zladëjë nowé %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Zladëjë nowé paczétë"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizëjë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Uninstall"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Òdinstalëjë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Comments"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "Wëskrzëni dopòwiescë"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating: "
+msgid "Rating:"
+msgstr "Taksa: "
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Domôcô starna WWW"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "&Wszëtczé"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalacëjô"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualizëjë"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "&Wszëtczé"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalacëjô"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualizëjë"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Miono dzejaniô"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Òbtaksowanié"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Nôczãsci zladowóné"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Òbtaksowanié"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Ladëjë"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upload..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "Wladënk..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Biéj do..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "Szëkba:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategòrëjô:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Biéj dali z òperacëją"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@note/rich"
+#| msgid "Note: %1"
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "Nadczidka: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Wszëtczé kategòrëje"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "Ladëjë"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#| msgid "By %1"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "przez %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updating"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Aktualizëjë"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Proszã pòdac miono."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "No border line"
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "Felëjë"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Zladëjë nowé paczétë"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Rechùnkòwô wëdowiédza:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "&Trzëmôj"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider:"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Dowòznik:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Open with '%1'"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Òtemkni &w '%1'"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Wëslë &e-mail"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "Ladowanié apletu"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Nazôd"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "sobòta"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Zrëszë znowa"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nowi"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "W górã"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "rozszérzoné"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Subscript"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subskribùjë"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All Categories"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Wszëtczé kategòrëje"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Zladëjë nowé paczétë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Categories"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Wszëtczé kategòrëje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Open Recent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Òtemkni wczasniészi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Pòkôżë wprzód katalodżi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Pòkôżë wprzód katalodżi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Nôczãsci zladowóné"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Lopk"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikònë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pòdzérczi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons Only"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Blós ikonë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview Image:"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Pòdzerk òbrôzka:"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Zladëjë nowé paczétë..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Server Information..."
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Ladëjë wëdowiédzã z serwera..."
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Òdp.: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Ladëje pòdzérk"
+#~ msgstr[1] "Ladëje pòdzérk"
+#~ msgstr[2] "Ladëje pòdzérk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading preview..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Pòkôżë wprzód katalodżi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Pòkôżë wprzód katalodżi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Nôczãsci zladowóné"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Zladëjë nowé %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "&Szëkba"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Updating"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Aktualizëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installed"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Instalacëjô"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Wëbierzë..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "&Kònfigùrëjë..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Òbôczë domôcą starnã..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Felënk pasownëch elementów.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Kònfigùracëjô"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "&Kònfigùracëjô %1..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Path to documents folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Stegna do kataloga dokùmentów"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MainWindow"
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "MainWindow"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Down"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Przeniesë w &dół"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Move &Up"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Przeniesë w &górã"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Wicy dzejaniów"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Wicy dzejaniów"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Doprowôdzë nazôd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More Actions"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Wicy dzejaniów"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Wëbierzë..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże zrëszëc gpg ë pòbrac przistãpné klucze. Proszã "
+#~ "ùgwësnic sã, że gpg je zainstalowóné, jinaczi nie dô sã sprôwdzëc "
+#~ "zladowónëch dostónków."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszã pòdac parolã dlô klucza 0x%1, chtëren przënôlégô do %2<%3> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże zrëszëc gpg ë sprôwdzëc pòprôwnoscë lopka. Proszã "
+#~ "ùgwësnic sã, że gpg je zainstalowóné, jinaczi nie dô sã sprôwdzëc "
+#~ "zladowónëch dostónków."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Brëkòwóny klucz pòdpisëwaniô:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Wëbierzë klucz pòdpisëwaniô"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże zrëszëc gpg ë pòdpisac lopka. Proszã ùgwësnic sã, że "
+#~ "gpg je zainstalowóné, jinaczi nie dô sã sprôwdzëc zladowónëch "
+#~ "dostónków."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Pòbierzë nowé paczétë"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "Instalownik %1"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Czas sã skùńczëł. Proszã sprôwdzëc stón sécë."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Serwer: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Dowòznik: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Wersëjô: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Wëdowiédzã dowòznika"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Ni mòże winstalowac '%1'"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Pòbierzë nowé paczétë!"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Wszëtce dowòznice"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Wszëtczé kategòrëje"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Dowòznik:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Nôczãsci zladowóné"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Nowòsc"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Zortëjë wedle:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Ùsôdzca:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Visit Homepage"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Òbôczë domôcą starnã"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizëjë"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Òdinstalëjë"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Bãdzë fanã"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Detale dlô %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Changelog"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Lësta zmianów"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Domôcô starna WWW"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Dokùmentacëjô HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Òtemkni &w nowim òknie"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Taksa: %1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " Provider: %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Dowòznik: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "przez %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "Ladëjë"
+#~ msgstr[1] "Ladëjë"
+#~ msgstr[2] "Ladëjë"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Drobnotë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install again"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Winstalëjë znowa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
Downloads: %1
\n"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Zladënków: %1
\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nié"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not set non-blocking mode"
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Nié mòże nastôwic nieblokùjącégò tribù"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Pòstãpny"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Zakùńczë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider information"
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider information"
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling..."
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Sprôwdzë pisënk..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzëc timczasnégò lopka."
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Ùżëczë nowé paczétë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~| msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "Wladownik przëdôwków %1"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Lopk %1 nié òstôł nalazłi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading Failed"
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Felënk wladënka"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fela"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "SSL error"
+#~| msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "Lëchi certifikat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Region of Image"
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Proszã wëbrac òbéńdã òbrôzka"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "Fela sécë."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Felënk wladënka"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Fela ùdowiérzaniô."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Uploading Failed"
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Felënk wladënka"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parola:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Brëkòwnik:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Uploaded"
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Lopk wladowóny."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload"
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "Wladënk"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Òpisënk:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Wersëjô:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Licencëjô:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Proszã pòdac wëdowiédzã ò swòjim wladënkù pò anielskù."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview Image:"
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Pòdzerk òbrôzka:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Files..."
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Wëbierzë lopczi..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "&Nigdë nie trzëmôj dlô ti starnë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "The source url of a job"
+#~| msgid "Source:"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Zdrój:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "The source url of a job"
+#~| msgid "Source:"
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Zdrój:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Creating Content on Server..."
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Ladëje pòdzérk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start replace"
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Naczni zamianã"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Ni mòże òtemknąc lopka skripta \"%1\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Instalëjë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show %1"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Pòkôżë %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Pòkôżë wprzód katalodżi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Pòkôżë wprzód katalodżi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Nôczãsci zladowóné"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "Label showing the file name of a file that is about to be uploaded"
+#~| msgid "Uploading: %1"
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Wladënk: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details..."
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Detale..."
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Wpiszë tuwò szëkóny tekst"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zamkni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "Pòdzérczi"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Nôdpisac lopk?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download File:"
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Zladënk lopka:"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Hòst"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Pòrt"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Systemòwi domëszlny (terô: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Wëbiérk editora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszã wëbrac domëszlny kòmpònent editora dlô ti programë. Jeżlë "
+#~ "wëbierzesz systemòwi, programa bãdze brëkòwac nastôwë z Centróm "
+#~ "kòntrolë. Równo jaczi jinszé wëbiérczi ignorëją te nastôwë."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do szablónów je nót wëdowiédzë ò ce, trzëmónô w adresowi knéżce.\n"
+#~ "Ni mòże wczëtac niżódnegò wtëkôcza.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proszã doinstalowac paczét KDEPIM/Kontact do twòji systemë."
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "Sprôwdzenié"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Wspieróné sã blós môlowé lopczi."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Zatrzëmôj skùtk wëkònaniô skriptów"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Sprôwdzë, czë nie je nót zaktualnic samegò kònfigùracjowégò lopka."
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Lopk z jaczegò je nót czëtac wëdowiédzã ò aktualizacëji"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "Aktualizacëjô KConf"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Nôrzãdze KDE dlô aktualizacëji kònfigùracjowëch lopków brëkòwnika"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Ò &KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Felëje wëdowiédzô.\n"
+#~ "Nié dô òbiektu KAboutData."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "Ùsôd&zca"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "Ùsôd&zcë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do zgłôszaniô felów proszã brëkòwac starnã http://bugs.kde.org.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "Proszã zgłôszac fele do %2.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Pòdzãkòwaniô"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "&Dolmaczënk"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "Licencjowô ùgòda"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Ùsôdzca"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-maila"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Dzejanié"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 wersëjô %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Jiny ùsôdzcë"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Logò je nieprzistãpné)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Ò %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Copni %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Znowa: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Copni"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Doprowadzë nazôd"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Copni: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Znowa: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Zablokùjë miarã"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Dokùjë"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Òdłączë"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Zatacë %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Przeszëkiwanié kòlumnów"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Wszëtczé widzawné kòlumnë"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Kòlumna nr %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Szëkôj:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Parola:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Spamiãtôj parolã"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Sprôwdzë:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Wskôzywôcz bezpiekù parolë:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wskôzywôcz bezpiekù parolë pòdôwô dopasowanié bezpiekù wpisóny parolë. Bë "
+#~ "zwikszëc bezpiek parolë, proszã spróbòwac nôslédnych ôrtów:\n"
+#~ " - wëdłużëc parolã;\n"
+#~ " - brëkòwac môłëch ë wiôldżich lëterów;\n"
+#~ " - brëkòwac cyfrów abò znaków (taczich jakno #)."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Parole nie pasëją"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Òstôłé pòdóné dwie nierówné parole. Proszã spróbòwac znowa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pòdónô parola nie je bezpiecznô. Bë zwikszëc bezpiek parolë, proszã "
+#~ "spróbòwac nôslédnych ôrtów:\n"
+#~ " - wëdłużëc parolã;\n"
+#~ " - brëkòwac môłëch ë wiôldżich lëterów;\n"
+#~ " - brëkòwac cyfrów abò znaków (taczich jakno #). Chcesz nimò tegò ùżëc ti "
+#~ "parolë?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Mało bezpiecznô parola"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Wpiszë parolã"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Pùstô parola"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Parola mùszi miec przënômni 1 céch"
+#~ msgstr[1] "Parola mùszi miec przënômni %1 céchë"
+#~ msgstr[2] "Parola mùszi miec przënômni %1 céchów"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Parole słëchają do se"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Sprôwdzë pisënk"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Ùsôdzë dë&rżéń/sufiks z bùtna słowarza"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Wzéranié na sparłączenié ze sobą słów jakno na fele pisënkù."
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Słowôrz:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Kòdowanié:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Midzenôrodny Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~| msgid "Hspell"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Klient:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrajsczé"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tërecczé"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anielsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Szpańsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dëńsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Miemiecczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Miemiecczi (nowi pisënk)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brazylëjsczi Pòrtugalsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Pòrtugalsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwesczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pòlsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rusczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloweńsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Słowacczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Czesczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Szwedzczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Miemiecczi ze Szwajcarsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ùkrajińsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lëtewsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francësczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Białorusczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Madżarsczi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nieznóny"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell Domëszlny"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Domëszlné - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell Domëszlny"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Domëszlné - %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~| msgid "ISpell Default"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "ISpell Domëszlny"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Bë wprowadzëc zjinaczi, nót je zrëszëc dialogòwé òkna znowa"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Sprôwdzanié pisënkù"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Sprôwdzë pisënk"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Zakùńczë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
No słowò trzemô sã za \"nieznóne\", czej ni ma gò w ternô "
+#~ "brëkòwónym słowôrzu. Mòże téż bëc tak, że je to słowò w cëzym jãzëkù."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Jeżle słowò je napisóné bezzmiłkòwò, mòże je dodac do słowarza, "
+#~ "wcëskając knąpa Dodôj do słowarza. Jeżlë nie chcesz dodac "
+#~ "nieznónégò słowa do słowarza, a téż nie chcesz gò pòprôwiac wcësnij "
+#~ "Przepùszczë abò Przepùszczë wszëtczé.
\n"
+#~ "
Jeżlë słowò je wpisóné z felą, mòżesz wëszëkac pòprôwną wersëjã z "
+#~ "ùniższi lëstë. Czej ni mòże nalezc bezzmiłkòwi wersëji, wpiszë jã w pòlu "
+#~ "niżi ë wcësnij Zastãpi abò Zastãpi wszëtczé.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Wëbierzë jãzëk sprôwdzanegò dokùmentu.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Jãzëk:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Dzél tekstu ze słowã brëkòwónym w zdaniu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Tuwò mòże òbôczëc dzél tekstu z nieznónym słowã razã z kòntekstã. "
+#~ "Jeżlë na wëdowiédzô nie sygnie do pòprôwieniô zmiłczi, mòże klëknąc na "
+#~ "sprôwdzanym dokùmence, przeczëtac wikszy dzél ë przińc nazôd do tegò "
+#~ "òkna, bë jisc dali z pòprôwianiém.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... słowò zmiłkòwò zapisóné pòkôzóné w konteksce ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Nieznóné słowò òstało nalazłé ë òznôczoné jakno nieznóné, bò ni ma gò "
+#~ "w słowarzu. \n"
+#~ "Klëknij tuwò, jeżlë słowò nie je zapisóné z felą ë chcesz ùńc daremnemù "
+#~ "wëkrëwaniu gò w przińdnocë. Jeżle chcesz òstawic słòwò tak jak òno je "
+#~ "zapisóné, leno nie chcesz dodawac gò do słowarza, klëknij Przepùszczë"
+#~ "b> abò Przepùszczë wszëtczé.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Jeżlë nierozpòzóné słowò je zapisóné zmiłkòwò, nót je jã tuwò wpisac "
+#~ "abò wëbrac z lëstë niżi.
\n"
+#~ "
Dali nót je klëknąc Zastãpi abë zastãpic to wëstãpienié negò "
+#~ "słowa, abò Zastãpi wszëtczé abë pòprawic wszëtczé wëstãpienia negò "
+#~ "słowa w zamkłoscë.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klëkni tuwò bë òstawic wińdzenié nieznónegò słowa.
\n"
+#~ "
Ne dzejanié je pòmòcné jeżlë słowò je mionã, akronimã, cëzym słowã, "
+#~ "abò taczim, jaczégò chcesz terô brëkòwac, le nie chcesz dac gò do "
+#~ "słowarza.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klëkni tuwò bë òstawic wszëtczé wińdzenia nieznónegò słowa.
\n"
+#~ "
Ne dzejanié je pòmòcné jeżlë słowò je mionã, akronimã, cëzym słowã, "
+#~ "abò taczim, jaczé chcesz terô brëkòwac, le nie chcesz dac gò do słowarza."
+#~ "
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "P&rzepùszczë wszëtczé"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "&Pòdpowiesc"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Wëbiérk jãzëka"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Włączoné sprôwdzanié òbczas pisaniô."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Wëłączoné sprôwdzanié òb czas pisaniô."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Sprôwdzanié òbczas pisaniô."
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Je za wiele słów z felama. Wëłączoné sprôwdzanié òbczas pisaniô."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Sprôwdzë pisënk..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Aùtomatné sprôwdzanié pisënkù"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Dopùszczë tabùlacëjã"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Sprôwdzanié pisënkù"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Nazôd"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Dali"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Nieznóny widzënk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr "Programa reżczi pòletów brëkòwónô do testowaniô mòdułów KUnitTest."
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "Zrëszôj blós mòdułë pasowné do regùlarnegò wësłowia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zrëszôj blós testowé mòdułë nalazłé w tim katalogu. Brëkùjë òptacëji "
+#~ "wëbiérkù do wëbiérkù mòdułów."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wëłãczô przechwacanié diagnosticznëch wiadłów. Zwëczajno brëkòwòné w "
+#~ "sparłãczeniém z graficznëm interfejsã."
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "Zrëszanié mòdułów KUnitTest"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Proszã sparłãczëc sã ze sprôwnikã systemë."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Kònfigùracjowi lopk \"%1\" nie je zapisëwôlny.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "dp"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pp"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "Nie pòdóno miono docélowégò lopkù."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Ju òtemkłi."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Niesygającé prawa w docélowym katalogù."
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "Fela synchronizacëji z diskã"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Fela òbczas zmianë miona."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "Niewiôlgô programa do wëpisëwaniô stegnów instalacëji"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Òstôwioné dlô òbsłëdżi wczasniészëch wersëjów"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Wkòmpilowóny prefiks bibloteków KDE"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Wkòmpilowóny exec_prefix bibloteków KDE"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Wkòmpilowóne rozszérzenié stegné bibloteczi"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Prefiks w $HOME brëkòwóny do zapisëwaniô lopków"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Wkòmpilowónô wersëjô bibloteków KDE"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Przistãpné dostónczi KDE"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Przeszëkiwónô stegna dlô dostónków negò ôrtu"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Nalezë miono lopka bënë dostónkù ôrtu pòdónegò w --path"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Stegna brëkòwnika: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Prefiks do instalowaniô lopków dostónków"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Prefiks jinstalacëji dlô Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "Môl programów zainstalowónégò Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "Môl biblioteków zainstalowónégò Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "Môl zainstalowónëch wtëkôczów Qt"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Menu programów (lopczi .desktop)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Katalodżi aùtostartu"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "Zbùfòrowónô wëdowiédzô (np. ikònë, starnë WWW)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "Programë CGI zrëszané przez Pòmòc KDE"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Kònfigùracjowé lopczi"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Przechòwanié pòdôwków programów"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Emotikònë"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Wëkònëwólny lopk w $prefix/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "Dokùmentacëjô HTML"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Òpisënczi kònfigùracjowëch lopków"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Bibloteczi"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Nagłówkòwé lopczi"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "Lopczi dolmaczënków dlô KLocale"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Ôrtë Mime"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Wladowëwóné mòdułë"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Stôré pixmapë"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Wtëkôczë Qt"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Ùsłëżnotë"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Ôrtë ùsłëżnotów"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Zwãczi programów"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Szablónë"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Tapétë"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Menu programë XDG (lopczi .desktop)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "Òpisënczi menu XDG (lopczi .directory)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG ikònë"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "Ôrtë XGD Mime"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "Ùkłôd menu XDG (lopczi menu)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "Katalog aùtostartu XDG"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "Timczasowé lopczi (òsoblewi dlô kòmpùtra ë brëkòwnika)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "Gniôzda UNIX (òsoblewi dlô kòmpùtra ë brëkòwnika)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - nieznóny ôrt\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - nieznóny ôrt stegnë brëkòwnika\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Felëje wëdowiédzô ò licencëji dlô ti programë.\n"
+#~ "Proszã sprôwdzëc dokùmentacëjã abò zdroje programë, bë\n"
+#~ "nalezc licencëjã.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "Programa je ùżëczonô wedle %1."
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public License wersëjô 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License wersëjô 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Licencëjô BSD"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Licencëjô BSD"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Licencëjô Artistic"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Licencëjô Artistic"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Licencëjô Q Public"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License wersëjô 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License wersëjô 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Swòjô"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Nie wëznaczonô"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
No single group, company or organization "
+#~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
+#~| "
Visit http://www.kde.org "
+#~| "for more information on the KDE project."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Òkrãżé KDE òstało napisóné ë je sprôwióné przez Karno KDE - "
+#~ "grëpã programistów z całownegò swiata, chtërni zajimôją sã rozwijã darmôk "
+#~ "soft-wôrë (Free "
+#~ "Software).
Zdrojowi kòd KDE nie je kòntrolowóny òb niżódné "
+#~ "karno, firmã ani òrganizacëjã ë kòżdi mòże przëłączëc sã do ùdbë.
Wicy wëdowiedzë ò ùdbie KDE nalezesz pòd adresą http://www.kde.org/. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
+#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~| "as expected or could be done better.
The K Desktop "
+#~| "Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org or use the \"Report Bug...\" dialog from "
+#~| "the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion "
+#~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
+#~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~| "html>"
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Softwôra wiedno mòże bëc ùlepszanô a Karno KDE mô starã ò to, bë "
+#~ "tak gwësno bëło. Nimò tegò to òd Ce, brëkòwnikù mòżemë sã dowiedzec ò tim "
+#~ "co je nie tak abò co jesz mòże ùlepszëc.
Òkrãżé KDE mô bënë "
+#~ "systemã szëkaniô felów. Zazdrzé na http://bugs.kde.org/ abò brëkùjë fòrmùlaru zgłaszaniô felów "
+#~ "\"Rapòrt ò feli...\" z menu \"Pòmòc\".
Eżle môsz jaczé "
+#~ "bôczënczi ò zlepszanim programów, mòżesz je zgłoszëc w systemie "
+#~ "pòdszëkiwaniô felów. Zgwësni le sã, że miara feli òsta òpisanô jakò "
+#~ "\"Żëczba\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~| "documentation. You decide!
Visit http://www.kde.org/jobs/ for information on some projects in "
+#~| "which you can participate.
If you need more information or "
+#~| "documentation, then a visit to http://techbase.kde.org will provide you with what you need."
+#~| "html>"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je nót bë të béł programistą bë òstac nôleżnikã Karna KDE. "
+#~ "Mòżesz przëłączëc sã do mòlowi grëpë dolmaczów na Twój rodny jãzëk. "
+#~ "Mòżesz wësłac nama grafikã, témë, zwãczi abò pòprôwic dokùmentacëjã. To "
+#~ "je Twój wëbiérk!
Eżle chcesz wiedzec jakno mòżesz nama pòmóc "
+#~ "w dolmaczënkù KDE na kaszëbsczi jãzëk biéj na nają starnã http://kde.linuxcsb.org/. Mòżesz téż "
+#~ "nama pòmóc zgłaszając felë w dolmaczënkach na nają adresã i18n-csb@linuxcsb.org.
Eżle nót ce je wicy wëdowiédzë abò szëkôsz dokùmentacëji, biéj na "
+#~ "starnã http://techbase.kde.org/, "
+#~ "dze nalezesz nótną wëdowiédzã."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
+#~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
+#~| "project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The KDE team does need financial support. Most of the money is "
+#~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank "
+#~| "you very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE je przistãpné darmôk, równak jegò ùsôdzanié kòsztëje.
Dlôte téż karno KDE założëło Stowôrã KDE (KDE e.V.), òrganizacëjã ôrtu "
+#~ "non-profit z sedzbą w Tybindze (Miemieckò). Stowôra KDE reprezentëje ùdbã "
+#~ "KDE w prôwnëch ë dëtkòwëch sprawach. Wëdowiédza ò Stowôrze je przistãpnô "
+#~ "pòd adresą http://www.kde-ev.org"
+#~ "a>
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starna chce wësłac fòrmùlar, jaczi òtemknie
%1
w nowim òknie "
+#~ "przezérnika z pòmòca Javascript. Dac zgòdã na to?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Pòzwôlë"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Nie pòzwôlôj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na starna chce òtemknąc w nowé òkno przezérnika brëkùjąc JavaScript.\n"
+#~ " Pòzwôlëc na to?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na starna żãdô òtemkniãcô
%1
w nowim òknie przezérnika brëkùjąc "
+#~ "JavaScript. Pòzwôlëc na to?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Zamknąc òkno?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Wëmôgóné pòcwierdzenié"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr "Dodac załóżkã do \"%1\" do twòjich załóżków?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr "Dodac załóżkã do \"%1\" zatitlowóną \"%2\" do twòjich załóżków?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "Próba wstawieniô załóżczi przez JavaScript"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Wstôwi"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Nie dawôj zgòdë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nôslédné lopczi do wësłaniô nie òstałë nalazłé.\n"
+#~ "Jisc dali?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Pòcwierdzenié wësłaniô"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Wëslë nimò tegò"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zarô wëslesz nôslédné lopczi z twòjegò kòmpùtra do internetu.\n"
+#~ "Na gwës jisc dali?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Wëslë pòcwierdzenié"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Files"
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Wëslë lopczi"
+#~ msgstr[1] "&Wëslë lopczi"
+#~ msgstr[2] "&Wëslë lopczi"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Wëslë"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Generator kluczów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Felënk wtëkôcza dlô '%1'.\n"
+#~ "Zladowac jã z %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Felëjący wtëkôcz"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Nie ladëjë"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "To je przeszëkiwóny indeks. Wpiszr szëkóné kluczowé słowa: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Wëdowiédzô ò dokùmence"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Òglowé"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Slédnô edicëjô:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Kòdowanié dokùmentu:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "Nagłówczi HTTP"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Swòjizna"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Inicjalizacëjô apletu \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Zrëszanié apletu \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Aplet \"%1\" òstół zrëszony"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Aplet \"%1\" òstôł zatrzëmóny"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Ladowanié apletu"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Fela: wëkònëwólny lopk Javë ni òstôł nalazłi"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Pòdpisóné przez (sprôwdzenié: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Certifikat (sprôwdzenié: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Òstrzega systemë bezpiekù"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Dopùszczëc alpeti javë z certifikatã:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "nôslédny prawa"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "&Òdrzucë wszëtkò"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Przëdzelë wszëtkò"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Paramétrë apletu"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Paraméter"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasa"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Adresa URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Archiwa"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Wtëkôcz apletów Javë KDE"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "Lëstew nôrzãdzów HTML"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Kòpérëjë tekst"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Òtemkni '%1'"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Skòpérëjë e-mailową adresã"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Zapiszë lënk jakno..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Skòpérëjë adresã lënka"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Rama"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Òtemkni &w nowim òknie"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Òtemkni w &tim òknie"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Òtemkni w &nowi karce"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Òdswiéżë ramã"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Drëkùjë ramã..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Zapiszë &ramã jakno..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Pòkôżë zdrój ramë"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò ramie"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Blokùjë ramã (iframe)..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Zapiszë òbrôzk jakno..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Wëslë òbrôzk..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Skòpérëjë òbrôzk"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Skòpérëjë adresã òbrôzka"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Òbôczë òbrôzk (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Blokùjë òbrôzk..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Blokùjë òbrôzczi z %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Zatrzëmôj animacëjã"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Nalezë '%1' w %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Nalezë '%1' w"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Zapiszë lënk jakno"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Zapiszë òbrôzk jakno"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Dodôj URL do filtra"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Pòdôj adresã URL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Lopk ò mionie \"%1\" ju je. Nôdpisac gò?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Nôdpiszë"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "Ni mòże nalezc menadżera zladënkù (%1) na stegnié."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbùjë przeinstalowac gò \n"
+#~ "\n"
+#~ "Integracëjô z Konquerorã je wëłączonô."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Domëszlnô miara fòntu (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Kòmpònent HTML"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Pòkôżë zdrój do&kùmentu"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò dokùmence"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Zapiszë ò&brôzk spódkù jakno..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Drëkùjë drzewiã starnë na sztandardowé wińdzenié"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Drëkùjë drzewiã DOM na sztandardowé wińdzenié"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Drëkùjë drzewiã DOM na sztandardowé wińdzenié"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Zatrzëmôj animacëje"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Ùstôwi &kòdowanié"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "&Brëkùjë bógã sztélów"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Zwiszi fònt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and "
+#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwikszi fònt
Zwiszkô fònt w tim òknie. Klëkni ë przëtrzëmôj "
+#~ "knąpã mëszë, bë òbôczëc menu z lëstą przistãpnëch miarów fòntów."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Zmniszi fònt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
+#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiszi fònt
Zmiszô fònt w tim òknie. Klëkni ë przëtrzëmôj "
+#~ "knąpã mëszë, bë òbôczëc menu z lëstą przistãpnëch miarów fòntów."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the "
+#~| "displayed page."
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalezë tekst
Wëskrzëniwô dialogòwé òkno zezwôlającé nalezc "
+#~ "tekst na wëskrzëniwóny starnie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
+#~| "found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalezë nôslédny
Find the previous occurrence of the text that "
+#~| "you have found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalezë pòprzedni
Nalezë pòprzedni plac tekstu nalazłegò "
+#~ "fùnkcëją Nalezë tekst"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Nalezë tekst òbczas pisaniô"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Nalezë lënk òbczas pisaniô"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a "
+#~| "single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drëkùjë ramã
Niechtërné starnë to zestôw ramów. Bë wëdrëkòwac "
+#~ "blós jedną, klëkni na niã ë ùżëjë ti fùnkcëji."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Przełączë trib kùrsora"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Brëkòwónô je falszëwô identifikacëjô przezérnika '%1'."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Starna zamëkô w swòjim kòdze fele."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&Zatacë fele"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Wëłączë wëdowiédzã ò felach"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Fela: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Fela: element %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Wëskrzëni òbrôzczi na starnie"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Fela: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Żądanô òperacëjô ni mògła òstac zakùńczonô"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Techniczné przëczënë"
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Detale żądaniô:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Protokół: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Datum ë czas: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Mòżlëwé przëczënë:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Mòżlëwé rozwiązanié:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Starna wladowónô."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 òbrôzk z %2 zladowóny."
+#~ msgstr[1] "%1 òbrôzczi z %2 zladowóné."
+#~ msgstr[2] "%1 òbrôzków z %2 zladowónëch."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Aùtomatné rozpòznawanié"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (W nowim òknie)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Symbòliczné zlënkòwanié"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (lënk)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 bajtów)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 bajtów)"
+#~ msgstr[2] "%2 (%1 bajtów)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (W jinszi ramie)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-mail do: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Téma: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - Kòpéjô (CC): "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - Slepô kòpéjô (BCC): "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Zapiszë jaknò"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na starna nie jest bezpiecznô ë zamëkô w se lënk %1. Chcesz ùżëc tegò lënka?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Biéj za"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Wëdowiédzô ò ramie"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Swòjiznë]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Tërecczé"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Sztart"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Zapiszë òbrôzk spódka jakno"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "Lińcuch certifikata SSL drëdżi starnë wëdôwô sã bëc zepsëti."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Zapiszë ramã jakno"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "Nalezë w &ramie..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bôczënk: fòrmùlar je bezpieczny, chce równak wësłac twòje pòdôwczi bez "
+#~ "szifrowaniô.\n"
+#~ "Chtos mòże przechwëcëc twòje pòdôwczi ë pòdezdrzec tã wëdowiédzã.\n"
+#~ "Jisc dali?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Sécowô transmisëjô"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Wëslë nieszifrowóné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bôczënk: Twòje pòdôwczi bãdą wësłóne przez séc bez szifrowaniô.\n"
+#~ "Jisc dali?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starna chce wësłac pòdôwczi przez e-mail.\n"
+#~ "Zezwòlëc na to?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fòrmùlar bãdze wësłóny do %1 môlowi systeme lopków."
+#~ " Chcesz wësłac fòrmùlar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starna chca dodac lopk z twòjegò kòmpùtra do pòdôwków fòrmùlara. Przëdôwk "
+#~ "òstôł, dlô bezpiekù, rëmniãti."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Òstrzega sparłączonô z bezpiekã"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Òdmówiony przistãp do %1 starne, jakô nie je "
+#~ "bezpiecznô."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pòrtfel '%1' je òtemkłi ë ùżëwóny do trzëmaniô parolów ë pòdôwków "
+#~ "fòrmùlarów."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Zamkni pòrtfél"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Debùgera JavaScript"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr "Zablokòwano próbã òtemkniãcô nowégò òkna przez JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Zablokòwóné wëskakùjącé òczénkò"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na starna chca òtemknąc wëskôkającé òkno, le òstało to zablokòwóné przez "
+#~ "przezérnik.\n"
+#~ "Mòżesz klëknąc na ti ikònie plistwë stónu, bë skònfigùrowac zachòwanié "
+#~ "przezérnika abò òtemknąc òczenkò."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "&Pòkôżë 1 zablokòwóné òkno"
+#~ msgstr[1] "&Pòkôżë %1 zablokòwóné òkna"
+#~ msgstr[2] "&Pòkôżë %1 zablokòwónëch òknów"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "&Dôwôj wiédzã ò blokòwónëch òknach"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "&Kònfigùrëjë pòlitikã JavaScript dlô nowich òknów..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Drëkùjë òbrôzczi'
Jeżlë na optacëjô je "
+#~ "włączonô, obrôzczi w dokùmentach HTML bãdą drëkòwóné. Wëdrëk bãdze wòlny "
+#~ "ë bãdze zùżëté wicy tintë/tonera.
Jeżlë na optacëjô je wëłączonô, "
+#~ "drëkòwóny bãdze blós tekst starnów HTML, bez òbrôzków. Wëdrëk bãdze "
+#~ "chùtszi ë bãdze zùżëté mni tintë/tonera.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Drëkùjë nagłówk'
Jeżlë na optacëjô je "
+#~ "włączonô, to kòżdô starna wëdrëkù dokùmentu HTML bsdze zamëkała w se "
+#~ "nagłówk z datumã, adresą dokùmentu ë numerã starnë.
Jeżlë na "
+#~ "òptacëjô je wëłączonô, nagłówk nie bãdze drëkòwóny.
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
+#~| "be faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
+#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
+#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
+#~| "toner or ink.
"
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Òbszczãdzanié drëkera drukarki'
Jeżlë na "
+#~ "òptacëjô je włączonô, wëdrëk dokùmentów HTML bãdze czôrno-biôłi, a farwny "
+#~ "spódk òstanie zamieniony na biôłi. Wëdrëk bãdze chùtczéjszi ë zbrëkùje "
+#~ "mni tintë/tonera.
Jeżlë na òptacëjô je wëłączonô, dokùmentë HTML "
+#~ "bãdą drëkòwóné bez zjinaków Grafika bãdze drëkòwónô w originalnëch "
+#~ "farwach (abò ceniowatoscë szaroscë, jeżlë brëkòwóny je czôrno-biôłi "
+#~ "drëker). Wëdrëk bãdze wòlniészi ë bãdze brëkòwôł wicy tintë/tonera.
"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Nastôwë HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Trib przëjazny dlô drëkera (czôrnô farwa, felënk spódkù)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Drëkùjë òbrôzczi"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Nagłówk wëdrëkù"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Felô filtra"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Nie aktiwnô"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselów)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 pikselów"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 pikselów)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Òbrôzk - %1x%2 pikselów"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Parôt."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Klawisze przistãpù aktiwòwóné"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Fela JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Òkno to zamëkô w se òdkôzë ë wëdowiédze ò felach w skriptach na starnach "
+#~ "WWW. Czãsto je to fela ùsôdzcë starnë. Czasã je to fela w przezérnikù "
+#~ "Konqueror. Eżle pòbôcziwôsz, że je to na drëgô jeleżnosc, zgłoszë rapòrt "
+#~ "ò felë na starnie http://bugs.kde.org/. Fejn mdze, eżle dôsz téż "
+#~ "przëmiôr, chtëren pòkôże jak je doszłé do ti felë."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Òsadzony kòmpònent dlô fòrmatu multipart/mixed"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Felënk dopasowaniów dlô %1."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paùza"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Nowô sécowô skrodzëna"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 je ju przëpisóné do %2"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Nowi szëkôrz"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Skrodzënë UR&I:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Ùsôdzë sécową skrodzënã"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "Katalog z tekstama, spòdlowim ë skùtkòwim katalogã."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "Nie tacë diagnosticznëch wiadłów"
+
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "Òbliczë spòdlową linijã (w môlu sprôwdzeniô)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "Zatacë òkno przë wëkònëwaniô testów"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Zrëszë blós jeden test. Dopùszczalnëch je wiele òptacëji."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Zrëszë le testë .js"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Zrëszë le testë .html"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Nie brëkùjë Xvfb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Put output in instead of /output"
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr "Wstôwi skùtk do w môlu do /output"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Use as reference instead of /baseline"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr "Brëkùjë jako òdniesenié w môl /baseline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog zamëkający w se katalodżi tests, basedir ë output. Wôżné blós, "
+#~ "czéj nie òsta ùżëtô òptacëjô -b."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relatiwnô stegna do testowégò kataloga abò katalog z testama do zrëszaniô "
+#~ "(równoznaczëna -t)."
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Test regresëji dlô khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Nôrzãdze do testowaniô regresëji KHTML"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Wińdzenié testu regresëji"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Paùza/Kòntinuacëjô procesu tostowaniô regresëji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòżesz wëbrac lopk dze trzëmónô je zamkłosc, przed zrëszëniém testu "
+#~ "regresëji."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Zapisëwanié do lopka..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Sztatus testu regresëji"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Òbaczë wińdzenié HTML"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastôwë"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Testë"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Zrëszë le testë JS"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Zrëszë le testë HTML"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "Nie tacë diagnosticznëch wiadłów"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Zrëszë testë..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Zrëszë pòjedińczy test..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Pòdôj katalog testów..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Pòdôj katalog khtml..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Pòdôj katalog wińdzeniô..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "Interfejs do testów regresëji khtml"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Przistãpné testë: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Proszã wëbrac bezzmiłkòwi katalog khtmltests/regression/'."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Proszã wëbrac bezzmiłkòwi katalog bùdowaniô 'khtml/' "
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Przistãpné testë %1 (ignorowóné: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Ni mòże nalezc wëkònëwólnegò lopka executable."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Zrëszë test..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "&Dodôj do ignorowónëch..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Rëmôj z ignorowónëch..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "Adresa URL do òtemkniãcô"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "prosti przezérnik brëkùjący bibloteczi KHTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Nalezë lënk òbczas pisaniô"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nie nalazłé"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Nalezë:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Dali"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Òp&tacëje"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Chcesz trzëmac nã parolã?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Chcesz trzëmac tã parolã dlô %1?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "&Nigdë nie trzëmôj dlô ti starnë"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Nie trzëmôj &terô"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Pòdspòdlowi sztél starnë"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "nen dokùment mô zmiłkòwi fòrmat"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "fela parsowaniô: %1 w réze %2, kòlumnie %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Fela parsera XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże zrëszëc nowégò procesu.\n"
+#~ "Je mòżlëwé, że mómë maksymalną wielënã lopków òtemkłëch w sytemie abò "
+#~ "maksymalną wielënã lopków òtemkłëch przez brëkòwnika,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże ùsôdzëc nowégò procesu.\n"
+#~ "Je mòżlëwé, że mómë maksymalną wielënã procesów w sytemie abò maksymalną "
+#~ "wielënã procesów brëkòwnika,"
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Ni mòże nalezc wëkònëwólnegò lopka '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże òtemknąc bibloteczi '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mòże nalezc 'kdemain' w '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit ni mòże zrëszëc '%1'."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Ni mòże nalezc ùsłëżnotë '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Serwis '%1' je zepsëti."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Zrëszanié %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Nieznóny protokół '%1'.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Fela ladowaniô '%1'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: na programa nie je dlô samòstójnegò dzejaniô.\n"
+#~ "klauncher: programa je brëkòwónô przez kdeinit4.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Fela przë wëznaczaniô wôrtnotë"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Fela òbjimù"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Fela òdnieseniô"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Fela syntaksë"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Fela ôrtu"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Fela umôlëwieniô"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "Kalkùlator JS"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "MainWindow"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
Przezérnik dokùmentacëji KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Zrëszë"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Lopk"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Òtemkni skript"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Òtemkni skript..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Zamkni skript"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Zamkni skript..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Zakùńczë"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Zakùńczë programã..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Zrëszë"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Zrëszë skript..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Zrëszë do..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Zrëszë do pùnktu..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Krok"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Biéj do nôslédny réżczi..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Zascygô zrëszanié..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Programa do zrëszaniô skriptów KSJEmbed\n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 aùtorowie KJSEmbed"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Zrëszë skript bez òbsłëdżi interfejsu."
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "zrëszr interaktiwny interpreter kjs."
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "zrëszë bez òbsłëdżi programë KDE."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Skript do zrëszëniô"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "Przë przetwarzaniô include %1, réżka %2 pòkôza sã fela: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include wëmôgô blós jeden argùment. nié %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Lopk %1 nie òstôł nalazłi."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "bibloteka wëmôgô blós jeden argùment. nié %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alarm"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Pòcwierdzë "
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lëchô òbsłëga dzejaniów: Òbiekt %1 Identifikatora %2 Metoda %3 Ôrt %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Wëwòłanié wëjimkù '%1' fùnkcji z %2: %3: %4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Ni mòże òtemknąc lopka '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzëc timczasnégò lopka."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 nie je fùnkcëją ë ni mòże òstac òdwòłóné"
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 nie je ôrtã òbiekta."
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action wëmôgô 2 argùmentë."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup wëmôgô 2 parameterë."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Mùszisz ùprzistãpnic wôżny 'parent'"
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Przë czëtaniô lopka '%1' pòkôza sã fela"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Ni mòże przeczëtac lopkù '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Nót je dotëgòwac miono lopka."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "'%1' nie je pòprôwnëm ùkłôdã"
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Je nót pòdac ùkłôd."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Lëchi ôrt òbiektu."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Pierszim argùmentã mùszi bëc QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Zmiłkòwô lëczba argùmentów."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Felënk pasownëch elementów.\n"
+#~ msgstr[1] "Felënk pasownëch elementów.\n"
+#~ msgstr[2] "Felënk pasownëch elementów.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Fela cësniãcô do %1 wôrtnotë z Ôrtu %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Felëje pòłóżenié menu '%1'."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wëwòłanié metodë '%1' nie darzëło sã, ni mòże pòbrac argùmenta %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Felëje sparłączenié z %1."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Ni mòże zbùdowac wôrtnotë"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Felëją argùmentë."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzec Akcji."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzëc GrëpëAkcji."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Felëje miono klasë"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Nie mòże ùsôdzëc Ùkładu."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Felëje miono klasë."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzëc lopka Widżetu."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Ni mòże òtemknąc lopka '%1': %2"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "%1 nie je pòprôwnëm QWidget"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Mùszisz pòdac miono Widżeta."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lëchô òbsłëgô slota: Òbiekt :%1 Identifikatora :%2 Metoda %3 Signatura: "
+#~ "%4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Wëjimczi przë òdwòłaniu %1 z %2:%3:%4"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Slédné"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Nôwëżi òtaksowóné"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Dodôj taksa"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Pòkôza sã fela przë ladowaniu dotëgòwaczów pòdôwków."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Fela protokółu. Żądanié nie òstało zrealizowóné."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Ùsłëżnota wëmianë pùltu"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Pòkôza sã fela sécë. Żądanié nie òstało zrealizowóne."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Zdrój:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Zortëjë wedle:"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Wespółrobòta"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Zladënczi: "
+
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "
Felëją zladënczi
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Taksa: %1"
+
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "Felëje pòdzérk"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Dopòwiescë"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Lësta zmianów"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Przełączë wersëja"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Łączba z ùsôdzcą"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Wespółrobòta"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Dolmaczë"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subskribùjë"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Repòrtëjë lëché wéńdzenié"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Wëslë e-mail"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Kòntaktëjë na Jabberze"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Dowòznik: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Wersëjô: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Żądanié rëmniãcô òstało zaregistrowóné."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Rëmanié wéńdzeniô"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Żądanié rëmniãcô nie darzëło sã."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Subskribòwanié òstało zakùńczoné sukcesã."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Subskribùjë element"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "Żądanié subskripcëji nie darzëło sã."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "Ranking òstôł dodóny."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Ranking elementu"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Ranking nie mô òstac wësłóny"
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Dopòwiesc òsta dodónô."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Dopòwiesc do wprowadzeniô"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Dopòwiesc nie mòże òstac dodónô."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Dodóné do KNewStaff"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Na òperacëjô wëmôgô aùtorizacëji."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Wersëjô %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Òstôwi dopòwiesc"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Dopòwiescë brëkòwników"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Òceni nen element"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Dolmaczë to wprowadzenié"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Wiôlgòsc"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Dowòznicë nowëch paczétów"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Proszã wëbrac jednegò z dowòzników z lëstë niżi:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Nie je wëbróny niżóden dowòznik."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Je nalazłô stôrô wëdowiédzô ò wësëłaniém, wëfùlowac pòla?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Wëfùlëjë"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Nie wëfùlëjë"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Adresa e-mail:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "Pòdzerk URL:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Jãzëk:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "W jaczim jãzëkù chcesz dostac ùniższy òpisënk?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Proszã òpisac wësłóny lopk."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Pòdrechòwanié:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Proszã pòdac përzna wëdowiédzë ò se."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Grôj &zwãk"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Wëbierzë zwãk do graniô"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Pòkôżë wiadło w &dialogòwim òknie"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Zapiszë lodżi do lopka"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Zaznaczë pòłożenié listwë dzejaniów"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Zrëszë &pòlét"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Wëbierzë pòlét do zrëszeniô"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "&Gôdôj:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
+#~| "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use "
+#~| "the following substitution strings in the text:
%e
Name "
+#~| "of the event
%a
Application that sent the event
"
+#~| "%m
The message sent by the application
"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òpisëje, jak KTTS mùszi gôdac ò dzejaniém. Jeżlë wëbiérzesz \"Gôdôj "
+#~ "swòj tekst\", napiszë tekst w ramie. Mòżesz ùżëc nëch paramétrów w "
+#~ "teksce:
The diagnostics is: The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
"
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr "
Przëczëna: Nie je nalazłi lopk pùltu %1.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Mòduł %1 je wëłączony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Programa abò hardwôra kònfigùrowónô przez nen mòduł je "
+#~ "nieprzistãpnô, albò mòduł òstôł wëłączony przez sprôwnika.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Mòduł %1 nie je bezzmiłkòwim kònfigùracëjnym mòdułã."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The diagnostics is: The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library."
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Przëczëna: Lopk pùltu %1 nie zamëkô w se miona bibloteczi."
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Pòkôza sã fela przë ladowaniu mòdułu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The diagnostics is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+#~| "module
You have old third party modules lying around.
"
+#~| "ul>
Check these points carefully and try to remove the module "
+#~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
+#~| "distributor or packager.
"
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Wiadło: %1
Mòżlëwé przëczënë:
Przë slédny "
+#~ "aktualizacëji KDE pòkôza sã fela ë mòduł ni òstôł zaktualniony."
+#~ "li>
Mòduł pòchôdô z bùtna sztandardowi distribùcëji KDE ë je za stôri."
+#~ "
Proszã sprôwdzëc to co wëżi ë spróbòwac rëmnąc mòduł, "
+#~ "jaczégò tikô sã fela. Jeżlë to sã nie darzë, proszã sparłãczëc sã z "
+#~ "ùsôdzcą distribùcëji czë téż paczétu.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mòżlëwé przëczënë:
Przë slédny aktualizacëji KDE pòkôza sã "
+#~ "fela ë mòduł ni òstôł zaktualniony.
Mòduł pòchôdô z bùtna "
+#~ "sztandardowi distribùcëji KDE ë je za stôri.
>Proszã "
+#~ "sprôwdzëc to co wëżi ë spróbòwac rëmnąc mòduł, jaczégò tikô sã fela. "
+#~ "Jeżlë to sã nie darzë, proszã sparłãczëc sã z ùsôdzcą distribùcëji czë "
+#~ "téż paczétu.
"
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "Na kònfigùracëjô sesëji je ju òtemkłô w programie %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokùment \"%1\" òstôł zmieniony.\n"
+#~ "Zapisac gò czë pòrzucëc zmianë?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Settings"
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "Nastôwë"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "Òdstãp midze ikonama"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "Òdstãp midze ikònama w pikselach."
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "Sztélë widżetów do ùżëcô"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miono sztélu elementów interfejsu, np \"keramik\" czë \"plastik\" (bez "
+#~ "naprowôdnika)."
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "Ùżëjë wbùdowónégò głosnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Òznôczô, czë brëkòwac wbùdowónegò głosnika na placu systemòwégò dôwaniô "
+#~ "wiedzë KDE."
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "Jaką aplikacëjã terminala ùżëc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr "Òznôczô programã jaczi mô ùżëwac emùlator terminala.\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Fònt stałi miarë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fònt ùżëwóny, czej je nón fònta stałi miarë. Taczi fònt mô lëterë stałi "
+#~ "szérzë.\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "Systemòwé szeroczé fòntë"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "Fòntë dlô menu"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "Fònt ùżëwóny w menu aplikacëji."
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "Farwë dlô lënków"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "Farwa ùżëwónô do lënków, jaczé nie òstałë jesz klënkniãté"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "Farwa ju òdwiedzónëch lënków."
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "Fònt listewë dzejaniów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fònt ùżëwóny przez listew dzejaniów na spódkù ekranu, zamëkôjącą w se "
+#~ "lëstã zrëszonëch programów."
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "Fòntë dlô listwë nôrzãdzów"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "Skrodzëna dlô zdrzucënkù ekranu."
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "Skrodzëna do włączaniô/wëłączaniô dzejaniów tacnika"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "Skrodzëna do wëłączaniô kòmpùtra bez pòcwierdzeniô"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr "Òznôczô, czë katalodżi mają bëc wëskrzëniwóné przed lopkama"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "Slédno òdwiedzóné adresë URL"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùżëwóné do aùtomatnegò dofùlowaniô, n.p. w òczénkach wëbierkù lopków"
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "Pòkôżë pòdzérk lopka w òknie wëbierkù lopka."
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Pòkôżë zataconé lopczi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òznôczô, czë mô bëc widzec lopczi naczënającé sã òd pùnktu (zwëczajowò "
+#~ "zataconé)"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "Pòkôżë listew chùtkòscë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òznôczô, czë mô bëc widzec pòmòcną listew z ikònama z prawi starnë òkna."
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "Jaczi krôj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùżëwóné do òznaczaniô ôrtu wëskrzënianiô wielënów, dëtków ë czasu/datuma"
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "Jãzëk ùżëwóny do wëkrzënianiô tekstu"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "Céch òznaczający dodatné lëczbë"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "W wikszoscë krajów nie ùżëwô sã do tegò niżódnegò céchù"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "Stegna do kataloga aùtosztartu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stegna do kataloga zamëkającegò w se programë zrëszané przë logòwaniô"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "Wëłączë wspiarcé dlô SOCKS"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr "Òznôczô, czë KDE mô dôwac wspiarce dlô SOCKS 4 ë 5"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "Stegna do swòji bibloteczi SOCKS"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "Pòdswiécô knąpë listwë nôrzãdzów pòd kùrsorã"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "Wëskrzëniô tekstë na ikònach listwë nôrzãdzów"
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òznaczô. czë kòl ikònów na listwie nôrzãdzów mô bëc wëskrzëniony tekst"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "Ôrt echa parolë"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "Miara dialogòwégò òkna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òstałë wëkònóné mùszebné zjinaczi wëmôgóné przez wtëkôczë. Klëkni tuwò bë "
+#~ "dowiédzec so wicy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òstałë wëkònóné mùszebné zjinaczi, bë spôłniczanôleżnotã wtëkôczów:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Aùtomatno włączono wtëkôcza %1 wëmôgającegò przez wtëkôcza %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Aùtomatno wëłączono wtëkôcza %1 wëmôgającegò wtëkôcza %2"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "Sprôwdzanié zanôleżnotów"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "Szëkba wtëkôczów"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1"
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Ò %1"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "Ni mòże wladowac biblioteczi òbsłëdżi pòdzerkù drëkù"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Pòdzérk drëkù"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "Wëbierzë kòmpònentë"
+
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "Właczë kòmpònent"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sukces"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "Fela kòmùnikacëji"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "Lëchi trib w baze pòdôwków"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Esfand"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mordad short"
+#~| msgid "Mor"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tobias Anton"
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Text"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Zmieni tekst"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Starnë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Ùsôdzë nowi merk..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Rëmôj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Rëmôj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Rëmôj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Òprzestóń"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "Pòkôżë wszëtczé òptacëje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Dodôj..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Zmieni &ikònã..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dzysô"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Wczora"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "&Slédnô starna"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Zôstny miesąc"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Last Page"
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "&Slédnô starna"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Custom color"
+#~| msgid "Custom..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Swòjé..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Coptic month 12 - LongName"
+#~| msgid "Mesore"
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Mesore"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter"
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Wpiszë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Document Back"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokùment w tił"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&View"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "&Wëzdrzatk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Starnë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job priority:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "Prijoritet robòtë:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Last modified:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Slédnô edicëjô:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Rating"
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "Dodôj taksa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "Òbtaksowanié"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Wszelejaczé symbòle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Restore"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "&Przëwrócë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Service types"
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "Ôrtë ùsłëżnotów"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "Wpiszë tuwò szëkóny tekst"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact author"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Łączba z ùsôdzcą"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "E-maila"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Dzejanié"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Dzejanié"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Jinszi"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "Przëmiôrë robòtów ThreadWeaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa robi 100 robòtów w 4 wątkach. Kòżdô robòta żdô na przëtrôfkòwą "
+#~ "wielënã milisekùndów midzë 1 a 100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włączë bë òbôczëc diagnosticzną wëdowiédzã ò aktiwnoscë wątków. Wiadła "
+#~ "wëskrzënią sã w kònsolë."
+
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "Wëdowiédzô ò aktiwnoscë wątków"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "Wëskrzëniô wëdowiédzã ò aktiwnoscë wątków"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Sztart"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr "Graficzny przëmiôr dlô menadżera wątków Weaver"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "Zaòstałô wielëna robòtów:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "Jakô gòdzëna? Klëkni, bë zaktualnic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ne słowò trzemô sã za \"nieznóne\", czéj ni ma gò w ternô "
+#~ "brëkòwónym słowarzu. Mòże téż bëc tak, że je to słowò w cëzym jãzëkù."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Jeżle słowò je napisóné bezzmiłkòwò, mòżnô je dodac do słowarza, "
+#~ "wcëskając knąpa Dodôj do słowarza. Jeżle nie chcesz dodac "
+#~ "nieznónegò słowa do słowarza, a téż nie chcesz gò pòprôwiac wcësnij "
+#~ "Przepùszczë abò Przepùszczë wszëtczé.
\n"
+#~ "
Jeżle słowò je wpisóné z felą, mòżesz wëszëkac pòprôwną wersëjã z "
+#~ "ùniższi lëstë. Czéj ni mòże nalezc bezzmiłkòwi wersëji, wpiszë jã w pòlu "
+#~ "niżi ë wcësni Zastãpi abò Zastãpi wszëtczé.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Zwada z òglową skrodzëną/skrodzënama"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Zwada(ë) skrodzëne"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Òdsztëkôj listew nôrzãdzów"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Jindijsczé skriptë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Zapiszë"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Akcëjô"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Òtemkni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Test"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òtemknąc '%2'?\n"
+#~ "Ôrt: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Òtemknąc '%3'?\n"
+#~ "Miono: '%2'\n"
+#~ "Ôrt: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Stegna do kòsza"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Stegna do kataloga pùltu"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "Katalog w jaczim trzëmóné są lopczi z pùltu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmianë w ti sekcëji wëmôgôją ùdowierzeniô sprôwnika. Wprowôdzenié zjinaków wëmôgô parolë sprôwnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "W tim dzélu je nót ekstra praw, prawdopòbno do globalnëch zjinaków w "
+#~ "systemie. Dlôte nót je wpisanié parolë sprôwnika. Jeżlë nie pòdôsz "
+#~ "parolë, zjinaka nie òstanie zapisónô."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "Ò&przestóń"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Òprzestac?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Zladëjë nowé pòdôwczi..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/cy/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/cy/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..de5eacbe9
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/cy/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,15806 @@
+# Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg
+# translation of kdelibs4.po to Cymraeg
+# Translation of kdelibs4.po to Cymraeg
+# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
+# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
+# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
+# KDE yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk , 2003.
+# Kgyfieithu , 2003.
+# KGyfieithu , 2003.
+# KD at KGyfieithu , 2003, 2004.
+# Kyfieithu , 2004.
+# Kevin Donnelly , 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly \n"
+"Language-Team: Cymraeg\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Image missing"
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Llun ar goll"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No text was replaced."
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QFile"
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr "Gwall wrth lwytho %1:"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Ffurfwedd"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Ffurfwedd"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Ffurfwedd"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unshade"
+msgid "Use"
+msgstr "Dat-gysgodi"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error parsing providers list."
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "invalid flags"
+msgid "Invalid item."
+msgstr "baneri annilys"
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Methu agor ffeil glo."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overwrite File?"
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr ""
+"Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr ""
+"Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Categories"
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Categoriau"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QFile"
+#| msgid "Unknown error"
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New %1"
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Dewis Adnoddau"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Comment"
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "Esboniad"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgid "Rating:"
+msgstr "Poblogrwydd"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Tudalen gartref"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Cwbl"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Cwbl"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Release Date"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Additional Names"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Enwau Ychwanegol"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sort String"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Llinyn Trefnu"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Poblogrwydd"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Lawrlwytho"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Release Date"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Upload"
+msgid "Upload…"
+msgstr "&Lanlwytho"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Mynd i.."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "S&earch:"
+msgid "Search…"
+msgstr "C&hwilio"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Categories"
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoriau"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Categories"
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Categoriau"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "Lawrlwytho"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error: %1: %2"
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Update"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "QXml"
+#| msgid "no error occurred"
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "ni ddigwyddodd gwall"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "None"
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Information"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "Stryd"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Hide %1"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Cuddio %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Open with '%1'"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "A&gor efo '%1'"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Anfon E&bost"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Loading Applet"
+msgid "Loading data"
+msgstr "Llwytho rhaglennig"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgid "Installing"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Yn ôl"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Dydd Sadwrn"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ail-gychwyn"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Opposite to End"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Cartref"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "I fyny"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Ysgr&if"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show all options"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Percent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Canran-nod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Highest Rated"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Tile"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "&Teilio"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Eiconau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icon Size"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Maint Eicon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Frame Information"
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Ail-wneud: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad"
+#~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Chwilio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Diweddaru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Mwy..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confi&gure..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Tudalen gartref"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No description available."
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Ffurfweddu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Configure %1..."
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print header"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Pennawd argraffydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Ffenest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Symu&d i lawr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Sym&ud i fyny"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Gweithrediad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Gweithrediad"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Ail-osod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Gweithrediad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "More..."
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Mwy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr "Cuddio %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version:"
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr "Fersiwn :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icon Size"
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Maint Eicon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Categories"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Categoriau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Cuddio %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New List"
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Rhestr Newydd"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Awdur:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Diweddaru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Home Fax"
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Facs Cartref"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggestion List"
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change"
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Newid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Tudalen gartref"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Gosodiadau HTML"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open in New &Window"
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr "Cuddio %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "Lawrlwytho"
+#~ msgstr[1] "Lawrlwytho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation"
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "Lawrlwythiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "&Gorffen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling..."
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Login Information"
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Gwall"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Region of Image"
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Authentication"
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Dilysiant"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Cyfrinair:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Defnyddiwr:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File reloaded."
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Upload"
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "&Lanlwytho"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Fersiwn :"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Trwydded:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Teitl:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview image: %1\n"
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "adnodd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "adnodd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Info"
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start replace"
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Dechrau amnewid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to install hot new stuff."
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show %1"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Dangos %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unshade"
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Dat-gysgodi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Categories"
+#~ msgctxt ""
+#~ "The first entry in the category selection list (also the default value)"
+#~ msgid "Show All Categories"
+#~ msgstr "Categoriau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Internet Search"
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Override existing entries"
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Lawrlwytho"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Host:"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Gwesteiwr:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Port:"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Dewisydd Golygydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~| "this application. If you choose System Default, the application "
+#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
+#~| "override that setting."
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio "
+#~ "yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch Rhagosodiad Cysawd, bydd y "
+#~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth. Bydd pob "
+#~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "Diweddariad KConf"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Ynghylch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
+#~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "A&wdur"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "A&wduron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er "
+#~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch "
+#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Diolch i"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "C&yfieithiad"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Awdur"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ebost"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Tasg"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(dim logo ar gael)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Ynglyn â %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Dadwneud: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Ail-wneud: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Dad-wneud"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Ail-wneud"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Dadwneud: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Ail-wneud: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Rhewi"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Clymu"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Dat-glymu"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Cuddio %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Dangos %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Chwilio Colofnau"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Pob Colofn Weledig"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Colofn %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "C&hwilio"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Gwireddu:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor "
+#~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd. I wella cryfder y cyfrinair, "
+#~ "ceisiwch:\n"
+#~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
+#~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
+#~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn. I wella cryfder y cyfrinair, "
+#~ "ceisiwch:\n"
+#~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
+#~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
+#~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod"
+#~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Cywiro Sillafu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Dictionary:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Geiriadur:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Encoding:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Amgodiad:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Client:"
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Dibynnydd:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hebrew"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Twrceg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "English"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Saesneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spanish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Sbaeneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Danish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Daneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "German"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Almaeneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "German (new spelling)"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Portuguese"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portiwgaleg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Esperanto"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Norwegian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwyeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Polish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pwyleg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Russian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rwsieg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Slovenian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slofeneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Slovak"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slofaceg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Czech"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsieceg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Swedish"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swedeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Swiss German"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Almaeneg y Swistir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ukrainian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Wcraneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Lithuanian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lithuaneg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "French"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Ffrangeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Belarusian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarwsieg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hungarian"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hwngareg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "default spelling dictionary"
+#~| msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "default spelling dictionary"
+#~| msgid "Default - %1"
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
+#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
+#~| "be a word in a foreign language.
\n"
+#~| "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~| "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~| "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~| "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~| "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~| "Replace All.
\n"
+#~| ""
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
+#~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod "
+#~ "yn air mewn iaith estron.
\n"
+#~ "
Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
+#~ "glicio Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
+#~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
+#~ "cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un.
\n"
+#~ "
Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
+#~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
+#~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob "
+#~ "Un.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Iaith:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei "
+#~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr "
+#~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr "
+#~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd "
+#~ "yma i barhau'r proflennu.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... y gair a gamsillafwyd yn ei gyd-destun ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "
The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. \n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~| ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
+#~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur. \n"
+#~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
+#~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
+#~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
+#~ "geiriadur, cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un yn lle."
+#~ "p>\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad "
+#~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r "
+#~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i "
+#~ "mewn i'r blwch golygu uchod.
\n"
+#~ "
Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
+#~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych "
+#~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair "
+#~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.
\n"
+#~ "
Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
+#~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych "
+#~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y "
+#~ "mae.
\n"
+#~ "
Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
+#~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
+#~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y "
+#~ "maent.
\n"
+#~ "
Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
+#~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
+#~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.
Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu "
+#~ "dros y byd i gyd.
Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, "
+#~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.
Am ragor o wybodaeth ar KDE a "
+#~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk"
+
+#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+#~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'"
+
+#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+#~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'"
+
+#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+#~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes the application to install a private color\n"
+#~ "map on an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n"
+#~ " preifat ar arddangosydd 8-did"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
+#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
+#~ "specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n"
+#~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n"
+#~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor"
+
+#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+#~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
+#~ "-nograb, use -dograb to override"
+#~ msgstr ""
+#~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n"
+#~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu"
+
+#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+#~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu"
+
+#~ msgid "defines the application font"
+#~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets the default background color and an\n"
+#~ "application palette (light and dark shades are\n"
+#~ "calculated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n"
+#~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n"
+#~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)"
+
+#~ msgid "sets the default foreground color"
+#~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol"
+
+#~ msgid "sets the default button color"
+#~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol"
+
+#~ msgid "sets the application name"
+#~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
+
+#~ msgid "sets the application title (caption)"
+#~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+#~ "an 8-bit display"
+#~ msgstr ""
+#~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n"
+#~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+#~ "root"
+#~ msgstr ""
+#~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n"
+#~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root"
+
+#~ msgid "set XIM server"
+#~ msgstr "gosod gweinydd XIM"
+
+#~ msgid "disable XIM"
+#~ msgstr "analluogi XIM"
+
+#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
+#~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS"
+
+#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+#~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion"
+
+#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+#~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
+#~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad"
+
+#~ msgid "Use alternative configuration file"
+#~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall"
+
+#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+#~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd"
+
+#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+#~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET"
+
+#~ msgid "sets the application GUI style"
+#~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
+#~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Application: "
+#~ msgid "KDE Application"
+#~ msgstr "Cymhwysiad:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit"
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Terfynu"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Unknown option '%1'."
+#~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'%1' missing."
+#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
+#~ msgid "'%1' missing."
+#~ msgstr "'%1' ar goll."
+
+#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 was written by\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "ysgrifennwyd %1 gan\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+#~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon "
+#~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron "
+#~ "yn uniongyrchol.\n"
+
+#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
+#~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'."
+
+#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+#~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn."
+
+#~ msgid "[options] "
+#~ msgstr "[dewisiadau]"
+
+#~ msgid "[%1-options]"
+#~ msgstr "[%1-dewisiadau]"
+
+#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
+#~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Generic options:\n"
+#~ msgstr "Dewisiadau generig"
+
+#~ msgid "Show help about options"
+#~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau"
+
+#~ msgid "Show %1 specific options"
+#~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol"
+
+#~ msgid "Show all options"
+#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
+
+#~ msgid "Show author information"
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur"
+
+#~ msgid "Show version information"
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
+
+#~ msgid "Show license information"
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
+
+#~ msgid "End of options"
+#~ msgstr "Diwedd y dewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1 options:\n"
+#~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dewisiadau:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ymresymiadau:\n"
+
+#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u "
+#~ "defnyddio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Could not Launch Help Center"
+#~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the mail client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Mail Client"
+#~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the browser:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd gychwyn y porydd:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Browser"
+#~ msgid "Could not launch Browser"
+#~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Could not launch the mail client:\n"
+#~| "\n"
+#~| "%1"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not launch the terminal client:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not Launch Mail Client"
+#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
+#~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Western European"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Western European"
+#~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Central European"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Canol Ewrop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Baltic"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "South-Eastern Europe"
+#~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Twrceg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cyrillic"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrilig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Tseineeg Syml"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Korean"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Siapaneeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Greek"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Groeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabaidd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hebrew"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Taieg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unicode"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicôd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Northern Saami"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Northern Saami"
+#~ msgstr "Saami Gogleddol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Eraill"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
+#~| msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Other encoding (%1)"
+#~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
+#~| msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
+#~ msgid "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Alluogir golygu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic-Indic"
+#~ msgstr "Arabaidd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Bengali"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr " Bengali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Gujarati"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Gurmukhi"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Kannada"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Khmer"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Malayalam"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Oriya"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tamil"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamileg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Telugu"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr " Telugu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Taieg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "digit set"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabaidd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in bytes"
+#~ msgid "%1 B"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
+#~ msgid "%1 KiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
+#~ msgid "%1 MiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
+#~ msgid "%1 GiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 TiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 PiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 EiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 ZiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
+#~ msgid "%1 YiB"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monday"
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
+#~ msgid "%1 days"
+#~ msgstr "Dydd Llun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
+#~ msgid "%1 minutes"
+#~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
+#~ msgid "%1 seconds"
+#~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "%1 millisecond"
+#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
+#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monday"
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgid_plural "%1 days"
+#~ msgstr[0] "Dydd Llun"
+#~ msgstr[1] "Dydd Llun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
+#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item:intext"
+#~ msgid "1 second"
+#~ msgid_plural "%1 seconds"
+#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
+#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
+#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
+#~ "team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
+#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
+#~ "contact the i18n team to solve the problem"
+#~ msgid "%1 and %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Av"
+#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "Av"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Monday"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Dydd Llun"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tuesday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Dydd Mawrth"
+
+#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
+#~ msgid "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Note"
+#~ msgctxt "@note/plain"
+#~ msgid "Note: %1"
+#~ msgstr "Nodyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@note-with-label/plain\n"
+#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@warning/rich"
+#~ msgid "Warning: %1"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@warning-with-label/plain\n"
+#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@warning-with-label/rich\n"
+#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
+#~ msgid "%1: %2"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@link-with-description/plain\n"
+#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+#~ msgid "%2 (%1)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " [Properties]"
+#~ msgctxt ""
+#~ "@link-with-description/rich\n"
+#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
+#~ msgid "%2"
+#~ msgstr "[Priodweddau]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@application/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@application/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@command/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "@command-with-section/plain\n"
+#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
+#~ msgid "%1(%2)"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@icode/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@shortcut/plain"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@email/rich"
+#~ msgid "<%1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch "
+#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "@email-with-name/rich\n"
+#~ "%1 is name, %2 is address"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch "
+#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@envar/plain"
+#~ msgid "$%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@message/plain"
+#~ msgid "/%1/"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgctxt "@message/rich"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "AltGr"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Backspace"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Yn ôl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "CapsLock"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "PriflythGlo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ctrl"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ctrl"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Del"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Del"
+#~ msgstr "Dileu (Del)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Down"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr " I Lawr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Diwedd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Enter"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr " Mewnosod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Esc"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr " Esc"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Math"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Ins"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Ins"
+#~ msgstr "Rhyngosod (Ins)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Insert"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Rhyngosod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Left"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Chwith"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Menu"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Dewislen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Meta"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "NumLock"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "RhifGlo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "PageDown"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "Tudalen i Lawr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "PageUp"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "Tudalen i Fyny"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "PgDown"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PgDown"
+#~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "PgUp"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PgUp"
+#~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PauseBreak"
+#~ msgstr "Seibio (Pause)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PrintScreen"
+#~ msgstr " Argraffu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "PrtScr"
+#~ msgstr " Argraffu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Return"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Dychwel-fysell"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "De"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ScrollLock"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "SgrolGlo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shift"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Syflyd (Shift)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Space"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Gofodnod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Sŵn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "SysReq"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sab"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Win"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr " Win"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F%1"
+#~ msgctxt "keyboard-key-name"
+#~ msgid "F%1"
+#~ msgstr "F%1"
+
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "dim gwall"
+
+#~ msgid "requested family not supported for this host name"
+#~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma"
+
+#~ msgid "temporary failure in name resolution"
+#~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
+
+#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
+
+#~ msgid "invalid flags"
+#~ msgstr "baneri annilys"
+
+#~ msgid "memory allocation failure"
+#~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
+
+#~ msgid "name or service not known"
+#~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
+
+#~ msgid "requested family not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol"
+
+#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
+#~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced"
+
+#~ msgid "requested socket type not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "gwall anhysbys"
+
+#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
+#~ msgid "system error: %1"
+#~ msgstr "gwall cysawd : %1"
+
+#~ msgid "request was canceled"
+#~ msgstr "diddymwyd y cais"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NoError"
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "dim gwall"
+
+#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
+#~ msgid "name lookup has failed"
+#~ msgstr "methodd chwilio'r enw"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
+#~ msgid "address already in use"
+#~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
+#~ msgid "socket is already bound"
+#~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes"
+
+#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~ msgid "socket is already created"
+#~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
+#~ msgid "socket is not bound"
+#~ msgstr "ni rhwymir y soced"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
+#~ msgid "socket has not been created"
+#~ msgstr "ni chreuwyd y soced"
+
+#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
+#~ msgid "operation would block"
+#~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro"
+
+#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
+#~ msgid "connection actively refused"
+#~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
+
+#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
+#~ msgid "connection timed out"
+#~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
+
+#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
+#~ msgid "operation is already in progress"
+#~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
+#~ msgid "network failure occurred"
+#~ msgstr "methodd y rhwydwaith"
+
+#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~ msgid "operation is not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
+
+#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
+#~ msgid "timed operation timed out"
+#~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
+
+#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
+#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
+#~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl"
+
+#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
+#~ msgid "remote host closed connection"
+#~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad"
+
+#~ msgid "NEC SOCKS client"
+#~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS"
+
+#~ msgid "Dante SOCKS client"
+#~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~| msgid "operation is not supported"
+#~ msgid "The socket operation is not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
+#~| msgid "connection actively refused"
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Permission denied."
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Atalwyd caniatad. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
+#~| msgid "connection timed out"
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
+#~| msgid "address already in use"
+#~ msgid "Address is already in use"
+#~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This file cannot be opened."
+#~ msgid "Path cannot be used"
+#~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No such file."
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "Dim ffeil o'r fath."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Read-only"
+#~ msgid "Read-only filesystem"
+#~ msgstr "Darllenadwy yn unig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
+#~| msgid "operation is not supported"
+#~ msgid "Operation not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no error"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "dim gwall"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Certificate Password"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate has expired"
+#~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFile"
+#~| msgid "Unknown error"
+#~ msgctxt "SSL error"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#~ msgid "address family for nodename not supported"
+#~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
+
+#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+#~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
+
+#~ msgid "'ai_family' not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
+
+#~ msgid "no address associated with nodename"
+#~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
+
+#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
+
+#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
+
+#~ msgid "system error"
+#~ msgstr "gwall cysawd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find mime type %2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Could not find mime types:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+#~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "large"
+#~ msgstr "Tudalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "small"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary variant"
+#~ msgid "variant 1"
+#~ msgstr "Argraffu %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
+#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 - [%2]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File %1 does not exist"
+#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
+#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Cannot save the file\n"
+#~| "\""
+#~ msgid "Cannot seek past eof"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cadw'r ffeil \n"
+#~ "\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link not found: \"%1\"."
+#~ msgid "Library \"%1\" not found"
+#~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
+#~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
+#~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
+#~ msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Content information: %1\n"
+#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
+#~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
+#~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
+
+#~ msgid "KBuildSycoca"
+#~ msgstr "KBuildSycoca"
+
+#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+#~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd."
+
+#~ msgid "Do not signal applications to update"
+#~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
+
+#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+#~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth"
+
+#~ msgid "Check file timestamps"
+#~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil"
+
+#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
+#~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)"
+
+#~ msgid "Create global database"
+#~ msgstr "Creu cronfa ddata eang"
+
+#~ msgid "Perform menu generation test run only"
+#~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen"
+
+#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
+#~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu"
+
+#~ msgid "KDE Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll KDE"
+
+#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+#~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
+
+#~ msgid "Check Sycoca database only once"
+#~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default"
+#~ msgctxt "Encodings menu"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Rhagosodol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Autocorrect"
+#~ msgctxt "Encodings menu"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Hunan-gywiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Entries"
+#~ msgstr "Priodweddau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear input"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
+
+#~ msgctxt "go back"
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "Y&n ôl"
+
+#~ msgctxt "go forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Ymlaen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "beginning (of line)"
+#~| msgid "&Home"
+#~ msgctxt "home page"
+#~ msgid "&Home"
+#~ msgstr "&Cartref"
+
+#~ msgctxt "show help"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Cymorth"
+
+#~ msgid "Show &Menubar"
+#~ msgstr "Dangos &Dewislen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Menubar
Shows the menubar again after it has been hidden"
+#~ msgid "Show Menubar
Shows the menubar again after it has been hidden
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dangos Bar Dewislen
Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio"
+
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~| "the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr Amgylchedd Penbwrdd K gan y tîm KDE, "
+#~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
+#~ "meddalwedd rhydd.
Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
+#~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.
Ewch i http://www.kde.orgam fwy o fanylion am y "
+#~ "cywaith KDE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
+#~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
+#~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
+#~ "yn well.
Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
+#~ "Ewch i: http://bugs.kde.org/ neu "
+#~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
+#~ "nam.
Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
+#~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
+#~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
+#~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
+#~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
+#~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!
Ewch i: http://www.kde.org/jobs.html am fwy o fanylion "
+#~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.
Os dymunwch "
+#~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i http://developer.kde.org i gael popeth sydd angen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, "
+#~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
+#~| "in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The "
+#~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+#~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank you "
+#~| "very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.
Felly, "
+#~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
+#~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
+#~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler http://www.kde-ev.org/ am wybodaeth am KDE "
+#~ "e.V.
Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y "
+#~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
+#~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
+#~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar http://www.kde.org/support/.
Diolch yn "
+#~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Ynghylch"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Cefnogi KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
+#~ "Ebost i'w newid."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Oddiwrth:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "I:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Anfon"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
+#~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Cymhwysiad:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
+#~ "cyn anfon adroddiad nam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "SG:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Crynhoydd:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Lly&mder"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Critigol"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Peryglus"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Arferol"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Cyfieithiad"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr " &Pwnc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
+#~ "â'r adroddiad nam.\n"
+#~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n"
+#~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n"
+#~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n"
+#~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr " anhysbys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
You chose the severity Critical. Please note that this "
+#~| "severity is intended only for bugs that
break unrelated "
+#~| "software on the system (or the whole system)
cause serious data "
+#~| "loss
introduce a security hole on the system where the affected "
+#~| "package is installed
\n"
+#~| "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
"
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma "
+#~ "am namau sy'n
torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu "
+#~ "ar y cysawd cyfan)
achosi colled difrifol o ddata"
+#~ "li>
cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan "
+#~ "effaith.
\n"
+#~ "
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
+#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
You chose the severity Grave. Please note that this severity "
+#~| "is intended only for bugs that
make the package in question "
+#~| "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~| "affected package
\n"
+#~| "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
"
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am "
+#~ "namau sy'n
gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei "
+#~ "ddefnyddio, neu bron felly
achosi colled data
cyflwyno "
+#~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r "
+#~ "pecyn dan effaith
\n"
+#~ "
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
+#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to send the bug report.\n"
+#~| "Please submit a bug report manually...\n"
+#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n"
+#~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n"
+#~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cau a taflu'r neges\n"
+#~ " a olygwyd?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Cau Neges"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ctrl"
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Dewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Dewisiadau"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Gwerth"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print images"
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Argraffu delweddau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Blîp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "&Dechrau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End"
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Diwedd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Border"
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Ymyl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&First Page"
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Double Size"
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Double Size"
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Dim"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Standard"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Safonol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Dosbarth"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Confidential"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Cyfrinachol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Dosbarth"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Diogelwch"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Diogelwch"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Blîp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Blîp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pager"
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Blîp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Argraffu"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Arbrofi"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "newidwyd"
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Manylion"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Nôl cymorth..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- gwahanydd ---"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Newid E&icon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Barrau Offer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Bar Offer:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Filter:"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Hidl:"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Newid E&icon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Newid E&icon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei "
+#~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. "
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "RhestrGweithred: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Newid E&icon..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL:"
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Cwestiwn"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Ymddiheuriad"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Cyfrinair:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chain:"
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Cadwyn:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default"
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Rhagosodol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Dim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "A&ddasu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New List..."
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Rhestr Newydd..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Defaults"
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Rhagosodion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
+#~ "eisiau ei allnewid?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click to select a font"
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Argraffu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Defaults"
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Rhagosodion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu "
+#~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng "
+#~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau "
+#~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Gweithrediad"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Byrlwybr"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Eiledol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternate"
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Eiledol"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Anhysbys"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Croestyniad Bysell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
+#~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Rwsieg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
+#~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Chain:"
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Cadwyn:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternate"
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Eiledol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional Names"
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "sets the application name"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default language:"
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Cymhwysiad:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default language:"
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Default language:"
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Tynnu ymaith"
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Blaenorol"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Nesaf"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Canfod Nesaf"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Canfod y digwyddiad nesaf o '%1'?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
+#~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '%1'."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '%1'."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr ""
+#~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
+#~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Canfod"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "&Testun i ganfod:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Golygu..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Amnewid Efo"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Testun &amnewid:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Mewnosod Da&lfan"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Dewisiadau"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "&O'r cyrchyd"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Canfod &yn ôl"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "&Testun dewisiedig"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Dechrau amnewid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwasgwch y botwm Amnewid, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
+#~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn "
+#~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Canfod"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Dechrau chwilio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwasgwch y botwm Canfod, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
+#~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd "
+#~ "graffegol."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr."
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn "
+#~ "llwyddo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' "
+#~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Chwilio yn ôl."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Unrhyw Nod"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Diwedd y Llinell"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Set o Nodau"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Dewisol"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Llinell newydd"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Dychwelydd"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Gofodnod"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Digid"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Cydweddiad Cyfan"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Amnewid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&All"
+#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "&Popeth"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Hepgor"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. "
+#~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop"
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Aros"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Verify:"
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "&Gwireddu:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 - [%2]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Wynebfath"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font family?"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font:"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Wynebfath:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font style"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Ardull wynebfath"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font style?"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Newid ardull wynebfath?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Ardull wynebfath:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Maint"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font size?"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Size:"
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Maint:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Italic"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "font style"
+#~| msgid "Oblique"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Lletraws"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bold"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Trwm"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bold Italic"
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Trwm Italig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr " Cymharol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae maint yr wynebfath yn osodedig neu gymharol i'r "
+#~ "amgylchedd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
+#~ "chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. "
+#~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei "
+#~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Gwir Wynebfath"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Dewis Wynebfath"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Dewis..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol. Cewch ei newid gan glicio'r "
+#~ "botwm \"Dewis...\"."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r "
+#~ "botwm \"Dewis...\"."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Aros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
+#~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Talaith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "Ail-osod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "Seibio (Pause)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "adnodd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Agor Ffeil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Gogwydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
+#~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The style %1 was not found\n"
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "Llei&hau"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "Ad&fer"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Ydych wir eisiau terfynu '%1'?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Lleihau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Disable automatic checking"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cau"
+
+#~ msgid "
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor
%1
mewn "
+#~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. Ydych eisiau "
+#~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Caniatáu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
+#~ "Javascript. \n"
+#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn gofyn agor
%1
mewn ffenestr newydd i "
+#~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Cau'r ffenest?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Angen Cadarnhad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei "
+#~ "ychwanegu i'ch casgliad?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl "
+#~ "\"%2\", gael ei ychwanegu i'ch casgliad?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Rhyngosod"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Gwrthwneud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael "
+#~ "arnynt.\n"
+#~ "Hoffech fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "Anfon S&erch Hynny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur "
+#~ "lleol i'r Rhyngrwyd. \n"
+#~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Files"
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau"
+#~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Cyflwyno"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n"
+#~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Ategyn ar Goll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Newid diweddaraf:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "Penodau HTTP"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Priodwedd"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Signed by (validation: "
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Certificate (validation: "
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: "
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Larwm Diogelwch"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "y caniatadau dilynol"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "&Gwrthod Popeth"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Caniatàu Popeth"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Paramedr"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Dosbarth"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "URL Sylfaenol"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Archifau"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Main Toolbar"
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "Prif Far Offer"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Copïo Testun"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Agor '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy Email Address"
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy &Link Address"
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Frame"
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ffrâm"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Copïo Delwedd"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Anfon Delwedd ..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Copïo Delwedd"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Copïo Delwedd"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Atal Bywluniadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Cadw Delwedd Fel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
+#~ "eisiau sgrifennu drosto?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr " Dros-ysgrifennu"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!"
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath
Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
+#~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
+#~ "wynebfath sydd ar gael."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lleihau Maint yr Wynebfath
Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
+#~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
+#~ "wynebfath sydd ar gael."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+#~| "page."
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canfod testun
Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
+#~ "sy'n cael ei arddangos."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found "
+#~| "using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canfod nesaf
Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
+#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canfod nesaf
Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
+#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single "
+#~| "frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argraffu Ffram
Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu "
+#~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "C&uddio Gwallau"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Gwall: nôd %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Rheswm Technegol:"
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Manylion y Cais:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print %1"
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Argraffu %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Achosion Posib:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
+#~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Datganiad Awtomatig"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-bostio i:"
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr "- Pwnc:"
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr "- CC:"
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC:"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Cadw Fel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This untrusted page links to %1. Do you want to follow "
+#~| "the link?"
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â %1. "
+#~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Dilyn"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr "[Priodweddau]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Twrceg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use as Standard"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "&Dechrau"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
+#~ "heb ei amgryptio. \n"
+#~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
+#~ "rhwydwaith.\n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
+#~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~| "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i %1 ar eich "
+#~ "cysawd ffeiliau lleol. Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
+#~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i %1 ."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
+#~ "cyfrineiriau."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Cau'r Waled"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
+#~ "Javascript. \n"
+#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Argraffu delweddau"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Pennawd argraffydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Gwall Ffeil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr " Cymharol"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Wedi gorffen."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Gwallau JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
+#~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
+#~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
+#~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
+#~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
+#~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. "
+#~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Seibio (Pause)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Byrlwybr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~| msgid "socket is already created"
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear shortcut"
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Ffeil allbwn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Gosod&iadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "&Mynd i Linell..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL to open"
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL i agor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 match found."
+#~| msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find:"
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "Canfod:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Dewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Ymgychwyn %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
+#~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Gwall enrhifiad"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Gwall amrediad"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Gwall cystrawen"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Gwall math"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Gwall URL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Ffenest"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Gweithredu"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ffeil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "&Agor Gyda..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Diogelwch..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Terfynu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr " Rwnig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "&Mynd i.."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Cam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Ffurfweddu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no resource available!"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
+#~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Latest"
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create file to upload."
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "adnodd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "??"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads"
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Lawrlwythiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change"
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Newid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch Left Dock"
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Translation"
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Cyfieithiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(empty entry)"
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "(cofnod gwag)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send Email"
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Anfon E&bost"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hide %1"
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Cuddio %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version:"
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Fersiwn :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove Entry"
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Diddymu Cofnod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Distribution List"
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version"
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr " Fersiwn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Translation"
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Cyfieithiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page loaded."
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email Address"
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Iaith:"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Crynodeb:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the current day"
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Mynd i Linell"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select the current day"
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "S&earch:"
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "C&hwilio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "artsmessage"
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "artsneges"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter &name:"
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter &name:"
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "State"
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Talaith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am %1?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr " &Chwilio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "Ail-wneud: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open with '%1'"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "A&gor efo '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open '%1'"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "Agor '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "&Agor Gyda..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open With..."
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "&Agor Gyda..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Open"
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Agor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name:"
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Derbyn"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Gwrthod"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Heb deitl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
+#~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Cau Dogfen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ErrorReadingRoot"
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code Timeout"
+#~| msgid "timed operation timed out"
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error opening file."
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Props"
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Ategion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Diogelwch..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Eiconau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Ffeil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "&Golygu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "&Ychwanegu"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Golygu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: The desktop file %1 could not be found."
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Y diagnosteg yw: Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
"
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Y diagnosteg yw: Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
+#~ "rhaglengell.
"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+#~| "module
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager.
"
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mae'r diagnosteg yn dweud: %1
Rhesymau posibl:"
+#~ "p>
Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
+#~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad.
Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
+#~ "blaid o gwmpas y lle.
Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
+#~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw "
+#~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
The diagnostics is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+#~| "module
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager.
"
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mae'r diagnosteg yn dweud: %1
Rhesymau posibl:"
+#~ "p>
Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
+#~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad.
Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
+#~ "blaid o gwmpas y lle.
Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
+#~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw "
+#~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
+#~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod "
+#~ "yn air mewn iaith estron.
\n"
+#~ "
Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
+#~ "glicio Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
+#~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
+#~ "cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un.
\n"
+#~ "
Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
+#~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
+#~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob "
+#~ "Un.
The desktop "
+#~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
+#~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
+#~| "or the create_* function was missing."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error when loading the module '%1'.
The "
+#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
+#~ "was wrong, or the create_* function was missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'.
Canfuwyd y ffeil "
+#~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
+#~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
+#~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll."
+
+#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
+#~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1."
+
+#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
+#~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgid "Current location"
+#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#~ msgctxt "Opposite to End"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cartref"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute Script File..."
+#~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute Script File"
+#~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
+
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Ispell Rhyngwladol"
+
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr " Hspell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Tachwedd"
+
+#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Anhysbys"
+
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "Rhagosodiad Ispell"
+
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "Rhagosodiad Aspell"
+
+#~ msgid "&Certificate"
+#~ msgstr "&Tystysgrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid certificate"
+#~ msgstr "Tystysgrif annilys!"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Tystysgrifau"
+
+#~ msgid "Signers"
+#~ msgstr "Argraffyddion"
+
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Dibynnydd:"
+
+#~ msgid "Import &All"
+#~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
+
+#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
+#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Pwnc:"
+
+#~ msgid "Issued by:"
+#~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:"
+
+#~ msgid "File format:"
+#~ msgstr "Fformat ffeil:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Talaith:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Yn ddilys o:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Yn ddilys tan:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Rhif cyfres:"
+
+#~ msgid "MD5 digest:"
+#~ msgstr "Crynodeb MD5:"
+
+#~ msgid "Signature:"
+#~ msgstr "Llofnod:"
+
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Llofnod"
+
+#~ msgid "Public key:"
+#~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:"
+
+#~ msgid "Public Key"
+#~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
+
+#~ msgid "&Crypto Manager..."
+#~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "&Mewnforio"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Cadw..."
+
+#~ msgid "&Done"
+#~ msgstr "&Wedi'i orffen"
+
+#~ msgid "Save failed."
+#~ msgstr "Methodd y cadw."
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file is empty."
+#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
+#~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil."
+
+#~ msgid "0 - Site Certificate"
+#~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
+#~ "to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
+#~ "eisiau ei allnewid?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+
+#~ msgid "KDE Certificate Part"
+#~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Background Color"
+#~ msgid "Background Mode"
+#~ msgstr "&Lliw Cefndir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgid "Scanlines"
+#~ msgstr "Siapaneeg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compiler:"
+#~ msgid "Complex"
+#~ msgstr "Crynhoydd:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Appearance"
+#~ msgid "Checkbox Appereance"
+#~ msgstr "Golwg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "V:"
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OK"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Translation"
+#~ msgid "Tabbar transition"
+#~ msgstr "Cyfieithiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stri&keout"
+#~ msgid "Slide out"
+#~ msgstr "Ta&ro Drwodd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "NoCARoot"
+#~ msgid "Roll out"
+#~ msgstr "DimGwraiddCA"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tile V&ertically"
+#~ msgid "Open vertically"
+#~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tile V&ertically"
+#~ msgid "Close vertically"
+#~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgid "Open horizontally"
+#~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgid "Close horizontally"
+#~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Popup Menu Context"
+#~ msgid "Popup Menus"
+#~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgid "Show icons"
+#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Tab"
+#~ msgid "Tabbar"
+#~ msgstr " Tab"
+
+#~ msgid "Web style plugin"
+#~ msgstr "Ategyn arddull wê"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgid "Glass"
+#~ msgstr "Dosbarth"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Center"
+#~ msgid "XRender"
+#~ msgstr "Canol"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgid "OpenGL"
+#~ msgstr "Agor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Hide Errors"
+#~ msgid "&Hide Entry"
+#~ msgstr "C&uddio Gwallau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Entry"
+#~ msgid "&Add Entry..."
+#~ msgstr "Ychwanegu Cofnod"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Standby"
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Wrth Gefn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alternate"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Eiledol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script Manager..."
+#~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script Manager"
+#~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "remove"
+#~ msgstr "Tynnu ymaith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer the selected device"
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer"
+#~ msgstr "Hoffter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Communication:"
+#~ msgstr "Ffurfwedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Notifications:"
+#~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
+
+#~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+#~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
+#~ "the application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n"
+#~ "y cymhwysiad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
+#~ "contains the application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n"
+#~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad"
+
+#~ msgid "Highlight the entry in the menu"
+#~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen"
+
+#~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+#~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar"
+
+#~ msgid "The id of the menu entry to locate"
+#~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod"
+
+#~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+#~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE Menu query tool.\n"
+#~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+#~ "shown.\n"
+#~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
+#~ "where\n"
+#~ "in the KDE menu a specific application is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n"
+#~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys "
+#~ "cymhwysiad penodol.\n"
+#~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r "
+#~ "defnyddiwr lle \n"
+#~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
+
+#~ msgid "kde-menu"
+#~ msgstr "kde-menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
+#~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+#~ "highlight"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+#~ "highlight"
+
+#~ msgid "No menu item '%1'."
+#~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
+
+#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+#~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %1%"
+#~ msgstr "Swn i Fyny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Ffurfwedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "&Gêm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phonon Configuration Module"
+#~ msgstr "Ffurfwedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Preference"
+#~ msgstr "&Hoffiannau ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backend"
+#~ msgstr "Yn ôl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Busnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Description:
%1
"
+#~ "tr>
Author:
%2
Version:"
+#~ "td>
%3
License:
%4
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Disgrifiad:
%1
"
+#~ "tr>
Awdur:
%2
Fersiwn:"
+#~ "td>
%3
Trwydded:
%4
"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item selected"
+#~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This plugin is not configurable"
+#~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "&Cau'r Waled"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the "
+#~ "right mouse button inside the window itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuddio Bar Dewislen
Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar "
+#~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuddio Bar Cyflwr
Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
+#~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgid "Hide Bookmarks"
+#~ msgstr "Tudnodau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Prev"
+#~ msgid "Hide Preview"
+#~ msgstr "Canfod Blaenorol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer the selected backend"
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no preference for the selected backend"
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Configuration Module"
+#~ msgstr "Ffurfwedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %1 Backend found"
+#~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "start playback"
+#~ msgstr "Dechrau amnewid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgid "F &ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "Semi-Automatic"
+#~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
+
+#~ msgctxt "short for Manual Detection"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Â Llaw"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop %1"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Penbwrdd %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Copio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Enter a description"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Password"
+#~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
+
+#~ msgid "Release:"
+#~ msgstr "Rhyddhâd:"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Croeso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %1\n"
+#~ "Author: %2\n"
+#~ "License: %3\n"
+#~ "Version: %4\n"
+#~ "Release: %5\n"
+#~ "Rating: %6\n"
+#~ "Downloads: %7\n"
+#~ "Release date: %8\n"
+#~ "Summary: %9\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw: %1\n"
+#~ "Awdur: %2\n"
+#~ "Trwydded: %3\n"
+#~ "Fersiwn: %4\n"
+#~ "Rhyddhâd: %5\n"
+#~ "Poblogrwydd: %6\n"
+#~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
+#~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
+#~ "Crynodeb: %9\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview: %1\n"
+#~ "Payload: %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhagolwg: %1\n"
+#~ "Prif lwyth: %2\n"
+
+#~ msgid "Installation successful."
+#~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
+
+#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
+#~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
+
+#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+#~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
+
+#~ msgid "Data file: %1\n"
+#~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
+
+#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+#~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
+
+#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+#~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
+
+#~ msgid "Please upload the files manually."
+#~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "Get hot new stuff:"
+#~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
+#~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
+
+#~ msgid "Primary shortcut:"
+#~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
+
+#~ msgid "Alternate shortcut:"
+#~ msgstr "Byrlwybr arall:"
+
+#~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+#~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you "
+#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae "
+#~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, "
+#~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
+#~ "Wynebfath-Danlinellu."
+
+#~ msgid "Multi-key mode"
+#~ msgstr "Modd aml-fysell"
+
+#~ msgid "Shortcut:"
+#~ msgstr "Byrlwybr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
+#~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Dim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
+#~ "reasonable choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
+#~ "rhesymol fel arfer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&fault (none)"
+#~ msgstr "&Rhagosodol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
+#~ "the selected action using the buttons below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
+#~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+#~ "currently selected action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
+#~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
+#~ "ddewisir ar hyn o bryd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Uwch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Capturing"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "Dim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
+#~ msgid "De&fault (%1)"
+#~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
+#~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
+
+#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
+#~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
+
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "S:"
+
+#~ msgid "R:"
+#~ msgstr "R:"
+
+#~ msgid "G:"
+#~ msgstr "G:"
+
+#~ msgid "B:"
+#~ msgstr "B:"
+
+#~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+#~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgctxt "Menu title"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "&Symud"
+
+#~ msgid "Alt+Tab"
+#~ msgstr "Alt+Tab"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Ffurfweddu"
+
+#~ msgid "&Modify"
+#~ msgstr "&Addasu"
+
+#~ msgid "&Width"
+#~ msgstr "&Lled"
+
+#~ msgid "&Height"
+#~ msgstr "&Hyd"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Bylchu"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Gwaelod"
+
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "&Gwaelod"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Symud"
+
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Clirio'r cwbl"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Allforio"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Mewnforio"
+
+#~ msgid "&Zoom"
+#~ msgstr "&Chwyddo"
+
+#~ msgid "Malformed URL"
+#~ msgstr "URL annilys"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Set nodau:"
+
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Cadw ffeil"
+
+#~ msgid "A&bout"
+#~ msgstr "Y&nghylch"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "I ffwrdd"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "G&adael"
+
+#~ msgid "&New Window..."
+#~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
+
+#~ msgid "New &Window..."
+#~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
+
+#~ msgid "&New Window"
+#~ msgstr "&Ffenest Newydd"
+
+#~ msgid "&New Game"
+#~ msgstr "&Gêm Newydd"
+
+#~ msgid "&Cut"
+#~ msgstr "&Torri"
+
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "T&orri"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Cadw Fel..."
+
+#~ msgid "S&ave As..."
+#~ msgstr "C&adw Fel..."
+
+#~ msgid "Roman"
+#~ msgstr "Rhyfeinig"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Darlun"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Tirlun"
+
+#~ msgid "locally connected"
+#~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Pori..."
+
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "&Priodweddau"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Wynebfathau"
+
+#~ msgid "&Fonts"
+#~ msgstr "&Wynebfathau"
+
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "&Ail-lwytho"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Diweddaru"
+
+#~ msgid "Highscore"
+#~ msgstr "Sgôr uchel"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Mewnosod"
+
+#~ msgid "Show &Statusbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Blaenorol"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Syflyd (Shift)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ParenLeft"
+#~ msgstr "CromfChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ParenRight"
+#~ msgstr "CromfDe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Comma"
+#~ msgstr "Coma"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Minus"
+#~ msgstr "Minws"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Atalnod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Slash"
+#~ msgstr "Slaes"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Semicolon"
+#~ msgstr "Hannercolon"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Less"
+#~ msgstr "Llai"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Equal"
+#~ msgstr "Cyfartal"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Greater"
+#~ msgstr "Mwy"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Cwestiwn"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BracketLeft"
+#~ msgstr "CromfachChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backslash"
+#~ msgstr "SlaesCefn"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BracketRight"
+#~ msgstr "CromfachDe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "AsciiCircum"
+#~ msgstr "AsciiAcenGrom"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Underscore"
+#~ msgstr "Tanlinell"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "QuoteLeft"
+#~ msgstr "DyfynnodChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BraceLeft"
+#~ msgstr "CyplysyddChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BraceRight"
+#~ msgstr "CyplysyddDe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "AsciiTilde"
+#~ msgstr "AsciiTilde"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Apostrophe"
+#~ msgstr "Collnod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Ampersand"
+#~ msgstr "Ampersand"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Exclam"
+#~ msgstr "Ebychnod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Dollar"
+#~ msgstr "Doler"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "NumberSign"
+#~ msgstr "NodRhif"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Demi-bold"
+#~ msgstr "Hanner-drwm"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Ysgafn"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Light Italic"
+#~ msgstr "Italeg Ysgafn"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Demi-bold Italic"
+#~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Llyfr"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Book Oblique"
+#~ msgstr "Llyfr Lletraws"
+
+#~ msgctxt "window operation"
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Gludiog"
+
+#~ msgctxt "window operation"
+#~ msgid "Un-Sticky"
+#~ msgstr "Di-Gludiog"
+
+#~ msgid "No default value"
+#~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
+
+#~ msgid "Undefined value"
+#~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
+
+#~ msgid "Null value"
+#~ msgstr "Gwerth nwl"
+
+#~ msgid "Can't find variable: "
+#~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
+
+#~ msgid "Syntax error in parameter list"
+#~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
+
+#~ msgid "KScript Error"
+#~ msgstr "Gwall KScript"
+
+#~ msgid "Video Toolbar"
+#~ msgstr "Bar Offer Fideo"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "&Hanner y Maint"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "M&aint Arferol"
+
+#~ msgid "X509"
+#~ msgstr "X509"
+
+#~ msgid "PGP"
+#~ msgstr "PGP"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Math anhysbys"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Aml"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Sefydliad"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Anniffiniedig"
+
+#~ msgid "Disable automatic startup on login"
+#~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
+#~ "located there and you have read permission for this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau %1! Sicrhewch fod yr hen "
+#~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
+#~ "ffeil yma."
+
+#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
+#~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
+
+#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
+#~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Cyhoeddus"
+
+#~ msgid "Error in libkabc"
+#~ msgstr "Gwall yn libkabc"
+
+#~ msgid "List of Emails"
+#~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
+
+#~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+#~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
+
+#~ msgid "LockNull: All locks fail."
+#~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
+
+#~ msgctxt "Home phone"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cartref"
+
+#~ msgctxt "Work phone"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Cartref"
+
+#~ msgid "Messenger"
+#~ msgstr "Negesydd"
+
+#~ msgid "Preferred Number"
+#~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Llais"
+
+#~ msgid "Fax"
+#~ msgstr "Ffacs"
+
+#~ msgctxt "Mobile Phone"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Ffôn Symudol"
+
+#~ msgid "Modem"
+#~ msgstr "Modem"
+
+#~ msgctxt "Car Phone"
+#~ msgid "Car"
+#~ msgstr "Ffôn Car"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
+
+#~ msgid "PCS"
+#~ msgstr "PCS"
+
+#~ msgid "Work Fax"
+#~ msgstr "Ffacs Gwaith"
+
+#~ msgid "Configure Distribution Lists"
+#~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
+
+#~ msgid "Select Email Address"
+#~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
+
+#~ msgid "Email Addresses"
+#~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
+
+#~ msgid "Remove List"
+#~ msgstr "Diddymu Rhestr"
+
+#~ msgid "Preferred Email"
+#~ msgstr "Ebost Dewisedig"
+
+#~ msgid "Use Preferred"
+#~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
+
+#~ msgid "Change Email..."
+#~ msgstr "Newid Ebost..."
+
+#~ msgid "Distribution List"
+#~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
+
+#~ msgid "Please change &name:"
+#~ msgstr "Newidiwch &enw:"
+
+#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
+#~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
+
+#~ msgid "Selected addressees:"
+#~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
+
+#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
+#~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
+
+#~ msgid "Dr."
+#~ msgstr "Dr."
+
+#~ msgid "Miss"
+#~ msgstr "Miss"
+
+#~ msgid "Mr."
+#~ msgstr "Mr."
+
+#~ msgid "Mrs."
+#~ msgstr "Mrs."
+
+#~ msgid "Ms."
+#~ msgstr "Ms."
+
+#~ msgid "Prof."
+#~ msgstr "Yr Athro"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "II"
+#~ msgstr "II"
+
+#~ msgid "III"
+#~ msgstr "III"
+
+#~ msgid "Jr."
+#~ msgstr "Jr."
+
+#~ msgid "Bind DN:"
+#~ msgstr "DN Rhwymo:"
+
+#~ msgid "Realm:"
+#~ msgstr "Bro:"
+
+#~ msgid "LDAP version:"
+#~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
+
+#~ msgid "Size limit:"
+#~ msgstr "Terfyn maint:"
+
+#~ msgid "Time limit:"
+#~ msgstr "Terfyn amser:"
+
+#~ msgid " sec"
+#~ msgstr "sec"
+
+#~ msgctxt "Distinguished Name"
+#~ msgid "DN:"
+#~ msgstr "DN:"
+
+#~ msgid "Query Server"
+#~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Syml"
+
+#~ msgid "SASL"
+#~ msgstr "SASL"
+
+#~ msgid "SASL mechanism:"
+#~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
+
+#~ msgid "LDAP Query"
+#~ msgstr "Ymholiad LDAP"
+
+#~ msgid "Post Office Box"
+#~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Stryd"
+
+#~ msgid "Locality"
+#~ msgstr "Lleoliad"
+
+#~ msgid "Postal Code"
+#~ msgstr "Côd Post"
+
+#~ msgid "Delivery Label"
+#~ msgstr "Label Derbyn"
+
+#~ msgctxt "Preferred address"
+#~ msgid "Preferred"
+#~ msgstr "Hoffter"
+
+#~ msgid "Domestic"
+#~ msgstr "Mewnol"
+
+#~ msgctxt "Home Address"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgctxt "Work Address"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
+
+#~ msgid "Preferred Address"
+#~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
+
+#~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+#~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi."
+
+#~ msgid "Select Addressee"
+#~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Dewisedig"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "Dad-ddewis"
+
+#~ msgid "Change Email"
+#~ msgstr "Newid Ebost"
+
+#~ msgid "vCard"
+#~ msgstr "vCerdyn"
+
+#~ msgid "Unique Identifier"
+#~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
+
+#~ msgid "Family Name"
+#~ msgstr "Enw Teuluol"
+
+#~ msgid "Given Name"
+#~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
+
+#~ msgid "Honorific Prefixes"
+#~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
+
+#~ msgid "Honorific Suffixes"
+#~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Llysenw"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Penblwydd"
+
+#~ msgid "Home Address Street"
+#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address City"
+#~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address State"
+#~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address Zip Code"
+#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address Country"
+#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address Label"
+#~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Business Address Street"
+#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address City"
+#~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address State"
+#~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address Zip Code"
+#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address Country"
+#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address Label"
+#~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Mobile Phone"
+#~ msgstr "Ffôn Symudol"
+
+#~ msgid "Business Fax"
+#~ msgstr "Facs Busnes"
+
+#~ msgid "Car Phone"
+#~ msgstr "Ffôn Car"
+
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "Cleient Ebost"
+
+#~ msgid "Time Zone"
+#~ msgstr "Cylchfa Amser"
+
+#~ msgid "Product Identifier"
+#~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
+
+#~ msgid "Revision Date"
+#~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
+
+#~ msgid "Security Class"
+#~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Agent"
+#~ msgstr "Asiant"
+
+#~ msgid "TestWritevCard"
+#~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
+
+#~ msgid "vCard 2.1"
+#~ msgstr " vCerdyn 2.1"
+
+#~ msgid "Tool &Views"
+#~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
+
+#~ msgid "MDI Mode"
+#~ msgstr "Modd MDI"
+
+#~ msgid "&Toplevel Mode"
+#~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
+
+#~ msgid "C&hildframe Mode"
+#~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
+
+#~ msgid "Ta&b Page Mode"
+#~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
+
+#~ msgid "I&DEAl Mode"
+#~ msgstr "Modd I&DEAI"
+
+#~ msgid "Tool &Docks"
+#~ msgstr "Dociau &Offer"
+
+#~ msgid "Switch Top Dock"
+#~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
+
+#~ msgid "Switch Right Dock"
+#~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
+
+#~ msgid "Switch Bottom Dock"
+#~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
+
+#~ msgid "Previous Tool View"
+#~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
+
+#~ msgid "Next Tool View"
+#~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
+
+#~ msgid "Undock"
+#~ msgstr "Dad-ddocio"
+
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Docio"
+
+#~ msgid "Operations"
+#~ msgstr "Gweithrediadau"
+
+#~ msgid "Close &All"
+#~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
+
+#~ msgid "&Minimize All"
+#~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
+
+#~ msgid "&MDI Mode"
+#~ msgstr "&Modd MDI"
+
+#~ msgid "Ca&scade Windows"
+#~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
+
+#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
+#~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
+
+#~ msgid "Tile Overla&pped"
+#~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
+
+#~ msgid "&Dock/Undock"
+#~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Di-enw"
+
+#~ msgid "R&esize"
+#~ msgstr "Ne&wid Maint"
+
+#~ msgid "M&inimize"
+#~ msgstr "Lle&ihau"
+
+#~ msgid "M&aximize"
+#~ msgstr "Ch&wyddo"
+
+#~ msgid "&Maximize"
+#~ msgstr "&Chwyddo"
+
+#~ msgid "M&ove"
+#~ msgstr "&Symud"
+
+#~ msgid "&Resize"
+#~ msgstr "Newid &Maint"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "&Dad-ddocio"
+
+#~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "Gorgyffwrdd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
+#~ "message returned by the system was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
+#~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
+
+#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
+#~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+#~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
+
+#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+#~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
+
+#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
+#~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
+#~ msgid "%1 port %2"
+#~ msgstr "%1 porth %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
+#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
+#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
+#~ msgid ""
+#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
+#~ msgstr "TwoForms"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Fietnamaidd"
+
+#~ msgid "Input kcfg XML file"
+#~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg"
+
+#~ msgid "Code generation options file"
+#~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
+
+#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
+#~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE"
+
+#~ msgid "KConfig Compiler"
+#~ msgstr "Crynhoydd KConfig"
+
+#~ msgid "Display only media of this type"
+#~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig"
+
+#~ msgid "Clear Search"
+#~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
+
+#~ msgid "&Search:"
+#~ msgstr "&Chwilio:"
+
+#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
+#~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd"
+
+#~ msgid "Default key:"
+#~ msgstr "Bysell rhagosodol:"
+
+#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1"
+
+#~ msgid "Editing disabled"
+#~ msgstr "Analluogir golygu"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Pori..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the OK button, all changes\n"
+#~ "you made will be used to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ " Os gwthiwch y botwm Iawn, defnyddir\n"
+#~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen."
+
+#~ msgid "Accept settings"
+#~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clicking Apply, the settings will be\n"
+#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
+#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
+#~ msgstr ""
+#~ " Wrth wthioGweithredu, rhoddir y gosodiadau\n"
+#~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n"
+#~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol."
+
+#~ msgctxt "min toolbar"
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr " Gwastad"
+
+#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "End of document reached.\n"
+#~ "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr ""
+#~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
+#~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning of document reached.\n"
+#~ "Continue from the end?"
+#~ msgstr ""
+#~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n"
+#~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?"
+
+#~ msgid "Case &sensitive"
+#~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
+
+#~ msgid "Replace &All"
+#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
+
+#~ msgid "Replace with:"
+#~ msgstr "Amnewid efo:"
+
+#~ msgid "Go to line:"
+#~ msgstr "Mynd i linell:"
+
+#~ msgid "Unclutter Windows"
+#~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
+
+#~ msgid "Cascade Windows"
+#~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
+
+#~ msgid "On All Desktops"
+#~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#~ msgid "No Windows"
+#~ msgstr "Dim Ffenestri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only "
+#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
+#~ "have a certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page "
+#~ "has been transmitted over a secure connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodiadau Diogelwch
Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim "
+#~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
+#~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif.
Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
+#~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
+#~ "gysylltiad diogel."
+
+#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+#~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
+
+#~ msgid "Session is not secured."
+#~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
+
+#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
+
+#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
+
+#~ msgid "KInstalltheme"
+#~ msgstr "KInstalltheme"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Yn Llwytho"
+
+#~ msgid "kcmkresources"
+#~ msgstr "kcmkresources"
+
+#~ msgid "KDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+
+#~ msgid "%1 Resource Settings"
+#~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
+
+#~ msgid "Please enter a resource name."
+#~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
+
+#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
+#~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
+
+#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+#~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
+#~ "gyntaf."
+
+#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
+
+#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+#~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall "
+#~ "yn gyntaf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+#~ "read-only nor inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
+#~ "yn unig neu yn anweithredol."
+
+#~ msgid "Headline"
+#~ msgstr "Pennawd"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Adran"
+
+#~ msgid "Sub-Department"
+#~ msgstr "Is-adran"
+
+#~ msgid "Zipcode"
+#~ msgstr "Côd post"
+
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Dinas"
+
+#~ msgctxt "As in addresses"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Talaith"
+
+#~ msgid "Name Prefix"
+#~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
+
+#~ msgid "First Name"
+#~ msgstr "Enw Cyntaf "
+
+#~ msgid "Middle Name"
+#~ msgstr "Enw Canol"
+
+#~ msgid "Talk Addresses"
+#~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Allweddeiriau"
+
+#~ msgid "Telephone Number"
+#~ msgstr "Rhif Teleffôn"
+
+#~ msgid "URLs"
+#~ msgstr "URLs"
+
+#~ msgid "User Field 1"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
+
+#~ msgid "User Field 2"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
+
+#~ msgid "User Field 3"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
+
+#~ msgid "User Field 4"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
+
+#~ msgid "Cannot initialize local variables."
+#~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
+
+#~ msgid "Out of Memory"
+#~ msgstr "Allan o Gof."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y "
+#~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
+#~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
+#~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
+#~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
+#~ "\"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
+#~ " \"%1\""
+
+#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+#~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
+
+#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+#~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error:\n"
+#~ "Permissions changed in local directory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall hanfodol: \n"
+#~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
+#~ "save it.\n"
+#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+#~ "Close it if you intended to do so.\n"
+#~ "Your file will be closed by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
+#~ "neu ei gadw. \n"
+#~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
+#~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
+#~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
+
+#~ msgid "(Safety copy on file error)"
+#~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
+
+#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
+#~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
+
+#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+#~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?"
+
+#~ msgid "No Such File"
+#~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Creu"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Diddymwyd."
+
+#~ msgid "(Internal error in kab)"
+#~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
+
+#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
+#~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
+
+#~ msgid "Configuration file reloaded."
+#~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
+
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
+
+#~ msgid "File closed."
+#~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
+#~ "It is probably in use by another application or read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
+#~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
+#~ "ddarllenadwy yn unig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
+#~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
+#~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
+
+#~ msgid "Format Error"
+#~ msgstr "Gwall Fformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the file\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu'r ffeil \n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
+#~ "There may be a formatting error.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
+#~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "sefydlog"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "symudol"
+
+#~ msgid "fax"
+#~ msgstr "ffacs"
+
+#~ msgid "modem"
+#~ msgstr "modem"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "cyffredinol"
+
+#~ msgid "Your new entry could not be added."
+#~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "KConvertTest"
+#~ msgstr "KArbrawfTrosi"
+
+#~ msgid "Display error message (default)"
+#~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
+
+#~ msgid "Display warning message"
+#~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
+
+#~ msgid "Display informational message"
+#~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
+#~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
+
+#~ msgid "Informational"
+#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Paste special..."
+#~ msgstr "Gludo arbennig..."
+
+#~ msgid "What's This?"
+#~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Maint"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effeithiau"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Gweithredu"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ie"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr " &Nage"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Terfynu"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Retry"
+#~ msgstr " &Ail-geisio"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "A&nwybyddu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Yes to &All"
+#~ msgstr "&Ie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "N&o to All"
+#~ msgstr " &Nage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
About Qt
This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ "
+#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
+#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also "
+#~ "available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See "
+#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ynghylch Qt
Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.
"
+#~ "
Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & "
+#~ "cymhwysiadau.
Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
+#~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
+#~ "masnacholo Unix. Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. "
+#~ "p>
Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/"
+#~ " am fwy o wybodaeth.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Qt"
+#~ msgstr "Ynghylch"
+
+#~ msgid "< &Back"
+#~ msgstr "< &Yn Ol"
+
+#~ msgid "&Next >"
+#~ msgstr "&Nesaf >"
+
+#~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
+#~ msgid ""
+#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
+#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
+#~ "proper widget layout."
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr " Groeg"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrileg"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraeg"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabeg"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr " Thai"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han"
+#~ msgstr " Han"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Yi"
+#~ msgstr " Yi"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Technical Symbols"
+#~ msgstr " Symbolau Technegol"
+
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr " Unicode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han (Japanese)"
+#~ msgstr " Han"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Han (Korean)"
+#~ msgstr " Han"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QFont"
+#~ msgid "Unknown Script"
+#~ msgstr " Syriac"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backtab"
+#~ msgstr " Ol-dab"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr " Ol-fysell"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr " Argraffu"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr " SysReq"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr " Cartref (Home)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr " Diwedd (End)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "I'r Chwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "I Fyny"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "I'r Dde"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Cymorth"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Yn Ol"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Aros"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Adfywio"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Swn i Lawr"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Volume Mute"
+#~ msgstr "Distewi'r Swn"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Bass Boost"
+#~ msgstr "Cynyddu'r Bas"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Bass Up"
+#~ msgstr "Bas i Fyny"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Bass Down"
+#~ msgstr "Bas i Lawr"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Treble Up"
+#~ msgstr "Trebl i Fyny"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Treble Down"
+#~ msgstr "Trebl i Lawr"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Play"
+#~ msgstr "Chwarae Cyfryngau"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Stop"
+#~ msgstr "Aros Cyfryngau"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Previous"
+#~ msgstr "Cyfryngau Cynt"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Next"
+#~ msgstr "Cyfryngau Nesaf"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Media Record"
+#~ msgstr "Cyfryngau Recordio"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Hoffiannau"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Agor URL"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch Mail"
+#~ msgstr "Cychwyn Ebost"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch Media"
+#~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (0)"
+#~ msgstr "Cychwyn (0)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (1)"
+#~ msgstr "Cychwyn (1)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (2)"
+#~ msgstr "Cychwyn (2)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (3)"
+#~ msgstr "Cychwyn (3)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (4)"
+#~ msgstr "Cychwyn (4)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (5)"
+#~ msgstr "Cychwyn (5)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (6)"
+#~ msgstr "Cychwyn (6)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (7)"
+#~ msgstr "Cychwyn (7)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (8)"
+#~ msgstr "Cychwyn (8)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (9)"
+#~ msgstr "Cychwyn (9)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (A)"
+#~ msgstr "Cychwyn (A)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (B)"
+#~ msgstr "Cychwyn (B)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (C)"
+#~ msgstr "Cychwyn (C)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (D)"
+#~ msgstr "Cychwyn (D)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (E)"
+#~ msgstr "Cychwyn (E)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Launch (F)"
+#~ msgstr "Cychwyn (F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Caps Lock"
+#~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Num Lock"
+#~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Scroll Lock"
+#~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Mewnoso"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Dianc (Esc)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "System Request"
+#~ msgstr " SysReq"
+
+#~ msgid "Operation stopped by the user"
+#~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr"
+
+#~ msgid "True"
+#~ msgstr "Gwir"
+
+#~ msgid "False"
+#~ msgstr "Ffug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QFile"
+#~ msgid "Could not write to the file"
+#~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1"
+
+#~ msgid "Customize..."
+#~ msgstr "Addasu..."
+
+#~ msgid "Shade"
+#~ msgstr "Cysgodi"
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normaleiddio"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Chwyddo"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Beth yw hwn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes to All"
+#~ msgstr "Dewis Popeth"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No to All"
+#~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel All"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " to All"
+#~ msgstr "Cwbl"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Ail-geisio..."
+
+#~ msgid "Mi&nimize"
+#~ msgstr "&Lleihau"
+
+#~ msgid "Ma&ximize"
+#~ msgstr "&Chwyddo"
+
+#~ msgid "Stay on &Top"
+#~ msgstr "Aros ar &Ben"
+
+#~ msgid "Sh&ade"
+#~ msgstr "Cys&godi"
+
+#~ msgid "Restore Down"
+#~ msgstr "Adfer i Lawr"
+
+#~ msgid "&Unshade"
+#~ msgstr "&Dat-gysgodi"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error triggered by consumer"
+#~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "more than one document type definition"
+#~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing element"
+#~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "tag mismatch"
+#~ msgstr "camgydweddu tag"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing content"
+#~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "unexpected character"
+#~ msgstr "nod annisgwyl"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "invalid name for processing instruction"
+#~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
+#~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "wrong value for standalone declaration"
+#~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid ""
+#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+#~ "XML declaration"
+#~ msgstr ""
+#~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad "
+#~ "XML"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+#~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
+#~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "letter is expected"
+#~ msgstr " disgwylir llythyren"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing comment"
+#~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error occurred while parsing reference"
+#~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
+#~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid ""
+#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+#~ msgstr ""
+#~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn "
+#~ "gwerthpriodoledd"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+#~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn DTD"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
+#~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "recursive entities"
+#~ msgstr " endidau dychweliadol"
+
+#~ msgctxt "QXml"
+#~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
+#~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/da/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/da/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..76a051eb1
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/da/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,12953 @@
+# translation of kdelibs4.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Keld Simonsen , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Alle kategorier mangler"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Dette element koster %1 %2.\n"
+"Vil du købe det?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Din kontobalance er for lav:\n"
+"Din balance: %1\n"
+"Pris: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Din stemme blev afgivet."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Du er nu fan."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr "Tjenesten er under vedligeholdelse og forventes at være tilbage om %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Netværksfejl %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"For mange anmodninger til serveren. Prøv venligst igen om nogle få minutter."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"Open Collaboration-instansen %1 understøtter ikke den forsøgte funktion."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Ukendt fejl fra Open Collaboration Service-API. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Ukendt CommentsModel-rolle"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under installationsprocessen:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Konfigurationsfil ikke fundet: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Konfigurationsfil findes, men kan ikke åbnes: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Konfigurationsfilen er ugyldig: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Brug"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Could not initialise the installation handler for %1\n"
+#| "This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"Kunne ikke initialisere installationshåndteringen for %1\n"
+"Dette er en kritisk fejl og bør rapporteres til programmets ophavsmand"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Indlæsning af udbydere fra filen %1 mislykkedes"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Kunne ikke indlæse Hent smarte nye ting-udbydere fra filen: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Fejl under initialisering af udbyder."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Ugyldigt element."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Download af elementet mislykkedes: Ingen download URL for \"%1\"."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "Download af \"%1\" mislykkedes, fejl: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Kunne ikke installere \"%1\": Fil ikke fundet."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Installation af %1 mislykkedes: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "Kunne ikke bestemme arkivtype for den downloadede fil %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Kunne ikke åbne arkivfilen %1. Den rapporterede fejl var: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Denne fil findes allerede på disken (muligvis pga. et tidligere mislykket "
+"download-forsøg). Hvis du fortsætter vil du overskrive den. Vil du "
+"overskrive den eksisterende fil?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Overskriv fil"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "Kan ikke flytte filen %1 til den tiltænkte destination %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Installationen mislykkedes under forsøg på at køre kommandoen:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Det output der kom retur var:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Installationen mislykkedes med koden %1 under forsøg på at køre kommandoen:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Det output der kom retur var:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"Fjernelse af %1 mislykkedes, da den installerede fil %2 ikke kunne fjernes "
+"automatisk. Du kan forsøge at slette denne fil manuelt, hvis du tror dette "
+"er en fejl."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Afinstallationen kunne ikke køre kommandoen %1\n"
+"Outputtet var: \n"
+"%2\n"
+"Hvis du tror dette er forkert, kan du fortsætte eller annullere "
+"afinstallationsprocessen"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne %1 til læsning"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne %1 til læsning"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"Kunne ikke udføre installationen af indgangen %1, da den ikke har nogle "
+"elementer defineret som kan downloades. Kontakt ophavsmanden så de kan rette "
+"det."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Vælg opdateringselement"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Vælg det element fra listen nedenfor som skal bruges til at anvende denne "
+"opdatering. Vi kunne ikke identificere hvilket element der skal vælges, "
+"baseres på det oprindelige element som hed %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"Vi kunne ikke identificere et godt link til opdatering af %1, og kan derfor "
+"ikke udføre opdateringen."
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunne ikke tilegne \"%1\"\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Alle kategorier"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Ukendt kategori"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Used to construct the button's label (which will become Download New "
+#| "'this value'...)"
+#| msgid "Stuff"
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "Ting og sager"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Download ny %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Download ny %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Download nye ting"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Dit installationsvalg"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Vælg den mulighed du vil installere fra listen over elementer der kan "
+"downloades nedenfor. Hvis det er uklart hvad du bør vælge ud fra de "
+"tilgængelige valgmuligheder, så kontakt ophavsmanden til dette element og "
+"bed dem om at gøre dette klarere igennem navngivningen af elementerne."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Installerer %1 fra %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 af %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Installér"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Afinstallér"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#| "installed OR uninstalled"
+#| msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..."
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Arbejder i øjeblikket på elementet %1 af %2. Vent venligst..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#| "updated"
+#| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Opdaterer nu elementet %1 af %2. Vent venligst..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Dette element er i øjeblikket i ugyldig eller ukendt tilstand. Rapportér venligst dette til KDE-fællesskabet i en fejlrapport."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Kommentarer og anmeldelser:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 anmeldelser og kommentarer"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Vurdering:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Hjemmeside:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Åbn hjemmesiden for %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Hvordan man donerer:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Find ud af hvordan man donerer til dette projekt"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "&Alle"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installeret"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updateable"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Kan opdateres"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
+#| msgid "&All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "&Alle"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installeret"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updateable"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Kan opdateres"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Action Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Handlingsnavn"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Vurdering"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Flest downloads"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Vurdering"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Downloads"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upload..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "Upload..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "Lær hvordan du kan tilføje dine egne smarte ting til denne liste"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Go to..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "Gå til..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "Søg:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Contribute your own..."
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Bidrag med din egen..."
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(ingen titel)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (ophavsmand)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Kommentarer og anmeldelser til %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Vis alle kommentarer"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Vis kun anmeldelser"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Vis anmeldelser og svar"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 downloads"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Af %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+#| "uninstalled"
+#| msgid "Working..."
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Arbejder..."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updating"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Opdaterer"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Ugyldig eller ukendt tilstand. Rapportér venligst dette til KDE-fællesskabet "
+"i en fejlrapport."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Installerer"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Der opstod en fejl"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Put venligst et navn ind."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@knewstuff5"
+#| msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Opdatér nye ting: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#| msgid "Updating information..."
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Opdaterer information..."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE-butik"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Din udbyder"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Åbn webside: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Send e-mail til: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+#| msgid ""
+#| "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+#| "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you "
+#| "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when "
+#| "you click your user icon. Click on this entry to go to the product "
+#| "management system, where you can work on your products ."
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"For at uploade nye indgange, eller føje indhold til en eksisterende indgang "
+"på KDE-butikken, så åbn websiden og log ind. Når du har gjort det, vil du "
+"kunne finde indgangen Mine produkter i menuen, som viser sig, når du klikker "
+"på dit brugerikon. Klik på denne indgang for at gå til "
+"produkthåndteringssystemet, hvor du kan arbejde på dine produkter."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"For at uploade nye indgange, eller føje indhold til en eksisterende indgang, "
+"så åbn udbyderens webside og følg instrukserne der. Du vil sandsynligvis "
+"skulle oprette en bruger og logge ind på et produkthåndteringssystem, hvor "
+"du vil skulle følge instrukserne i hvordan man tilføjer. Alternativt kan du "
+"skulle kontakte websidens administratorer direkte for at få nyt indhold "
+"tilføjet."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Indlæser data"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Installerer"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"Du har ikke rettigheder til Get Hot New Stuff. Hvis du mener dette er en "
+"fejl, så kontakt venligst den person der er ansvarlig for dine rettigheder."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Populære"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "På plakaten"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Reol"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Anbefalet"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Abonnementer"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Alle indgange"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Søgeforudindstilling: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"Den KNSRC-fil du vil vise. Hvis der ikke angives nogen, vil du få en "
+"dialogboks, som lader dig skifte mellem alle de installerede "
+"konfigurationsfiler i den systemomfattende knsrc-filplacering"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+#| "knsrcfile/providerid/entryid\n"
+#| "'knsrcfile'\n"
+#| "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this "
+#| "tool's knsrcfile argument\n"
+#| "'providerid'\n"
+#| "is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+#| "'entryid'\n"
+#| "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+#| "file.\n"
+#| " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"En kns-URL til at vise information fra. Formatet for en kns-URL er kns://"
+"knsrcfile/udbyderid/indgangsid\n"
+"\"knsrcfile\"\n"
+"er navnet på en knsrc-fil som kan sendes direkte gennem værktøjets knsrcfile-"
+"argument\n"
+"\"'udbyderid\"\n"
+"er værtsnavnet på udbyderen som indgangen findes på\n"
+"\"indgangsid\"\n"
+"er det unikke id for en indgang der findes hos den udbyder som er angivet i "
+"knsrc-filen.\n"
+" Et eksempel på sådan en fil er kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+#| "available"
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Download nye ting"
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Vis alle indgange"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Vis kun installerede indgange"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Vis kun indgange som kan opdateres"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Nylige"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Alfabetisk"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Vis mest nylige først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Sortér alfabetisk efter navn"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Vis højest vurderede først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Vis flest downloads først"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Felter"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoner"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Detaljeret visningstilstand med felter"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Visningstilstand kun med ikoner"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Visningstilstand med stor forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Download nye ting..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den indgang du forsøgte at vise, identificeret ved det unikke id %1, "
+#~ "kunne ikke findes."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Initialiserer"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Indlæser udbyderinformation"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "Indlæser data fra udbyder"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Indlæser én forhåndsvisning"
+#~ msgstr[1] "Indlæser %1 forhåndsvisninger"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being "
+#~| "fetched"
+#~| msgid "Loading more..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Indlæser flere..."
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installér"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Vis alt"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Kun installerede"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Kan kun opdateres"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Vis mest nylige først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Sortér alfabetisk"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Vis højest vurderede først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Vis flest downloads først"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Download ny %1..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Installér..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Søg..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Opdaterer..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Installerer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen af %1 mislykkedes, da den downloadede pakke ikke "
+#~ "indeholder en korrekt KPackage-struktur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr "Installationen af %1 kunne ikke oprette den forventede nye mappe %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen af %1 mislykkede, da den downloadede pakke ikke indeholder "
+#~ "nyttig metainformation, dvs. det er ikke en gyldig KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af %1 mislykkedes, da den installerede pakke ikke indeholder en "
+#~ "korrekt KPackage-struktur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af %1 mislykkedes, da den installerede pakke ikke indeholder "
+#~ "nogen nyttig metainformation, hvilket betyder at det ikke er en gyldig "
+#~ "KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af %1 mislykkedes, da den downloadede fil %2 ikke kunne fjernes "
+#~ "automatisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af %1 mislykkedes, da den installerede fil ikke er en KPackage. "
+#~ "Den pågældende fil var %2 og du kan forsøge selv at slette den, hvis du "
+#~ "er sikker på der ikke er brug for den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af %1 mislykkedes, da der lader til at være mere end en ting "
+#~ "installeret, hvilket ikke burde være muligt for KPackage-baserede "
+#~ "indgange."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "ikke installeret:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Flere"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Indstil..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Besøg hjemmesiden"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installér"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Ingen yderligere information tilgængelig."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Indstil menu"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "Indstil menu - %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - nuværende mappe"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - nuværende enhed"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - alle enheder"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Hovedsektion"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Flyt ned"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Flyt op"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Flyt til hovedsektion"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Flyt til Flere-sektionen"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nulstil"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Flere-sektionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til denne menu foreslås nogle flere værktøjer som i øjeblikket ikke er "
+#~ "installeret:"
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Flere værktøjer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen af %1 mislykkedes, da tjenestetypen %2 ikke blev "
+#~ "accepteret af systemet (har du glemt at installere plugin til KPackage-"
+#~ "understøttelse af denne type pakke?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen af %1 mislykkedes, da den downloadede pakke ikke oplister "
+#~ "en tjenestetype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af %1 mislykkedes, da den installerede pakke er ikke er en "
+#~ "understøttet type (har du glemt at installere plugin til KPackage-"
+#~ "understøttelse af denne type pakke?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke oprette et job for pakkehåndteringsopgaven. Dette skyldes "
+#~ "normalt at pakken er ugyldig. Vi forsøgte at operere på pakken %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke oprette en pakkeinstallation for tjenestetypen %1: "
+#~ "Installationsfilen har ikke en gyldig struktur"
+
+#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjenestetypen %1 blev ikke forstået af KPackage-installationsprogrammet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte gpg og hente de tilgængelige nøgler. Sørg for "
+#~ "at gpg er installeret, ellers vil verifikation af de ressourcer "
+#~ "du henter ikke være mulig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast adgangsfrase for nøglen 0x%1, der tilhører "
+#~ "%2<%3> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte gpg og tjekke gyldigheden af filen. Sørg for "
+#~ "at gpg er installeret, ellers er verifikation af de ressourcer du "
+#~ "henter ikke være mulig."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Nøgle brugt til underskrift:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Vælg underskriftsnøgle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte gpg og underskrive filen. Sørg for at gpg"
+#~ "i> er installeret, ellers vil underskrift af ressourcerne ikke være mulig."
+#~ ""
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Hent smarte nye ting"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "Installation af tilføjelser til %1"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Tidsudløb. Tjek internetforbindelsen."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Leverandør: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Version: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Leverandørinformation"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Kunne ikke installere %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Hent smarte nye ting!"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Detaljeret visningstilstand"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Alle udbydere"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Alle kategorier"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Udbyder:"
+
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Flest downloads"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Nyeste"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Sortér efter:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Opdatér"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Afinstallér"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Bliv fan"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Detaljer for %1"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Ændringslog:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Giv et bidrag"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Vidensbase (ingen indgange)"
+#~ msgstr[1] "Vidensbase (%1 indgange)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Åbner i et webbrowser-vindue"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Vurdering: %1%"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Størrelse: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "Af %1"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "1 fan"
+#~ msgstr[1] "%1 fans"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "1 download"
+#~ msgstr[1] "%1 downloads"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Indlæser forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Installér igen"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Størrelse: %1
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den downloade fil er en HTML-fil. Dette indikerer et link til en webside "
+#~ "i stedet for det faktiske download. Vil du åbne siden med en webbrowser i "
+#~ "stedet?"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Muligvis forkert download-link"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr "Den downloadede fil var en HTML-fil. Åbnede i webbrowser."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
+#~ "trying to load anything"
+#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
+#~ msgstr "Der er ikke nogen fede nye ting at hente her"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Henter udbyderinformation..."
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Henter licensdata fra serveren..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Henter indholdsdata fra serveren..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente udbyderinformation."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "Registrér en ny konto"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Tjekker login..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Henter dit tidligere opdaterede indhold..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Kunne ikke verificere login, prøv venligst igen."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr "Hentning af dit tidligere opdaterede indhold gennemført."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr "Hentning af indholdsdata fra serveren gennemført."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "Besøg websiden"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Del smarte nye ting"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "Upload af tilføjelse til %1"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Fil ikke fundet: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Upload mislykkedes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Serveren genkender ikke kategorien %2 til hvilken du prøver at uploade."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Serveren genkender ikke de kategorier til hvilke du prøver at uploade: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fejl"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "Den valgte kategori \"%1\" er ugyldig."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Vælg forhåndsvisningsbillede"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "Der opstod en netværksfejl."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Upload mislykkedes"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Autentificeringsfejl."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Upload mislykkedes: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Brugernavn:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Fil der skal uploades:"
+
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "Nyt upload"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Licens:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Udfyld venligst informationen om dit upload på engelsk."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "Navnet på filen som det vil se ud på websiden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette bør tydeligt beskrive filens indhold. Det kan være samme tekst som "
+#~ "titlen på kvtml-filen."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Forhåndsvis billeder"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Vælg forhåndsvisning..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Sæt en pris for dette element"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Pris"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Pris:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "Årsag til pris:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Hent indholdslink fra serveren"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Opret indholdslink på serveren"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Upload indhold"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Upload første forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: Du kan redigere, opdatere og slette dit indhold fra websiden."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Upload anden forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Upload tredje forhåndsvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeg forsikrer om at indholdet ikke overtræder eksisterende ophavsret "
+#~ "eller varemærker. Jeg accepterer at min IP-adresse logges. (Distribution "
+#~ "af indhold uden tilladelse fra ophavsretsindehaveren er ulovligt.)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Start upload"
+
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre installationsscriptet"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#~ "installed"
+#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
+#~ msgstr "Installerer nu elementet %1 af %2. Vent venligst..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Installerer..."
+
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Visningstilstand med felter"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Vis:"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Mest nylige først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "A-Z"
+#~ msgstr "A-Å"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Højest vurderede først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Flest downloads først"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Brug"
+
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Bruger %1"
+
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Detaljer..."
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Indtast søgeord her"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk"
+
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "%1 anmeldelser"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
+
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Download fil"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Keld Simonsen"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,keld@keldix.com"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Vært"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
+#~ msgstr "i18n() skal mindst have ét argument"
+
+#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18nc() kræver mindst to argumenter"
+
+#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18np() kræver mindst to argumenter"
+
+#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+#~ msgstr "i18ncp() kræver mindst tre argumenter"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Systemstandard (Aktuelt: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Editorvælger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg venligst den tekstredigeringskomponent som du ønsker at bruge som "
+#~ "standard i dette program. Hvis du vælger Systemstandard, vil "
+#~ "programmet benytte dine ændringer i Systemindstillinger. Alle andre valg "
+#~ "vil tilsidesætte den indstilling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skabelonerne behøver information om dig, som er lagret i din adressebog.\n"
+#~ "Det nødvendige plugin kunne dog ikke indlæses.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installér venligst KDEPIM-/Kontact-pakken til dit system."
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Kun lokale filer er understøttet."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Behold output-resultater fra scripts"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Undersøg om config-filen selv kræver opdatering"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Fil at læse opdateringsinstruktioner fra"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "KConf Opdatering"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "KDE-værktøj for opdatering af brugerindstillingsfiler"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Om"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen information tilgængelig.\n"
+#~ "Det givne KAboutData-objekt findes ikke."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "&Udvikler"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "&Udviklere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug venligst http://bugs.kde.org til "
+#~ "at rapportere om fejl.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "Rapportér venligst fejl til %2.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Tak til"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "O&versættelse"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "&Licensaftale"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Forfatter"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Opgave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 version %2 Bruger KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Andre bidragydere:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Intet logo tilgængeligt)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Fortryd: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Gendan: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "Fo&rtryd"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Gendan"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Fortryd: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Gendan: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Frys"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Dok"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Tag fra"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Skjul %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Søg i kolonner"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Alle synlige kolonner"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Kolonne nr. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Søg:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Adgangskode:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Husk adgangskode"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Verificér:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Styrkemåling af adgangskode:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrkemåling af adgangskode giver en indikation af sikkerheden af den "
+#~ "adgangskode du har indtastet. For at forbedre styrken af adgangskoden kan "
+#~ "du prøve:\n"
+#~ " - at bruge en længere adgangskode;\n"
+#~ " - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
+#~ " - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Prøv igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adangskoden du har indtastet har lav styrke. For at forbedre styrken af "
+#~ "adgangskoden kan du prøve:\n"
+#~ " - at bruge en længere adgangskode;\n"
+#~ " - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
+#~ " - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vil du gerne bruge adgangskoden alligevel?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Lav adgangskodestyrke"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Adgangskodeinput"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Adgangskoden er tom"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Adgangskoden skal være mindst 1 tegn lang"
+#~ msgstr[1] "Adgangskoden skal være mindst %1 tegn lang"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Adgangskoderne matcher"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Udfør stavekontrol"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Opret &rod/endelse-kombinationer som ikke er i ordbogen"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Betragt sammensatte &ord som stavefejl"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Ordbog:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "International Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hunspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Klient:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spansk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dansk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Tysk (ny stavning)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tjekkisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Schweizertysk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainsk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Hviderussisk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarsk"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell standard"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Standard - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell standard"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Standard - %1"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Hunspell standard"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Du skal genstarte dialogen for at ændringerne skal få virkning"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Stavekontrol"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Tjek stavning"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Færdig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke "
+#~ "matcher nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord "
+#~ "fra et andet sprog.
\n"
+#~ "
Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved "
+#~ "at klikke på Tilføj til ordbog.Hvis du ikke ønsker at tilføje det "
+#~ "ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik "
+#~ "på Ignorér eller Ignorér alle.
\n"
+#~ "
Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den "
+#~ "rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en "
+#~ "erstatning der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på "
+#~ "Erstat eller Erstat alle.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Vælg sproget for det dokument du læser korrektur på her.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "S&prog:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Tekstuddrag viser det ukendte ord i sin sammenhæng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Her kan du se et tekstuddrag der viser det ukendte ord i sin "
+#~ "sammenhæng. Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den "
+#~ "bedste erstatning for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du "
+#~ "læser korrektur på, læse en større del af teksten og så vende tilbage "
+#~ "hertil for at fortsætte korrekturlæsningen.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... det forkert stavede ord vist i sammenhæng ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Det ukendte ord blev detekteret og opfattet som ukendt fordi det ikke "
+#~ "er inkluderet i ordbogen. \n"
+#~ "Klik her hvis du mener det ukendte ord ikke er stavet forkert og du "
+#~ "ønsker at undgå, at detektere det forkert igen engang i fremtiden. Hvis "
+#~ "du ønsker at lade det forblive som det er, men ikke at tilføje det til "
+#~ "ordbogen, så klik på Ignorér eller Ignorér alle i stedet "
+#~ "for.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse "
+#~ "for det er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på "
+#~ "denne liste er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i "
+#~ "redigeringsfeltet ovenfor.
\n"
+#~ "
For at rette ordet klikkes på Erstat hvis du kun ønsker at "
+#~ "rette denne forekomst eller Erstat alle hvis du vil rette alle "
+#~ "forekomster.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her "
+#~ "for det forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor.
\n"
+#~ "
Du kan så klikke på Erstat hvis du ønsker kun at rette denne "
+#~ "forekomst af ordet eller Erstat alle hvis du vil rette alle "
+#~ "forekomster.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klik her for at lade denne forekomst af det ukendte ord forblive som "
+#~ "den er.
\n"
+#~ "
Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+#~ "udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+#~ "tilføje det til ordbogen.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klik her for at lade alle forekomster af de ukendte ord forblive som "
+#~ "de er.
\n"
+#~ "
Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+#~ "udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+#~ "tilføje det til ordbogen.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "I&gnorér alle"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "&Forslag"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Sprogvalg"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Mens-du-skriver stavekontrol aktiveret."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Mens-du-skriver stavekontrol deaktiveret."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Inkrementel stavekontrol"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "For mange forkert stavede ord. Mens-du-skriver stavekontrol deaktiveret."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Tjek stavning..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Auto-stavekontrol"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Tillad tabuleringer"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Stavekontrol"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "Til&bage"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Næste"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Ukendt visning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et kommandolinjeprogram som kan bruges til at køre Kunittest-moduler."
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "Kør kun moduler hvis filnavne matcher det regulære udtryk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør kun testmoduler som findes i mappen. Brug flaget query til at vælge "
+#~ "moduler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktiverer indfangning af fejl. Du bruger typisk dette tilvalg når du "
+#~ "bruger GUI."
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "Kørsel af Kunittest-moduler"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+#~ msgstr "Fejl i D-Bus-backend: Forbindelse til hjælper mislykkedes. %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl i D-Bus-backend: Kunne ikke kontakte hjælper. Forbindelsesfejl: %1. "
+#~ "Fejlmeddelelse: %2"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+#~ msgstr "Fejl i D-Bus-backend: Modtog defekt data fra hjælper %1 %2"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Indstillingsfilen \"%1\" er ikke skrivbar.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "Intet målfilnavn er angivet."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Allerede åben."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Utilstrækkelige rettigheder i målmappe."
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "Synkronisering til disk mislykkedes"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Fejl under omdøb."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "Et lille program til at vise installationsstier"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Overladt til legacy-support"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompilerede prefix ind for KDE-biblioteker"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompilerede exec_prefix ind for KDE-biblioteker"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Kompilerede biblioteksstiendelse ind"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Præfix i $HOME brugt til skrive filer"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompilerede versionsstreng ind for KDE-biblioteker"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Tilgængelige typer af KDE-ressourcer"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Søgesti for ressourcetype"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Find filnavn i ressourcetypen angivet til --path"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Brugersti: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Præfix at installere ressourcefiler til"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Installationspræfiks for Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "Placering af installerede binære filer til Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "Placering af installerede biblioteker til Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "Placering af installerede plugins til Qt"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Programmenu (.desktop-filer)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Autostart-mapper"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "Cachet information (f.eks. favicons, netsider)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "CGI'er at køre fra kdehelp"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Indstillingsfiler"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Hvor programmer opbevarer data"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Smileys"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Kørbare programmer i $prefix/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "HTML-dokumentation"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Beskrivelsesfiler for indstilling"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Biblioteker"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Includes/Headers"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "Oversættelsesfiler for KLocale"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Mimetyper"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Indlæselige moduler"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Legacy-pixmaps"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt-plugin"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjenester"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Tjenestetyper"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Programlyde"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Skabeloner"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Baggrundsbilleder"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG-programmenu (.desktop-filer)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG menubeskrivelser (.directory-filer)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG-ikoner"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG-mimetyper"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG menulayout (.menu-filer)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "XDG autostart-mappe"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "Midlertidige filer (specifikt både for denne vært og denne bruger)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "UNIX-sokler (specifikt for både denne vært og denne bruger)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - ukendt type\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - ukendt type brugersti\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er ikke angivet licensbetingelser for dette program.\n"
+#~ "Tjek venligst dokumentationen eller kilden for\n"
+#~ "licensbetingelser.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "Dette program distribueres under betingelserne i %1."
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD License"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD License"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic License"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic License"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q Public License"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Tilpasset"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Ikke angivet"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis statuslinje
Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet "
+#~ "der bruges til statusinformation.
"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Ny"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Opret nyt dokument"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Å&bn..."
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Åbn &nylige"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "Åbn et dokument der er blevet åbnet for nyligt"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Gem"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Gem dokument"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Gem &som..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Nu&lstil"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr "Nu&lstil ikke gemte ændringer af dokumentet"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Luk"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Luk dokument"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Udskriv..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Udskriv dokument"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Forhåndsvis &udskrift"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "Vis udskrift for et dokument"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Send..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "Send dokument via e-mail"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Afslut"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Afslut program"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Fortryd seneste handling"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Gen&dan"
+
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Gendan seneste fortrudte handling"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "K&lip"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Klip det markerede til udklipsholderen"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "K&opiér"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Kopiér markering til udklipsholder"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Indsæt"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Indsæt indhold fra udklipsholder"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "R&yd"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Markér &alt"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "&Afmarkér"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Find..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Find &næste"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Find &forrige"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Erstat..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "F&aktisk størrelse"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "Se dokumentet i dets faktiske størrelse"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Tilpas til siden"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "Zoom så siden passer til vinduet"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Tilpas til side&bredden"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "Zoom så sidens bredde passer til vinduet"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Tilpas til side&højden"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "Zoom så sidens højde passer til vinduet"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Zoom &ind"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zoom &ud"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Zoom..."
+
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Vælg zoomniveau"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Vis igen"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "Vis dokumentet igen"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Op"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Gå op"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Forrige side"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Gå til forrige side"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Næste side"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Gå til næste side"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Gå til side..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "&Gå til linje..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&Første side"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Gå til første side"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Sidste side"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Gå til sidste side"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Gå tilbage i dokumentet"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Frem"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Gå frem i dokumentet"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Tilføj bogmærke"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Redigér bogmærker..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Stavekontrol..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Kør stavekontrol på dokumentet"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul menulinjen"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Vis &værktøjslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul værktøjslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinje"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "F&uldskærmstilstand"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Gem indstillinger"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Indstil &genveje..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Indstil &værktøjslinjer..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1-&håndbogen"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Hvad er &dette?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "&Dagens tip"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "&Rapportér programfejl..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "S&kift programsprog..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&Om %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Om &KDE"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærms&tilstand"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærmstilstand"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "F&uldskærmstilstand"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Fuldskærm"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "Vis vinduet i fuld skærm"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Brugerdefineret..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Senest brugte farver *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Brugerdefinerede farver *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Fyrre farver"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Oxygen-farver"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Regnbuefarver"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Royale farver"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Internetfarver"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Navngivne farver"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Kan ikke læse X11 RGB-farvestrenge. Følgende filplacering blev "
+#~ "undersøgt:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Kan ikke læse X11 RGB-farvestrenge. Følgende filplaceringer blev "
+#~ "undersøgt:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Vælg farve"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Farvetone (H):"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Mætning (S):"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Værdi (V):"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Rød:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Grøn:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Blå:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Tilføj til brugerdefinerede farver"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Standardfarve"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-standard-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-unavngivet-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen information tilgængelig. Det leverede KAboutData-objekt "
+#~ "eksisterer ikke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Version %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Version %2 Bruger KDE "
+#~ "Udviklingsplatform %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licens: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Licensaftale"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Send e-mail til bidragsyder"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Send e-mail til bidragsyder\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders hjemmeside\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders profil på %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders side\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders blog\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Om KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Vær fri! Platformversion %1"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE er et verdensomspændende netværk af programmører, "
+#~ "kunstnere, forfattere, oversættere og igangsættere som er engagerede i "
+#~ "udvikling af fri software. Dette fællesskab har skabt "
+#~ "hundredevis af fri software-programmer som del af KDE Udviklingsplatform "
+#~ "og KDE Softwaredistribution.
KDE er et fælles forehavende hvor "
+#~ "ingen enkelt enhed styrer KDE's indsats eller produkter eller ekskluderer "
+#~ "andre. Alle er velkomne til at tilslutte sig og bidrage til KDE - også "
+#~ "dig.
Besøg %2 for mere information om KDE-"
+#~ "fællesskabet og den software vi fremstiller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software kan altid forbedres og KDE-holdet er parat til at gøre "
+#~ "det. Men du må som bruger sige til når noget ikke virker som forventet "
+#~ "eller kunne gøres bedre.
KDE har et fejlrapporteringssystem. "
+#~ "Besøg %1 eller brug dialogen \"Rapportér fejl...\" fra "
+#~ "menuen \"Hjælp\" for at rapportere en fejl.
Hvis du har et "
+#~ "forslag til forbedring er du velkommen til at bruge "
+#~ "fejlrapporteringssystemet til at registrere dit ønske. Husk at angive "
+#~ "alvorligheden til \"Wishlist\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man behøver ikke at være programmør for at være med i KDE-holdet. "
+#~ "Du kan deltage i de nationale hold der oversætter programmernes "
+#~ "brugerflader. Du kan hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret "
+#~ "dokumentation. Du bestemmer!
Besøg %1 for "
+#~ "information om nogle projekter du kan deltage i.
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE-software er, og vil altid forblive, frit tilgængeligt, men det "
+#~ "er ikke omkostningsfrit at skabe det.
For at understøtte "
+#~ "udviklingen har KDE-fællesskabet dannet KDE e.V, der er en non-profit "
+#~ "organisation, juridisk funderet i Tyskland. KDE e.V. repræsenterer KDE-"
+#~ "fællesskabet i retslige og finansielle anliggender. Se %1"
+#~ "a> for information om KDE e.V.
Vi takker på forhånd mange gange for din støtte."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Om"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Rapportér programfejl eller ønsker"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Slut dig til KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Støt KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Indsend fejlrapport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din e-mailadresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug knappen Indstil e-"
+#~ "mail for at ændre den"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Fra:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Indstil e-mail..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "E-mailadressen som denne fejlrapport sendes til."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Send"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Send fejlrapport."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Send denne fejlrapport %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet for hvilket du vil indsende en fejlrapport - hvis det ikke er "
+#~ "korrekt, så brug menupunktet Rapportér programfejl i det korrekte program"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Program: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen af programmet - sørg venligst for at der ikke er en nyere "
+#~ "version tilgængelig før du indsender rapporten"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "ingen version sat (programmørfejl)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compiler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Al&vorlighed"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritisk"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Alvorlig"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Ønskeliste"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Oversættelse"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "E&mne:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast teksten (helst på engelsk) som du ønsker at sende som "
+#~ "fejlrapport.\n"
+#~ "Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af "
+#~ "dette program\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på knappen nedenfor for at indsende en fejlrapport. Det vil åbne "
+#~ "et browser-vindue på http://bugs.kde.org"
+#~ "a> hvor du vil finde en formular der skal udfyldes. Informationen som "
+#~ "vises ovenfor vil blive overført til denne server."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "S&tart fejlrapport-guiden"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ukendt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal angive både et emne og en beskrivelse før rapporten kan sendes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Du valgte klassifikationen Kritisk. Bemærk at denne grad kun er "
+#~ "beregnet til programfejl som
får urelateret software på "
+#~ "systemet (eller hele systemet) til at bryde sammen
forårsager "
+#~ "alvorligt tab af data
introducerer et sikkerhedshul på systemet "
+#~ "hvor den pågældende pakke er installeret
\n"
+#~ "
Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
+#~ "ikke, så vælg venligst en lavere alvorlighed. Tak.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Du valgte klassifikationen Alvorlig. Husk venligst at denne "
+#~ "grad kun er beregnet til programfejl som
gør pakken det drejer "
+#~ "sig om ubrugelig, eller stort set ubrugelig
forårsager tab af "
+#~ "data
introducerer et sikkerhedshul der tillader adgang til konti "
+#~ "for brugere af denne pakke
\n"
+#~ "
Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
+#~ "ikke, så vælg venligst en lavere alvorlighed. Tak.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke sende fejlrapporten.\n"
+#~ "Indsend venligst rapporten manuelt...\n"
+#~ "Se http://bugs.kde.org/ for vejledning."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Fejlrapporten er indsendt. Tak for din hjælp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luk og kassér den\n"
+#~ "redigerede besked?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Luk besked"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Job"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Jobstyring"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Skemalagt udskrivning:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Jobprioritet:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Jobindstillinger"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Indstilling"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Værdi"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Udskriv straks"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "Afvent på ubestemt tid"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "Dag (06:00 til 17:59)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "Aften/nat (18:00 til 05:59)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "Andet skiftehold (16:00 til 23:59)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "Tredje skiftehold (00:00 til 07:59)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "Weekend (lørdag til søndag)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "Specifikt tidspunkt"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Sider pr. ark"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Skillesider"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Slut"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Sideetiket"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Sidekant"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Spejl sider"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "Spejl sider langs vertikal akse"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Venstre til højre, top til bund"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Venstre til højre, bund til top"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Højre til venstre, bund til top"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Højre til venstre, top til bund"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "bund til top, venstre til højre"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "Bund til top, højre til venstre"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "Top til bund, venstre til højre"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "Top til bund, højre til venstre"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Enkelt linje"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "Enkelt tyk linje"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Dobbelt linje"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Dobbelt tyk linje"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Uklassificeret"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Fortrolig"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Klassificeret"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Hemmeligt"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Tophemmeligt"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Alle sider"
+
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Ulige sider"
+
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Lige sider"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Sæt af sider"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Udskriv"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Prøv"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "ændret"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Detaljer"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Få hjælp..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- adskiller ---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Ændr tekst"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Ikonte&kst:"
+
+#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+#~ msgstr "S&kjul tekst når værktøjslinjen viser tekst ved siden af ikoner"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Indstil værktøjslinjer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du virkelig nulstille alle værktøjslinjer for dette program til deres "
+#~ "standardværdier? Ændringerne vil blive anvendt med det samme."
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Nulstil værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Værktøjslinje:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "Tilgængelige &handlinger:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Nuværende handlinger:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Ændr &ikon..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Ændr te&kst..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette punkt vil blive erstattet med alle punkterne af en indlejret "
+#~ "komponent."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en dynamisk liste af handlinger. Du kan flytte den, men hvis du "
+#~ "fjerner den vil du ikke kunne tilføje den igen."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Handlingsliste: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Skift ikon"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Håndtér link"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Link til tekst:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "Link URL:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Spørgsmål"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Spørg ikke igen"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advarsel"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Desværre"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Vis ikke denne besked igen"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Angiv brugernavn og adgangskode herunder."
+
+#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
+#~ msgstr "Ingen adgangskode, brug anonymt (eller gæste-) login"
+
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "Brug denne adgangskode:"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domæne:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Husk adgangskode"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Vælg område af billede"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk og slip venligst billedet for at vælge det område der interesserer:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Standard:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Brugerdefineret:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Genvejsskemaer"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Nuværende skema:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nyt..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Gem som standard for skema"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "Eksportér skema..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "Navn på nyt skema"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Navn på nyt skema:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Nyt skema"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "Et skema med dette navn findes allerede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du virkelig slette skemaet %1?\n"
+#~ "Bemærk at dette ikke vil fjerne nogen systemomfattende genvejsskemaer."
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Eksportér til placering"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr "Kunne ikke eksportere genvejsskema da placeringen er ugyldig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det nuværende genvejsskema er blevet ændret. Vil du gemme det, før du "
+#~ "skifter til det nye?"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Indstil genveje"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Udskriv"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Gendan standardindstillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Søg interaktivt efter genvejsnavne (f.eks. Kopiér) eller kombinationer af "
+#~ "taster (f.eks. Ctrl+C) ved at skrive dem her."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du se en liste af tastebindinger, dvs. forbindelser mellem "
+#~ "handlinger (f.eks. \"Kopiér\") der vises i venstre kolonne og taster "
+#~ "eller kombinationer af taster (f.eks. Ctrl+V) der vises i højre kolonne."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Genvej"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Globalt"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Globalt alternativ"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "Museknapgestus"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "Museformgestus"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Tastekonflikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formgestusen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\".\n"
+#~ "Vil du ændre det fra den handling til den nuværende?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Tilknyt igen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rokkegestusen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\".\n"
+#~ "Vil du ændre det fra den handling til den nuværende?"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Genveje for %1"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Hoved:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Alternativ:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "Global:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Handlingsnavn"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Genveje"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Skift programsprog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr "Vælg venligst sproget, som skal anvendes til dette program:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Tilføj reservesprog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføjer endnu et sprog, som vil blive anvendt, hvis andre oversættelser "
+#~ "ikke indeholder passende oversættelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sproget for dette program er blevet ændret. Ændringerne vil træde i kraft "
+#~ "ved næste opstart af programmet."
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Programsprog skiftet"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Standardsprog:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Reservesprog:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er hovedsproget for programmet, som vil blive anvendt før noget "
+#~ "andet sprog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er sproget, som vil blive anvendt, hvis de forrige sprog ikke "
+#~ "indeholder passende oversættelse."
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Dagens tip"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Vidste du...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "&Vis tip ved opstart"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Forrige"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Næste"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find næste"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Find næste forekomst af \"%1\"?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "1 match fundet."
+#~ msgstr[1] "%1 matcher fundet."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Ingen fund for \"%1\"."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Ingen fund for \"%1\"."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Begyndelsen af dokumentet er nået."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Slutningen af dokumentet er nået."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Fortsæt fra slutningen?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Find tekst"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "&Tekst at finde:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Regulært &udtryk"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "R&edigér..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Erstat med"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "&Erstatningstekst:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "Brug &pladsholdere"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Indsæt plads&holder"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "&Versalfølsom"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "&Kun hele ord"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "&Fra markør"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Find &baglæns"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "&Markeret tekst"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Spørg ved erstatning"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Start erstatning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du trykker på Erstat-knappen vil dokumentet blive "
+#~ "gennemsøgt for den tekst du indgav ovenfor og enhver forekomst vil blive "
+#~ "erstatte med erstatningsteksten."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Find"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Start søgning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du trykker på Find-knappen, bliver dokumentet gennemsøgt "
+#~ "for teksten du indtastede ovenfor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast et mønster at søge efter, eller vælg et tidligere mønster fra "
+#~ "listen."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "Hvis det er aktiveret, søg efter et regulært udtryk."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik her for at redigere dit regulære udtryk ved hjælp af en grafisk "
+#~ "editor."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr "Indtast en erstatningsstreng, eller vælg en tidligere fra listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis aktiveret, erstattes alle forekomster af \\N"
+#~ "code>, hvor N er et heltal, med tilsvarende fundne "
+#~ "(\"delstreng indenfor parentes\") i mønstret.
For at inkludere "
+#~ "\\N i erstatningsteksten, placeres en ekstra baglæns skråstreg "
+#~ "foran det, såsom \\\\N.
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Klik for en menu med tilgængelige fundne tekster."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "Kræv ordgrænser i begge ender af en træffer for at lykkes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Begynd søgning på markørens nuværende plads i stedet for længst oppe."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Søg kun i nuværende markering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udfør en versalfølsom søgning. At indtaste mønstret \"Anna\" giver ingen "
+#~ "fund for \"anna\" eller \"ANNA\", men kun for \"Anna\"."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Søg baglæns."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Spørg inden erstatning af hver træffer som findes."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Hvilket som helst tegn"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Begyndelse af linje"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Slut på linje"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Tegnmængde"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Gentager, ingen eller flere gange"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Gentager, én eller flere gange"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Valgfri"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Linjeskift"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Vognretur"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Blank"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Ciffer"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Fuldstændiggørelse af modstykke"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Fundet tekst (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Du skal indtaste en tekst at søge efter."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Erstat"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Skip"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Erstat \"%1\" med \"%2\"?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Ingen tekst blev erstattet."
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "1 erstatning foretaget."
+#~ msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Vil du genstarte søgningen fra slutningen?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Vil du at genstarte søgningen fra begyndelsen?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr ""
+#~ "Din erstatningsstreng refererer til en fundet tekst større end \"\\%1\", "
+
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "men dit mønster definerer kun 1 tekst."
+#~ msgstr[1] "men dit mønster definerer kun %1 tekster."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "men dit mønster definerer ikke nogen fundne tekster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ret venligst dette."
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Ønsket skrifttype"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttype"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér dette afkrydsningsfelt for at ændre indstillinger for "
+#~ "skrifttypefamilie."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Skift skrifttypefamilie?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Skrifttype:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Skrifttypestil"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre indstillinger for "
+#~ "skrifttypestil."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Ændr skrifttypestil?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Skriftstil:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér dette afkrydsningsfelt for at ændre indstillinger for "
+#~ "skriftstørrelse."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Ændr skriftstørrelse?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypestil der skal bruges."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursiv"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Skæv"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Fed"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Fed kursiv"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relativ"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriftstørrelse fast eller relativ til omgivelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
+#~ "beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
+#~ "kontroldimensioner, papirstørrelse)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog ÆØÅæøå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan "
+#~ "redigere den for at teste specielle tegn."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Faktisk skrifttype"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog ÆØÅæøå"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Vælg..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Klik for at vælge en skrifttype"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning af den valgte skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den "
+#~ "ved at klikke på \"Ændr...\"-knappen."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Forhåndsvis \"%1\"-skrifttypen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en forhåndsvisning af \"%1\"-skrifttypen. Du kan ændre den ved "
+#~ "at klikke på \"Vælg...\"-knappen."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Gået i stå "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 af %3 færdig"
+#~ msgstr[1] "%2 af %3 færdige"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 mappe"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 fil"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 filer"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% af %2 "
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% af 1 fil"
+#~ msgstr[1] "%2% af %1 filer"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Gået i stå"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 tilbage)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 tilbage)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (færdig)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Genoptag"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pause"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Kilde:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Destination:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Klik for at folde dialogen ud, så detaljer vises"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Hold dette vindue åbent efter overførsel er færdig"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Åbn &fil"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Åbn &destination"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Fremgangsdialog"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 mappe"
+#~ msgstr[1] "%1 mapper"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 fil"
+#~ msgstr[1] "%1 filer"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Klik for at folde dialogen sammen, så detaljer skjules"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Stilen \"%1\" blev ikke fundet"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Kør ikke i baggrunden."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Internt tilføjet hvis startet fra Finder"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Ukendt program"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimér"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Genskab"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig afslutte %1?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Bekræft afslutning fra statusområdet"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimér"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Dr. Klashs accelerator-diagnose"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Deaktivér automatisk tjek"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk"
+
+#~ msgid "
Accelerators changed
"
+#~ msgstr "
Acceleratorer ændrede
"
+
+#~ msgid "
Accelerators removed
"
+#~ msgstr "
Acceleratorer fjernet
"
+
+#~ msgid "
Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "
Acceleratorer tilføjet (blot til oplysning)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "venstre knap"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "midterste knap"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "højre knap"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "ugyldig knap"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "Hold %1, tryk så på %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt med global genvejstast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" er allerede tildelt den globale handling \"%2\" "
+#~ "i %3.\n"
+#~ "Vil du ændre det fra den handling til den nuværende?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" er registreret af programmet %2 til handlingen "
+#~ "%3:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "I sammenhæng med \"%1\" til handlingen \"%2\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" er registreret af programmet %2.\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt med registreret global genvej"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Udskriv"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Fortryd"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gendan"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klip"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Indsæt markering"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Markér alt"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Afmarkér"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Slet ord baglæns"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Slet ord forlæns"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find næste"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Find forrige"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Erstat"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Begynd"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Før"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Frem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Genindlæs"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Begyndelse af linje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Slut på linje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Gå til linje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Et ord tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Et ord frem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom ind"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom ud"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Vis menulinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Hvad er dette"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Tekstfuldførelse"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Forrige fuldførelsesmatch"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Næste fuldførelsesmatch"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Fuldførelse af delstreng"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Forrige punkt på listen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Næste punkt på listen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gem som"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Vend tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Vis udskrift"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ryd"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Faktisk størrelse"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Tilpas til siden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Tilpas til bredden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Tilpas til højden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Gå til side"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Dokument tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Dokument frem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Redigér bogmærker"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Stavning"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Vis statuslinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Gem indstillinger"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Tastebindinger"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Indstil værktøjslinjer"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Indstil bekendtgørelser"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Dagens tip"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Rapportér programfejl"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Skift programsprog"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Om programmet"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Om KDE"
+
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Indstilling af stavekontrol"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Aktivér stavekontrol i &baggrunden"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&Automatisk stavekontrol aktiveret som standard"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Spring over alle ord med kun versaler"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "Spring &over alle sammenkørte ord"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Standardsprog:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Ignorerede ord"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Stavekontrol"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Færdig"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Stavekontrol i gang..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Stavekontrol stoppet."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Stavekontrol annulleret."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Stavekontrol gennemført."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Autokorrigér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har nået enden af listen af\n"
+#~ "matchende punkter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuldførelsen er flertydig, der er mere\n"
+#~ "end én forekomst.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Igen"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Fortryd"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klip"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&O.k."
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nej"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "&Kassér"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Kassér ændringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et klik på denne knap vil kassere alle nylige ændringer lavet i denne "
+#~ "dialog."
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Gem data"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Gem ikke"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Gem ikke data"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Gem fil under et andet navn"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Anvend"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Anvend ændringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du klikker på knappen Anvend vil de nye indstillinger blive overført "
+#~ "til programmet, men dialogen forbliver åben.\n"
+#~ "Brug dette til at prøve andre indstillinger."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "Administrator&tilstand..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Gå ind i administratortilstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du klikker på Administratortilstand vil du blive bedt om "
+#~ "administratorens (root) adgangskode for at kunne lave ændringer der "
+#~ "kræver root-privilegier."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Ryd inddata"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Ryd inddata i redigeringsfeltet"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Vis hjælp"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue eller dokument"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&Luk vindue"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue."
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&Luk dokument"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Luk det aktuelle dokument."
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Standard"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Nulstil alle punkter til deres standardværdier"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Gå et trin tilbage"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Gå et trin frem"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Åbner udskriftsdialogen for at udskrive det aktuelle dokument"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "F&ortsæt"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Slet"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Slet elementer"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Åbn fil"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Nulstil"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Nulstil indstilling"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Indsæt"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Tilføj"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Overskriv"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gendan"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Tilgængelig:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Markeret:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "Europæiske alfabeter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Afrikanske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Mellemøstlige scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "Sydasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Filippinske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Sydøstasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Østasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Centralasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Andre scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Møntsymboler"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Matematiske symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Fonetiske symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Kombinerende diakritiske mærker"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Latin-1-supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Latin udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Latin udvidet-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA-udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Mellemrumsændringer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Kombinerende diakritiske mærker"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Græsk og koptisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Kyrillisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armensk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syrisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Arabisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Samaritansk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mandaic"
+#~ msgstr "Mandaic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandsk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetansk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Hangul Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Etiopisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Etiopisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Canadisk aboriginal"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ogham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Runic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Hanunoo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Tagbanwa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolsk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Canadisk aboriginal, udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Limbu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Tai Le"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Ny Tai Lue"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Khmer-symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Buginesisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "lanna"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Balinesisk "
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanesisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Batak"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "Lepcha"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "Ol Chiki"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Vediske udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Fonetisk udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Fonetiske udvidelser supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Kombinerede diakritiske mærker supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Latin udvidet yderligere"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Græsk udviddet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Generel tegnsætning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Forhøjet og sænket skrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Valutasymboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Kombinerede diakritiske mærker for symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Bogstavlignende symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Talformer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Pile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Matematiske operatorer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Diverse teknisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Kontrolbilleder"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Optisk tegngenkendelse"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Indelukkede alfanumeriske"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Kassetegning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Blokelementer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Geometriske former"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Diverse symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Supplerende pile-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Braille-mønstre"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Supplerende pile-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Diverse matematiske symboler-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Supplerende matematiske operatorer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Diverse symboler og pile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Glagolitisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Latin udvidet-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Koptisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Georgisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Tifinagh"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Etiopisk udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Kyrillisk, udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Supplerende tegnsætning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK-radikaler supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Kangxi-radikaler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ideografisk beskrivelsestegn"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK-symboler og tegnsætning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Hiragana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Bopomofo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Hangul kompatibilitets-jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Kanbun"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Bopomofo udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK-stød"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Katakana fonetiske udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Indelukkede CJK-bogstaver og måneder"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK-kompatibilitet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK forenede ideografer udvidelse A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "Yijing hexagram-symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK forenede ideografer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Yi-stavelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Yi-radikaler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "Lisu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Kyrillisk, udvidet-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Bamum"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Ændring af bogstavers toning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Latin udvidet-D"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Syloti Nagri"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Fællesindiske talformer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Phags-pa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "Saurashtra"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Devanagari udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "Kayah Li"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rejang"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Hangul Jamo, udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanesisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Cham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Myanmar, udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Tai Viet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Etiopisk udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Hangul-stavelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Hangul Jamo, udvidet-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "Høje surrogater"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Høje surrogater til privat brug"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Lave surrogater"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Område til privat brug"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK-kompatibilitets-Ideografer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Alfabetiske præsentationsformularer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Arabiske præsentationsformularer-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Variationsudvælgere"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Lodrette formularer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Kombinerede halvmærker"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK-kompatibilitetsformularer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Små formularvarianter"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Arabisk præsentationsformularer-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Halvbredde- og fuldbreddeformer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Specialer"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Indtast søgeudtryk eller -tegn her"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Forrige i historikken"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Forrige tegn i historikken"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Næste i historikken"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Næste tegn i historikken"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Vælg en kategori"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Vælg en blok som skal vises"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Vælg skriftstørrelse"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Tegn:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Annotationer og krydsreferencer"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Aliasnavne:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Noter:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "Se også:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Tilsvarende:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Tilnærm tilsvarende:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK ideograf-information"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Definition på engelsk: "
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på mandarin: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på kantonesisk: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på japansk on: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på japansk kun: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på tang: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på koreansk:"
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "Generelle tegnegenskaber"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Blok: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Unicode-kategori: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Diverse nyttige repræsentationer"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "UTF-8 uden C-octal: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML decimal-enhed:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Unicode-kodepunkt: "
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "I decimaltal:"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Non-printable"
+#~ msgstr "Kan ikke skrives (vandret)"
+
+#~ msgid "Other, Control"
+#~ msgstr "Andet, kontrol"
+
+#~ msgid "Other, Format"
+#~ msgstr "Andet, format"
+
+#~ msgid "Other, Not Assigned"
+#~ msgstr "Andet, ikke tildelt"
+
+#~ msgid "Other, Private Use"
+#~ msgstr "Andet, privat brug"
+
+#~ msgid "Other, Surrogate"
+#~ msgstr "Andet, surrogat"
+
+#~ msgid "Letter, Lowercase"
+#~ msgstr "Bogstav, lille"
+
+#~ msgid "Letter, Modifier"
+#~ msgstr "Bogstav, ændring"
+
+#~ msgid "Letter, Other"
+#~ msgstr "Bogstav, andet"
+
+#~ msgid "Letter, Titlecase"
+#~ msgstr "Bogstav, titel"
+
+#~ msgid "Letter, Uppercase"
+#~ msgstr "Bogstav, stort"
+
+#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
+#~ msgstr "Mærke, mellemrumskombination"
+
+#~ msgid "Mark, Enclosing"
+#~ msgstr "Mærk, indelukning"
+
+#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
+#~ msgstr "Mærke, ikke-mellemrum"
+
+#~ msgid "Number, Decimal Digit"
+#~ msgstr "Tal, decimalciffer"
+
+#~ msgid "Number, Letter"
+#~ msgstr "Tal, bogstav"
+
+#~ msgid "Number, Other"
+#~ msgstr "Tal, andet"
+
+#~ msgid "Punctuation, Connector"
+#~ msgstr "Tegnsætning, forbinder"
+
+#~ msgid "Punctuation, Dash"
+#~ msgstr "Tegnsætning, bindestreg"
+
+#~ msgid "Punctuation, Close"
+#~ msgstr "Tegnsætning, luk"
+
+#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
+#~ msgstr "Tegnsætning, citat slut"
+
+#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
+#~ msgstr "Tegnsætning, citat begynd"
+
+#~ msgid "Punctuation, Other"
+#~ msgstr "Tegnsætning, andet"
+
+#~ msgid "Punctuation, Open"
+#~ msgstr "Tegnsætning, åbn"
+
+#~ msgid "Symbol, Currency"
+#~ msgstr "Symbol, valuta"
+
+#~ msgid "Symbol, Modifier"
+#~ msgstr "Symbol, ændring"
+
+#~ msgid "Symbol, Math"
+#~ msgstr "Symbol, matematik"
+
+#~ msgid "Symbol, Other"
+#~ msgstr "Symbol, andet"
+
+#~ msgid "Separator, Line"
+#~ msgstr "Adskillelse, linje"
+
+#~ msgid "Separator, Paragraph"
+#~ msgstr "Adskillelse, afsnit"
+
+#~ msgid "Separator, Space"
+#~ msgstr "Adskillelse, mellemrum"
+
+#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
+#~ msgstr "Du vil blive bedt om autentificering før gemning"
+
+#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
+#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at gemme konfigurationen"
+
+#~ msgctxt "@option next year"
+#~ msgid "Next Year"
+#~ msgstr "Næste år"
+
+#~ msgctxt "@option next month"
+#~ msgid "Next Month"
+#~ msgstr "Næste måned"
+
+#~ msgctxt "@option next week"
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Næste uge"
+
+#~ msgctxt "@option tomorrow"
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "I morgen"
+
+#~ msgctxt "@option today"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "@option yesterday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@option last week"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Sidste uge"
+
+#~ msgctxt "@option last month"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Sidste måned"
+
+#~ msgctxt "@option last year"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Sidste år"
+
+#~ msgctxt "@option do not specify a date"
+#~ msgid "No Date"
+#~ msgstr "Ingen dato"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The date you entered is invalid"
+#~ msgstr "Den angivne dato er ugyldig"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
+#~ msgstr "Datoen kan ikke være før %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Date cannot be later than %1"
+#~ msgstr "Datoen kan ikke være efter %1"
+
+#~ msgid "Week %1"
+#~ msgstr "Uge %1"
+
+#~ msgid "Next year"
+#~ msgstr "Næste år"
+
+#~ msgid "Previous year"
+#~ msgstr "Forrige år"
+
+#~ msgid "Next month"
+#~ msgstr "Næste måned"
+
+#~ msgid "Previous month"
+#~ msgstr "Forrige måned"
+
+#~ msgid "Select a week"
+#~ msgstr "Vælg en uge"
+
+#~ msgid "Select a month"
+#~ msgstr "Vælg en måned"
+
+#~ msgid "Select a year"
+#~ msgstr "Vælg et år"
+
+#~ msgid "Select the current day"
+#~ msgstr "Vælg den aktuelle dag."
+
+#~ msgctxt "UTC time zone"
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
+
+#~ msgctxt "No specific time zone"
+#~ msgid "Floating"
+#~ msgstr "Flydende"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiven dato og tidspunkt er før mindste tilladte dato og tidspunkt."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiven dato og tidspunkt er efter højeste tilladte dato og tidspunkt."
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Tilføj"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Hjælp"
+
+#~ msgid "Clear &History"
+#~ msgstr "Ryd &historik"
+
+#~ msgid "No further items in the history."
+#~ msgstr "Ikke flere elementer i historikken."
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
+#~ msgstr "Genvejen \"%1\" i programmet %2 til handlingen %3\n"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
+#~ "shortcut that is problematic"
+#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
+#~ msgstr[0] "Genvejen \"%2\" er i konflikt med følgende tastekombination:\n"
+#~ msgstr[1] "Genvejen \"%2\" er i konflikt med følgende tastekombinationer:\n"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
+#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
+#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
+#~ msgstr[0] "Konflikt med registreret global genvej"
+#~ msgstr[1] "Konflikt med registrerede globale genveje"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
+#~ msgid "Shortcut Conflict"
+#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
+#~ msgstr[0] "Genvejskonflikt"
+#~ msgstr[1] "Genvejskonflikter"
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Genvejen \"%1\" til handlingen \"%2\"\n"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Genvejen \"%2\" kan forveksles med følgende genvej.\n"
+#~ "Vil du tildele en tom genvej til denne handling?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Genvejen \"%2\" kan forveksles med følgende genveje.\n"
+#~ "Vil du tildele en tom genvej til disse handlinger?\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Shortcut conflict"
+#~ msgstr "Genvejskonflikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
+#~ " Please select a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" bruges allerede til handlingen %2."
+#~ " Vælg venligst en anden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
+#~ "program.\n"
+#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk på knappen, angiv så genvejen ligesom du vil gøre i programmet.\n"
+#~ "Eksempel med Ctrl+A, hold Ctrl-tasten nede og tryk A."
+
+#~ msgid "Reserved Shortcut"
+#~ msgstr "Reserveret genvej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
+#~ "shortcut.\n"
+#~ "Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "F12-tasten er reserveret på Windows, og kan derfor ikke bruges som en "
+#~ "global genvej.\n"
+#~ "Vælg venligst en anden."
+
+#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt med programmets standardgenvejstast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
+#~ "some applications use.\n"
+#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" bruges allerede til standardhandlingen \"%2\" "
+#~ "som mange programmer benytter.\n"
+#~ "Vil du bruge den som en global genvej også?"
+
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Input"
+
+#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
+#~ msgstr "Tasten du netop trykkede på, understøttes ikke af Qt."
+
+#~ msgid "Unsupported Key"
+#~ msgstr "Ikke understøttet tast"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "uden navn"
+
+#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "Ryd tekst"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Tekstfuldførelse"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manuel"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List"
+#~ msgstr "Dropned-liste"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Short Automatic"
+#~ msgstr "Kort automatisk"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
+#~ msgstr "Dropned-liste og automatisk"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Image Operations"
+#~ msgstr "Billedoperationer"
+
+#~ msgid "&Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "&Rotér med uret"
+
+#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
+#~ msgstr "Rotér &mod uret"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Color..."
+#~ msgstr "Tekst&farve..."
+
+#~ msgctxt "@label stroke color"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Farve"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Highlight..."
+#~ msgstr "Tekstfrem&hævning..."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "Skri&fttype"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Font &Size"
+#~ msgstr "&Skriftstørrelse"
+
+#~ msgctxt "@action boldify selected text"
+#~ msgid "&Bold"
+#~ msgstr "&Fed"
+
+#~ msgctxt "@action italicize selected text"
+#~ msgid "&Italic"
+#~ msgstr "&Kursiv"
+
+#~ msgctxt "@action underline selected text"
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Understreget"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Strike Out"
+#~ msgstr "&Gennemstreget"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Left"
+#~ msgstr "&Venstrejusteret"
+
+#~ msgctxt "@label left justify"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Center"
+#~ msgstr "&Centreret"
+
+#~ msgctxt "@label center justify"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrér"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Right"
+#~ msgstr "&Højrejusteret"
+
+#~ msgctxt "@label right justify"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Højre"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Justify"
+#~ msgstr "&Justér"
+
+#~ msgctxt "@label justify fill"
+#~ msgid "Justify"
+#~ msgstr "Justér"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "Venstre-til-højre"
+
+#~ msgctxt "@label left-to-right"
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "Venstre-til-højre"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "Højre-til-venstre"
+
+#~ msgctxt "@label right-to-left"
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "Højre-til-venstre"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "List Style"
+#~ msgstr "Listestil"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Skive"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cirkel"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Firkant"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
+#~ msgid "123"
+#~ msgstr "123"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
+#~ msgid "abc"
+#~ msgstr "abc"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "ABC"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
+#~ msgid "i ii iii"
+#~ msgstr "i ii iii"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
+#~ msgid "I II III"
+#~ msgstr "I II III"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Forøg indrykning"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Formindsk indrykning"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Insert Rule Line"
+#~ msgstr "Indsæt regellinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Format Painter"
+#~ msgstr "Formatér tegner"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "To Plain Text"
+#~ msgstr "Til ren tekst"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Hævet skrift"
+
+#~ msgid "&Copy Full Text"
+#~ msgstr "K&opiér hele teksten"
+
+#~ msgid "Nothing to spell check."
+#~ msgstr "Intet at stavekontrollere."
+
+#~ msgid "Speak Text"
+#~ msgstr "Oplæs tekst"
+
+#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+#~ msgstr "Start af Jovie tekst-til-tale-tjeneste mislykkedes"
+
+#~ msgid "No suggestions for %1"
+#~ msgstr "Ingen forslag til %1"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorér"
+
+#~ msgid "Add to Dictionary"
+#~ msgstr "Tilføj til ordbog"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The time you entered is invalid"
+#~ msgstr "Det angivne tidspunkt er ugyldigt"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
+#~ msgstr "Tiden kan ikke være før %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Time cannot be later than %1"
+#~ msgstr "Tiden kan ikke være efter %1"
+
+#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Område"
+
+#~ msgctxt "Time zone"
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Region"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Show Text"
+#~ msgstr "Vis tekst"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Indstilling af værktøjslinje"
+
+#~ msgctxt "Toolbar orientation"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientering"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Højre"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Bund"
+
+#~ msgid "Text Position"
+#~ msgstr "Tekstplacering"
+
+#~ msgid "Icons Only"
+#~ msgstr "Kun ikoner"
+
+#~ msgid "Text Only"
+#~ msgstr "Kun tekst"
+
+#~ msgid "Text Alongside Icons"
+#~ msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+
+#~ msgid "Text Under Icons"
+#~ msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Lille (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Stor (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Meget stor (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Lås placering af værktøjslinjer"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Desktop %1"
+#~ msgstr "Skrivebord %1"
+
+#~ msgid "Add to Toolbar"
+#~ msgstr "Tilføj til værktøjslinje"
+
+#~ msgid "Configure Shortcut..."
+#~ msgstr "Indstil genvej..."
+
+#~ msgid "Toolbars Shown"
+#~ msgstr "Viste værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "No text"
+#~ msgstr "Ingen tekst"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Fil"
+
+#~ msgid "&Game"
+#~ msgstr "&Spil"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Redigér"
+
+#~ msgctxt "@title:menu Game move"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "&Flyt"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "V&is"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Kør"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Bogmærker"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Værk&tøjer"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Indstillinger"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Hovedværktøjslinje:"
+
+#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+#~ msgstr "Bygger Qt-kontrol-plugins fra en ini-stil beskrivelsesfil."
+
+#~ msgid "Input file"
+#~ msgstr "Inddata-fil"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Uddata-fil"
+
+#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
+#~ msgstr "Navn på plugin-klassen der skal genereres"
+
+#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
+#~ msgstr "Standard kontrolgruppenavn der skal vises i designer"
+
+#~ msgid "makekdewidgets"
+#~ msgstr "makekdewidgets"
+
+#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "Daniel Molkentin"
+#~ msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#~ msgid "Call Stack"
+#~ msgstr "Kald stak"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Kald"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linje"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
+#~ "please check your KDE installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finde Kate-editorkomponenten.\n"
+#~ "Tjek venligst din KDE-installation."
+
+#~ msgid "Breakpoint"
+#~ msgstr "Stoppunkt"
+
+#~ msgid "JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript-fejlsøger"
+
+#~ msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgstr "&Stop ved næste erklæring"
+
+#~ msgid "Break at Next"
+#~ msgstr "Stop ved næste"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortsæt"
+
+#~ msgid "Step Over"
+#~ msgstr "Træd over"
+
+#~ msgid "Step Into"
+#~ msgstr "Træd ind i"
+
+#~ msgid "Step Out"
+#~ msgstr "Træd ud"
+
+#~ msgid "Reindent Sources"
+#~ msgstr "Gendan indrykning af kildekode"
+
+#~ msgid "Report Exceptions"
+#~ msgstr "Rapportér undtagelser"
+
+#~ msgid "&Debug"
+#~ msgstr "&Fejlret"
+
+#~ msgid "Close source"
+#~ msgstr "Luk kilde"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Klar"
+
+#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
+#~ msgstr "Fortolkningsfejl ved %1 linje %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl ved forsøg på at køre et script på denne side.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 linje %2:\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
+#~ "open a source file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved ikke hvor udtrykket skal evalueres. Sæt scriptet på pause eller åbn "
+#~ "en kildekodefil."
+
+#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
+#~ msgstr "Evaluering smed en undtagelse %1"
+
+#~ msgid "JavaScript Error"
+#~ msgstr "JavaScript-fejl"
+
+#~ msgid "&Do not show this message again"
+#~ msgstr "&Vis ikke denne besked igen"
+
+#~ msgid "Local Variables"
+#~ msgstr "Lokale variable"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Reference"
+
+#~ msgid "Loaded Scripts"
+#~ msgstr "Indlæste scripts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
+#~ "other applications may become less responsive.\n"
+#~ "Do you want to stop the script?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et script på denne side får KHTML til at fryse. Hvis det fortsætter med "
+#~ "at køre, vil andre programmer måske reagere langsommere.\n"
+#~ "Vil du afbryde scriptet?"
+
+#~ msgid "JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript"
+
+#~ msgid "&Stop Script"
+#~ msgstr "&Afbryd script"
+
+#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+#~ msgstr "Bekræftelse: JavaScript-popop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
+#~ "via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette sted sender en formular som vil åbne et nyt browser-vindue via af "
+#~ "JavaScript.\n"
+#~ "Vil du tillade at formularen bliver sendt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette sted sender en formular som vil åbne
%1
i et nyt browser-"
+#~ "vindue ved hjælp af JavaScript. Vil du tillade at formularen bliver "
+#~ "sendt?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tillad"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Tillad ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette sted beder om at åbne en ny browser via af JavaScript.\n"
+#~ "Vil du tillade det?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne side sted beder om at åbne
%1
i en ny browser ved hjælp "
+#~ "af JavaScript. Vil du tillade dette?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Luk vindue?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Bekræftelse krævet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ønsker du at et bogmærke der peger på stedet \"%1\" skal tilføjes til din "
+#~ "samling?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ønsker du at et bogmærke der peger på stedet \"%1\" med titlen %2 skal "
+#~ "tilføjes til din samling?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript forsøgte at indsætte bogmærke"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Tillad ikke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende filer vil ikke blive overført fordi de ikke blev fundet.\n"
+#~ "Vil du fortsætte?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Indsend bekræftelse"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Indsend alligevel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ved at overføre følgende filer fra din lokale computer til "
+#~ "internettet.\n"
+#~ "Vil du fortsætte?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Send bekræftelse"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Send fil"
+#~ msgstr[1] "&Send filer"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Indsend"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Nøglegenerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intet plugin til \"%1\" fundet.\n"
+#~ "Vil du downloade et fra %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Manglende plugin"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Hent ikke"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "Dette er et søgbart indeks. Indtast søgenøgleord: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Dokumentinformation"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Sidst ændret:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Dokumentets tegnsæt"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Renderingstilstand:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "HTTP-headere"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Egenskab"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Initialiserer applet \"%1\" ..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Starter applet \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Applet \"%1\" startet"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Applet \"%1\" standset"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Indlæser applet"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Fejl: java-kørbar fil ikke fundet"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Underskrevet af (validering: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Certifikat (validering: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Udsteder du Java-appletter med certifikater:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "følgende rettigheder"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "&Afslå alle"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Giv alle"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Applet-parametre"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Parameter"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasse"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Basis-URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Arkiver"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "KDE Java-Applet Plugin"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "HTML-værktøjslinje"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "K&opiér tekst"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Åbn \"%1\""
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Kopiér e-mailadresse"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Gem henvisning som..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Kopiér linkadresse"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ramme"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Åbn i nyt &vindue"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Åbn i &dette vindue"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Åbn i &nyt faneblad"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Genindlæs ramme"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Udskriv ramme..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Gem &ramme som..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Vis rammekilde"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Vis rammeinformation"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Blokér I-ramme..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Gem billede som..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Send billede..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Kopiér billede"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Kopiér billedsted"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Se billede (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Blokér billede..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Blokér billeder fra %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Stop animationer"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Søg efter \"%1\" med %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Søg efter \"%1\" med"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Gem link som"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Gem billede som"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Tilføj URL til filter"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Indtast URL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Overskriv"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "Download-håndteringen (%1) kunne ikke findes i din sti ($PATH)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøv at geninstallere den \n"
+#~ "\n"
+#~ "Integrationen med Konqueror vil blive deaktiveret."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Standardskriftstørrelse (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Indlejrbar HTML-komponent"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Müller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Vis do&kumentkilde"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Vis dokumentinformation"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Gem &baggrundsbillede som..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Udskriv visningstræ til STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Udskriv DOM-træ til STDOUT"
+
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Skriv rammetræ til STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Stop animerede billeder"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Vælg &tegnsæt"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "&Brug stilark"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Brug større skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forstør skrift
Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik "
+#~ "og hold museknappen nede for at få en menu med alle tilgængelige "
+#~ "skriftstørrelser."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Brug mindre skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formindsk skrift br />Gør skrifttypen i dette vindue mindre. "
+#~ "Klik og hold museknappen nede for at få en menu med alle tilgængelige "
+#~ "skriftstørrelser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find tekst
Viser en dialog der lader dig søge efter tekst "
+#~ "på den viste side."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find næste
Find næste forekomst af teksten som du har "
+#~ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find forrige
Find forrige forekomst af teksten som du har "
+#~ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst."
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Find tekst mens du skriver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne genvej viser søgelinjen til at finde tekst på den viste side. Den "
+#~ "annullerer virkningen af \"Find links mens du skriver\", hvilket slår "
+#~ "indstillingen \"Find kun links\" til."
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Find links mens du skriver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne genvej viser søgelinjen og slår indstillingen \"Find kun links\" "
+#~ "til."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udskriv ramme
Nogle sider har adskillige rammer. For kun "
+#~ "at udskrive én ramme klik på den og brug så denne funktion."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Slå caret-tilstand til og fra"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Den falske brugeragent \"%1\" er i brug."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Der er indkodningsfejl i denne netside."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "S&kjul fejl"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Deaktivér fejlrapportering"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Fejl: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Fejl: knude %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Vis billeder på side"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Fejl: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Den forespurgte operation kunne ikke gøres færdig"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Teknisk årsag: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Detaljer om forespørgslen:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Protokol: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Dato og tid: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Ekstra oplysninger: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Mulige årsager:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Mulige løsninger:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Side indlæst."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 billede ud af %2"
+#~ msgstr[1] "%1 billeder ud af %2 indlæst..."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Automatisk detektion"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (I nyt vindue)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Symbolsk link"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Link)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (I en anden ramme)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-mail til: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Emne: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gem som"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne ubetroede side indeholder link til %1. Vil du "
+#~ "følge linket?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Følg"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Rammeinformation"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Egenskaber]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Særheder"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Næsten standarder"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Striks"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Gem baggrundsbillede som"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "Serverens SSL-certifikat-kæde synes at være ødelagt."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Gem ramme som"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Find i ramme..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel: Dette er en sikker formular, men den forsøger at sende dine "
+#~ "data tilbage i ikke-krypteret form.\n"
+#~ "En tredjepart vil måske kunne komme ind imellem og se denne information.\n"
+#~ "Vil du virkelig fortsætte?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Netværkstransmission"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Send uden kryptering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel: Dine data er ved at blive sendt over netværket uden "
+#~ "kryptering.\n"
+#~ "Vil du virkelig fortsætte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette sted forsøger at indsende en dataform via e-mail.\n"
+#~ "Vil du fortsætte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formularen vil blive sendt til %1 på dit lokale "
+#~ "filsystem. Vil du indsende formularen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i formular-"
+#~ "indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr "Adgang fra ubetroet side til %1 nægtet."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegnebogen \"%1\" er åben og bliver brugt til formulardata og "
+#~ "adgangskoder."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Luk tegnebog"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "&Tillad at gemme adgangskoder for denne side"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "Fjern adgangskode fra formularen %1"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript-&fejlsøger"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr "Denne side blev forhindret i at åbne et nyt vindue via JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Popop-vindue blokeret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne side har forsøgt at åbne et popop-vindue men blev blokeret.\n"
+#~ "Du kan klikke på denne ikon i statuslinjen for at kontrollere denne "
+#~ "opførsel,\n"
+#~ "eller for at åbne popop-vinduet."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "&Vis %1 blokerede popop-vinduer"
+#~ msgstr[1] "Vis %1 blokerede popop-vinduer"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Vis passiv popop-&bekendtgørelse for blokeret vindue"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "&Indstil ny vinduespolitik for JavaScript..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
\"Udskriv billeder\"
Hvis dette "
+#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden blive "
+#~ "udskrevet. Udskrift kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller "
+#~ "toner.
Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun "
+#~ "teksten på HTML-siden der bliver udskrevet, uden de inkluderede billeder. "
+#~ "Udskrift vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
\"Udskriv overskriftslinje\"
Hvis dette "
+#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have en "
+#~ "overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens "
+#~ "dato, stedet for URL'en for den udskrevene side og sidetal.
Hvis "
+#~ "afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
+#~ "ikke indeholde en sådan overskriftslinje.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
\"Printervenlig tilstand\"
Hvis dette "
+#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet kun være "
+#~ "i sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt "
+#~ "hvidt. Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner."
+#~ "p>
Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af HTML-"
+#~ "dokumentet ske med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit "
+#~ "program. Dette kan resultere i områder af helsides farver (eller "
+#~ "gråskala, hvis du bruger en sort-hvid-printer). Udskriften vil muligvis "
+#~ "være langsommere og vil sandsynligvis bruge mere toner eller blæk.
"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "HTML-indstillinger"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Printervenlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Udskriv billeder"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Udskriv overskrift"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Filterfejl"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inaktiv"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 billedpunkter)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 billedpunkter"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 billedpunkter)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Billede - %1x%2 billedpunkter"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Færdig."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Adgangstaster aktiverede"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "JavaScript-fejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne dialog giver dig påmindelser og detaljer af script-fejl der "
+#~ "forekommer på netsider. I mange tilfælde skyldes det en fejl på netsiden "
+#~ "som designet af dens forfatter. I andre tilfælde er det et resultat af en "
+#~ "programmeringsfejl i Konqueror. Hvis du har mistanke om det første, så "
+#~ "kontakt den ansvarlige for det sted det drejer sig om. Hvis på den anden "
+#~ "side du tror det er en fejl i Konqueror, så indsend venligst en "
+#~ "fejlrapport på http://bugs.kde.org/. En test der illustrerer problemet "
+#~ "vil hjælpe meget."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Indlejrbar komponent for multipart/blandet"
+
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "Ophavsret 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Ingen håndtering fundet for %1."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Afspil"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Ny webgenvej"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 er allerede tildelt til %2"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "Navn på søge&udbyder:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Ny søgeudbyder"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "UR&I-genveje:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Opret webgenvej"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "Mappe som indeholder tester, basemappe og output-mapper."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "Begræns ikke fejlsøgningsoutput"
+
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "Regenerér basislinje (i stedet for at tjekke)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "Vis ikke vindue mens tester kører"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Kør kun en enkelt test. Flere tilvalg tilladt."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Kør kun JS-tester"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Kør kun .html-tester"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Brug ikke Xvfb"
+
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Læg outputtet i <mappe> i stedet for <basis_mappe>/output"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug <mappe> som reference i stedet for <basis_mappe>/baseline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappe som indeholder tester, basismappe og output-mapper. Tages kun i "
+#~ "betragtning hvis \"-b\" ikke er angivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relativ sti til testcase, eller mappe med testcases der skal køres "
+#~ "(svarer til -t)."
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Regressionstester for khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Testværktøj for KHTML-regressioner"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Output af regressionstest"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Pause/fortsæt regressionstestproces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan vælge en fil hvortil logindholdet gemmes, før regressionstesten "
+#~ "startes."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Gem output i fil..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Status for regressionstest"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Vis HTML-output"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Tester"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Kør kun JS-tester"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Kør kun HTML-tester"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "Begræns ikke fejlsretningsoutput"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Kør tester..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Kør enkelt test..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Angiv testmappe..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Angiv KHTML-mappe..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Angiv output-mappe..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "GUI til khtml-regressionstester"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Tilgængelige tester: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Vælg venligst en gyldig \"khtmltests/regression/\"-mappe."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Vælg venligst en gyldig \"khtml/\"-byggemappe."
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Tilgængelige tester: %1 (ignoreret: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Kan ikke finde eksekverbar fil for testregression."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Kør test..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Tilføj til ignoreres..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Fjern fra ignoreres..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL at åbne"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "en basal webbrowser som bruger KHTML-biblioteket"
+
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Find kun &links"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ikke fundet"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "Ikke flere fund i denne søgeretning."
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "F&ind:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Næste"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "&Indstillinger"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Vil du gemme denne adgangskode?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Vil du gemme denne adgangskode til %1?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "Gem &aldrig for denne side"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Gem &ikke denne gang"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Basal sidestil"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "dokumentet er ikke i det rigtige filformat"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "fatal analysefejl: %1 i linje %2, kolonne %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "XML-fortolkningsfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke i stand til at starte ny proces.\n"
+#~ "Systemet har måske nået det maksimale antal åbne filer muligt, eller det "
+#~ "maksimalt antal åbne filer du har lov til er blevet nået."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke i stand til at oprette ny proces.\n"
+#~ "Systemet har måske nået det maksimale antal åbne filer muligt, eller det "
+#~ "maksimalt antal åbne filer du har lov til er blevet nået."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde den kørbare fil \"%1\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åbne bibliotek %1.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde \"kdemain\" i \"%1\".\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit kunne ikke starte \"%1\""
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde tjenesten \"%1\"."
+
+#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
+#~ msgstr "Tjenesten \"%1\" skal være kørbar for at kunne køre."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Tjeneste \"%1\" er forkert formateret."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Starter %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Ukendt protokol \"%1\".\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af \"%1\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Dette program er ikke beregnet til at blive startet manuelt.\n"
+#~ "klauncher: Det startes automatisk af kdeinit4.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Evalueringsfejl"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Områdefejl"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Referencefejl"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Syntaksfejl"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Typefejl"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "URI-fejl"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "JS Calculator"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Hovedvindue"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
KJSEmbed dokumentationsfremviser
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Kør"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Åbn script"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Åbn et script..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Luk script"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Luk script..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Afslut program..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Kør"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Kør script..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Kør til..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Kør til breakpoint..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Trin"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Spring til næste linje..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Udførsel af trin..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Værktøj til at køre KJSEmbed-scrips \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed-udviklerne"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Kør script uden GUI-understøttelse"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "start interaktiv kjs-fortolker"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "start uden KDE KApplication-understøttelse."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Script som skal køres"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl opstod under behandling af inkluderingsfilen \"%1\", linje %2: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "inkluderingsfil accepterer kun 1 argument, ikke %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Filen %1 blev ikke fundet."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "bibliotek accepterer kun 1 argument, ikke %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alarm"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Bekræft"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dårlig hændelseshåndtering: Objekt %1 Identificering %2 Metode %3 Type: "
+#~ "%4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Undtagelse ved kald af \"%1\"-funktion fra %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\""
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 er ikke en funktion og kan ikke kaldes."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 er ikke en objekttype"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Handling accepterer 2 arg."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup accepterer 2 arg."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Gyldig forælder skal angives."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af filen \"%1\""
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse filen \"%1\""
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Filnavn skal angives."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "\"%1\" er ikke et gyldigt QLayout."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Skal angive et layout-navn."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Forkert objekttype."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Første argument skal være et QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Ukorrekt antal af argumenter."
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "Slotten bad om %1 argument"
+#~ msgstr[1] "Slotten bad om %1 argumenter"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "men der er kun %1 tilgængelig"
+#~ msgstr[1] "men der er kun %1 tilgængelige"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Fejl under kast til %1 værdi fra typen %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Ingen sådan metode \"%1\"."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Kald af metoden \"%1\" fejlede, kan ikke hente argument %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Kald af \"%1\" fejlede."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Kunne ikke konstruere værdi"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Ikke nok argumenter."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette handling."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette ActionGroup."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Intet klassenavn angivet"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette layout."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Intet klassenavn angivet."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette kontrol."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\": %2"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "\"%1\" er ikke en gyldig QWidget."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Kontrolnavn skal angives."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dårlig slot-håndtering: Objekt %1 Identificering %2 Metode %3 Signatur: "
+#~ "%4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Undtagelse ved kald af \"%1\"-slot fra %2:%3:%4"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Seneste"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Højest rangeret"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Tilføj vurdering"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Tilføj kommentar"
+
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "Indgange kunne ikke indlæses"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning dataleverandører."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "En protokolfejl er opstået. Anmodningen fejlede."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Desktop Exchange-tjeneste"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "En netværksfejl er opstået. Anmodningen fejlede."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Kilde:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "S&ortér efter:"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Samarbejd"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Downloads: "
+
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "
Ingen downloads
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Vurdering: %1"
+
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Kommentarer"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Ændringslog"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Skift version"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Kontakt udvikler"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Samarbejde"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Oversæt"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Abonnér"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Rapportér dårligt punkt"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Send e-mail"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Kontakt via Jabber"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Leverandør: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Version: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Anmodningen om fjernelse blev registreret med succes."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Fjernelse af punkt"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Anmodning om fjernelse fejlede."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Abonnementet blev gennemført."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Abonnement på punkt"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "Anmodning om abonnement fejlede."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "Vurderingen blev sendt."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Vurdering for punkt"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Vurderingen kunne ikke sendes."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Kommentaren blev sendt."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Kommentar til punkt"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Kommentaren kunne ikke sendes."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "KNewStuff-bidrag"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Denne operation kræver godkendelse."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Version %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Efterlad en kommentar"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Brugerkommentarer"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Vurdér dette punkt"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Oversæt dette punkt"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Side indlæst."
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Udbydere af smarte nye ting"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Vælg venligst en af udbyderne på listen nedenfor:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Ingen udbyder valgt ."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Gammel overførselsinformation fundet, skal felterne udfyldes?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Udfyld"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Udfyld ikke"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "E-mailadresse:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning-URL:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprog:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "På hvilket sprog beskrev du det ovenstående?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Beskriv venligst dit upload"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Sammendrag:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Angiv venligst noget information om dig selv."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Af&spil en lyd"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Vælg lyd at afspille"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Vis besked i en &popup"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Log til fil"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Markér punk&t i opgavelinje"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Kør &kommando"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Vælg kommandoen som skal køres"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "Tal&e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificerer hvordan Jovie bør udtale hændelsen når den modtages. "
+#~ "Hvis du vælger \"Udtal brugerangivet tekst\", indtast så teksten i "
+#~ "boksen. Du kan bruge følgende udksiftningsstrenge i teksten:
%e"
+#~ "dt>
Navn på hændelsen
%a
Program som sendte hændelsen"
+#~ "dd>
%m
Beskedensom programmet sendte
"
+
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "Læs hændelsesbesked op"
+
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "Læs hændelsesnavn op"
+
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "Læs brugervalgt tekst op"
+
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Indstil bekendtgørelser"
+
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Tilstand"
+
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "Vil du søge på internettet efter %1?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "Internet-søgning"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Søg"
+
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "Type: %1"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "Husk handling for filer af denne type"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "Åbn &med %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "Åbn \"%1\"?"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "Å&bn med..."
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "Å&bn med"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "Å&bn"
+
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "Navn: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
+#~ msgstr "Dette er filnavnet som serveren foreslog"
+
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig køre \"%1\"?"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "Kør fil?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Acceptér"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Afslå"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Unavngivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n"
+#~ "Vil du gemme dine ændringer eller kassere dem?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Luk dokument"
+
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "Fejl under læsning fra PTY"
+
+#~ msgid "Error writing to PTY"
+#~ msgstr "Fejl under skrivning til PTY"
+
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "PTY-operation udløb"
+
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af PTY"
+
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Kross"
+
+#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
+#~ msgstr "KDE-program til at køre Kross-scripts."
+
+#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Kør Kross-scripts."
+
+#~ msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Scriptfil"
+
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "Scriptfilen \"%1\" eksisterer ikke."
+
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Fejl under bestemmelse af fortolker til scriptfilen \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse fortolker \"%1\""
+
+#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Ingen sådan fortolker \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette script for fortolkeren \"%1\""
+
+#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+#~ msgstr "Sikkerhedsniveau for Ruby-fortolkeren"
+
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "Annullér?"
+
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "Ingen sådan funktion \"%1\""
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Tekst:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentar:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikon:"
+
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "Fortolker:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fil:"
+
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "Kør det valgte script."
+
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "Stop afvikling af det valgte script."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigér..."
+
+#~ msgid "Edit selected script."
+#~ msgstr "Redigér valgt script."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Tilføj..."
+
+#~ msgid "Add a new script."
+#~ msgstr "Tilføj et nyt script."
+
+#~ msgid "Remove selected script."
+#~ msgstr "Fjern valgt script."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigér"
+
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "Modulet %1 blev ikke fundet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Diagnosen er: Desktop-filen %1 kunne ikke findes.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Modulet %1 er deaktiveret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Enten er hardwaren/softwaren som modulet konfigurerer ikke "
+#~ "tilgængelig ellers er modulet blevet deaktiveret af administratoren.
"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Modulet %1 er ikke et gyldigt indstillingsmodul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Diagnosen er: Desktop-filen %1 angiver ikke et bibliotek."
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diagnosen er: %1
Mulige grunde:
Der opstod en fejl "
+#~ "under din sidste opgradering af KDE, der efterlod et forældreløst "
+#~ "kontrolmodul
Du har gamle tredjepartsmoduler liggende.
"
+#~ "ul>
Tjek disse punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i "
+#~ "fejlbeskeden. Hvis dette mislykkes, så overvej at kontakte din "
+#~ "distributør eller den pakkeansvarlige.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mulige grunde:
Der opstod en fejl under din sidste "
+#~ "opgradering af KDE, der efterlod et forældreløst kontrolmodul
Du "
+#~ "har gamle tredjepartsmoduler liggende.
Tjek disse punkter "
+#~ "omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i fejlbeskeden. Hvis dette "
+#~ "mislykkes, så overvej at kontakte din distributør eller den "
+#~ "pakkeansvarlige.
"
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "Dette indstillingsafsnit er allerede åbent i %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillingerne i det nuværende modul er blevet ændret.\n"
+#~ "Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
+
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "Anvend indstillinger"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "Afstand mellem skrivebordsikoner"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "Afstand mellem ikoner angivet i pixel."
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "Kontrolstil der skal anvendes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navnet på kontrolstilen, f.eks. \"keramik\" eller \"plastik\". Uden "
+#~ "anførselstegn."
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "Brug PC-højtaleren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis den almindelige PC-højtaler skal bruges i stedet for KDEs eget "
+#~ "bekendtgørelsessystem."
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "Hvilket terminalprogram der skal anvendes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et terminalprogram startes vil dette terminalemulator-program blive "
+#~ "anvendt.\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Skrifttype med fast bredde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne skrifttype anvendes når en fast skrifttype er nødvendig. En fast "
+#~ "skrifttype har konstant bredde.\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "Skrifttype for system"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "Skrifttype til menuer"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "Hvilken skrifttype der skal bruges til menuer i programmer."
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "Farve til links"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "Hvilken farve links, som endnu ikke er klikket på, skal have"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "Farve for besøgte links"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "Skrifttype for opgavelinjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrifttypen der skal bruges til panelet i bunden af skærmen, hvor de "
+#~ "aktuelt kørende programmer er."
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "Skrifttyper for værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "Genvej til at tage skærmbillede"
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "Genvej til at slå udklipsholderhandlinger til/fra"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "Genvej til at lukke computeren ned uden bekræftelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr "Hvorvidt mapper skal placeres øverst, når filer vises"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "URLer besøgt fornyligt"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr "Bruges til autofuldførelse i fildialoger, f.eks."
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "Forhåndsvis fil i fildialog"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvorvidt filer, som starter med punktum (konvention for skjulte filer) "
+#~ "skal vises"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "Vis hastighedslinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr "Hvorvidt genvejsikoner til venstre i fildialogen skal vises"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "Hvilket land"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruges til at bestemme hvordan tal, valuta, tid/dato m.m. skal vises, f."
+#~ "eks."
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "Hvilket sprog tekst skal vises i"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "Tegn brugt til indikation af positive tal"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "De fleste lande har ikke noget tegn til dette"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "Sti til autostart-mappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sti til mappen som indeholder eksekverbare filer der skal køres ved login "
+#~ "til session"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "Aktivér SOCKS-understøttelse"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr "Hvorvidt SOCKS version 4 og 5 skal aktiveres i KDEs undersystemer"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "Sti til brugertilpasset SOCKS-bibliotek"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "Fremhæv værktøjslinjeknapper under mus"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinjeikoner"
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr "Hvorvidt tekst skal vises udover ikoner på værktøjslinjeikoner"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "Echo-type for adgangskode"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "Dialogens størrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiske ændringer er blevet udført pga. plugin-afhængigheder. Tryk "
+#~ "her for yderligere information"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiske ændringer er blevet udført for at dække plugin-"
+#~ "afhængigheder:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %1-plugin er automatisk blevet afkrydset pga. afhængigheden af "
+#~ "pluginet %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %1-plugin er automatisk blevet fravalgt pga. dets afhængighed af "
+#~ "pluginet %2"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "Afhængighedstjek"
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "%1 plugin automatisk tilføjet pga. plugin-afhængigheder"
+#~ msgstr[1] "%1 plugins automatisk tilføjet pga. plugin-afhængigheder"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "%1 plugin automatiske fjernet pga. plugin-afhængigheder"
+#~ msgstr[1] "%1 plugins automatisk fjernet pga. plugin-afhængigheder"
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "Søg efter plugins"
+
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse part for vis udskrift"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Vis udskrift"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "Vælg komponenter"
+
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "Aktivér komponent"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Gennemført"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "Kommunikationsfejl"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "Ugyldig type i database"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
+
+#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
+#~ msgid "Query Results"
+#~ msgstr "Forespørgselsresultater"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "og and"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "eller or"
+
+#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
+#~ msgstr "Nepomuk generator til ressourceklasser"
+
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Tobias Koenig"
+
+#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
+#~ msgstr "Omfattende oprydning - vedligeholderens personlige helt"
+
+#~ msgid "Verbose output debugging mode."
+#~ msgstr "Fejlretningstilstand med uddybende output."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
+#~ "which do not provide any data integrity checking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Generér simple og hurtige wrapper-klasser der ikke er baseret på Nepomuk:"
+#~ "Resource som ikke leverer noget tjek af dataintegritet"
+
+#~ msgid "Actually generate the code."
+#~ msgstr "Generér faktisk koden."
+
+#~ msgid "List all includes (deprecated)."
+#~ msgstr "Oplist alle inkluderinger (forældet)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oplist alle header-filer som vil blive genereret via kommandoen --"
+#~ "writeall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oplist alle kildekode-filer som vil blive genereret via kommandoen --"
+#~ "writeall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
+#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ontologifilerne som indeholder de ontologier der skal genereres, en "
+#~ "mellemrumsadskilt liste (forældet, brug argumenter i stedet.)"
+
+#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
+#~ msgstr "Sti-præfiks for inkluderingsfiler (forældet)"
+
+#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
+#~ msgstr "Angiv målmappen hvori genererede filer skal lagres."
+
+#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
+#~ msgstr "Skabeloner der skal bruges (forældet)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
+#~ "(defaults to all classes)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv eventuelt de klasser der skal genereres. Brug tilvalget flere gange "
+#~ "(standard er alle klasser)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
+#~ "extension detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serialisering anvendt i ontologifilerne. Vil bruge primitiv detektion af "
+#~ "filendelser som standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
+#~ " will be used to construct the export macro name and the "
+#~ "export header. By default classes will not be exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt den brugte synlighed i tilfælde af klasserne skal bruges i offentligt "
+#~ "API. vil blive brugt til at konstruere navnet på "
+#~ "eksportmakroen og eksport-headeren. Som standard eksporteres klasser ikke."
+
+#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
+#~ msgstr "Ontologifilerne som indeholder de ontologier der skal genereres."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Ændr mærker"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Tilføj mærke"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Opret nyt mærke:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Slet mærke"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal mærket %1 virkelig slettes for alle filer?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Slet mærke"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annullér"
+
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Ændrer annotationer"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "Vis alle mærker..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Tilføj mærker..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Ændr..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Når som helst"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Denne uge"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Sidste uge"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Denne måned"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Sidste måned"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "I år"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Sidste år"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Brugerdefineret..."
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Denne uge"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Denne måned"
+
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Når som helst"
+
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Før"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Efter"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenter"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "Ingen prioritet"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Senest ændret"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Most important"
+#~ msgstr "Vigtigste"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Never opened"
+#~ msgstr "Aldrig åbnet"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "Alle vurderinger"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "1 or more"
+#~ msgstr "1 eller mere"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "2 or more"
+#~ msgstr "2 eller mere"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "3 or more"
+#~ msgstr "3 eller mere"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "4 or more"
+#~ msgstr "4 eller mere"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "Maks. vurdering"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Diverse"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Ressource"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "Ressourcetype"
+
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "Angiv søgeudtryk..."
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakter"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "E-mails"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Opgaver"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Mærker"
+
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "Eksempler på ThreadWeaver-jobs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet udfører 100 jobs i 4 tråde. Hvert job afventer et tilfældigt "
+#~ "antal milisekunder mellem 1 og 1000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjek for at loginformation om trådaktivitet. Overvåg konsol-outputtet for "
+#~ "at se loginformationen."
+
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "Log trådaktivitet"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "Viser trådaktivitet"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr "GUI-baseret eksempel til Weaver Thread-håndteringen"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "Tilbageværende antal jobs:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "Hvad er klokken? Klik for at opdatere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke "
+#~ "matcher nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord "
+#~ "fra et andet sprog.
\n"
+#~ "
Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved "
+#~ "at klikke på Tilføj til ordbog.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det "
+#~ "ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik "
+#~ "på Ignorér eller Ignorér alle.
\n"
+#~ "
Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den "
+#~ "rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en "
+#~ "erstatning der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på "
+#~ "Erstat eller Erstat alle.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Konflikt med registrerede globale genveje"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Genvejskonflikter"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Lås værktøjslinjer op"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Indiske scripter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gem"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Test"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid "Solid Browser"
+#~ msgstr "Solid-browser"
+
+#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
+#~ msgstr "Viser et Solid enhedstræ"
+
+#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
+#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
+
+#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
+#~ msgstr "Simpelt og hurtigt hack for at vise et Solid enhedstræ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn '%3'?\n"
+#~ "Navn: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Sti til affald"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Sti til desktop-mappen"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "Mappen hvori filerne på skrivebordet lagres"
+
+#~ msgid "Path to documents folder"
+#~ msgstr "Sti til dokumentmappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer i denne sektion kræver root-adgang. Når du "
+#~ "anvenderdine ændringer vil du skulle oplyse din root-adgangskode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette afsnit kræver særlige rettigheder, formodentlig angående "
+#~ "systemomfattende ændringer. Derfor kræves det at du angiver root-"
+#~ "adgangskoden for at kunne ændre modulernes egenskaber. Hvis du ikke kan "
+#~ "oplyse adgangskoden, kan ændringerne af modulet ikke blive gemt "
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Afbryd"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Afbryd?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Download ny data..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Opbevar ikke"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/de/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/de/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..0ad5082b2
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/de/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,11162 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Johannes Obermayr
+# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stefan Winter , 2004.
+# Thomas Fischer , 2004.
+# Stephan Johach , 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Georg Schuster , 2005.
+# Thomas Reitelbach
, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Burkhard Lück , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020, 2023.
+# Panagiotis Papadopoulos , 2010.
+# Rolf Eike Beer , 2012.
+# Jannick Kuhr , 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewstuff6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-29 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Johannes Obermayr \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Alle Kategorien fehlen"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Diese Software kostet %2 %1.\n"
+"Möchten Sie sie kaufen?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Ihr Kontostand ist zu niedrig:\n"
+"Ihr Kontostand: %1\n"
+"Preis: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Ihre Bewertung wurde aufgenommen."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Sind sind nun ein Fan."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr "Der Dienst wird derzeit gewartet und wir zurückerwartet in %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Netzwerkfehler %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Zu viele Anfragen zum Server. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten "
+"erneut."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"Der Open-Collaboration-Dienst %1 unterstützt die angeforderte Funktion nicht."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr ""
+"Es ist ein unbekannter Fehler mit der Programmierschnittstelle (API) des "
+"Open-Collaboration-Dienstes aufgetreten. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown socket error"
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Unbekannter Socketfehler"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beim Installationsprozess ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Einrichtungsdatei ist nicht vorhanden: „%1“"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr ""
+"Die Einrichtungsdatei ist vorhanden, kann aber nicht geöffnet werden: „%1“"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Einrichtungsdatei ist ungültig: „%1“"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Verwenden"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"Das Installationsmodul für %1 kann nicht initialisiert werden:\n"
+"%2\n"
+"Dieser kritische Fehler sollte an den Autor der Anwendung berichtet werden"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Laden von Anbietern aus der Datei „%1“ fehlgeschlagen"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Aus der Datei können keine Anbieter geladen werden: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des Anbieters."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Ungültiges Element."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "„%1“ kann nicht heruntergeladen werden. Die Download-Adresse fehlt."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "„%1“ kann nicht heruntergeladen werden. Fehler: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"„%1“ kann nicht installiert werden. Es verweist auf eine Webseite. Zum "
+"Abschluss der Installation hier klicken."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "„%1“ kann nicht installiert werden: Datei nicht gefunden."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "%1 kann nicht installiert werden: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr ""
+"Der Archivtyp der heruntergeladenen Datei %1 konnte nicht festgestellt werden"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Archivdatei %1. Die Fehlermeldung lautet: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Diese Datei ist bereits auf dem Laufwerk vorhanden (möglicherweise durch "
+"einen früheren fehlgeschlagenen Versuch des Herunterladens). Beim Fortfahren "
+"wird sie überschrieben. Möchten Sie die vorhandene Datei überschreiben?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Datei überschreiben"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht nach %2 verschoben werden"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Die Installation ist fehlgeschlagen. Der Befehl war nicht erfolgreich:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Die Rückmeldung lautet:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Die Installation ist mit %1 beendet worden. Der Befehl war:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Die Rückmeldung lautet:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"%1 kann nicht entfernt werden. Die installierte Datei %2 kann nicht "
+"automatisch entfernt werden. Sollte es sich um einen Fehler handeln, kann "
+"das manuelle Löschen der Datei versucht werden."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Der Deinstallationsprozess ist fehlgeschlagen. Der Befehl %1 kann nicht "
+"erfolgreich ausgeführt werden\n"
+"Die Ausgabe ist:\n"
+"%2\n"
+"Sollte es sich um einen Fehler handeln, kann der Deinstallationsprozess "
+"fortgeführt oder abgebrochen werden"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "%1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "%1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"Die Installation des Eintrags %1 lässt sich nicht ausführen, da hierfür kein "
+"herunterladbares Element festgelegt sind. Der Autor sollte zur "
+"Fehlerbehebung kontaktiert werden."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Aktualisierungseintrag auswählen"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"Die Bestimmung einer guten Verknüpfung zum Aktualisieren von %1 ist "
+"fehlgeschlagen, sodass die Aktualisierung nicht ausgeführt werden kann"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"„%1“ kann nicht angepasst werden\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Alle Kategorien"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Unbekannte Kategorie"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Neue %1 herunterladen …"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Neue %1 herunterladen"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Erweiterungen herunterladen"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Installationsmöglichkeit auswählen"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie ein herunterladbares Element aus der nachfolgenden Liste. "
+"Ist Ihnen die Bedeutung der einzelnen auswählbaren Möglichkeiten nicht "
+"bekannt, sollten Sie den Autor dieses Eintrags um Verdeutlichung durch "
+"Benennung der Elemente bitten."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "%1 von %2 wird installiert"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 von %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Installieren …"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Derzeit wird das Element %1 von %2 bearbeitet. Bitte warten …"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Derzeit wird das Element %1 von %2 aktualisiert. Bitte warten …"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Das Element befindet sich derzeit in einem ungültigen oder unbekannten "
+"Status. Der Fehler sollte an die KDE-Gemeinschaft mittels Fehlerbericht "
+"mitgeteilt werden."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Kommentare und Bewertungen:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 Bewertungen und Kommentare"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Bewertung:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Webseite:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Webseite für %1 öffnen"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Möglichkeiten zum Spenden:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Möglichkeiten zum Spenden an dieses Projekt"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Beim Zugriff auf von Benutzern erstellten Inhalte sollte Sorgfalt walten, da "
+"sie ausführbare Elemente enthalten können, die nicht von KDE oder der "
+"Distribution auf Sicherheit, Stabilität und Qualität geprüft sind."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"Die hier von Benutzern erstellten Inhalte sind nicht von KDE oder der "
+"Distribution auf Funktionalität und Qualität geprüft."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualisierbar"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Aktualisierbar"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Sortieren: Freigabedatum"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Sortieren: Name"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Sortieren: Bewertung"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Sortieren: Downloads"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Freigabedatum"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Hochladen …"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+"Erfahren Sie, wie Sie Ihre eigenen Erweiterungen zu dieser Liste hinzufügen "
+"können"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Gehe zu …"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Suchen …"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Eigenes beitragen …"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "Kein Titel"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (Autor)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Kommentare und Bewertungen für %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Alle Kommentare anzeigen"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Nur Bewertungen anzeigen"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Bewertungen und Antworten anzeigen"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1x heruntergeladen"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Von %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "In Arbeit …"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Wird aktualisiert …"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Ungültiger oder unbekannter Status. Der Fehler sollte an die KDE-Gemeinschaft "
+"mittels Fehlerbericht mitgeteilt werden."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Wird installiert …"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Bitte versuchen Sie es später erneut."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Erweiterungen hochladen: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Informationen werden aktualisiert …"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE Store"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Ihr Anbieter"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Webseite öffnen: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "E-Mail senden an: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Daten werden geladen"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Wird installiert"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"Die Berechtigung zum Beziehen von Erweiterungen fehlt. Falls es sich um "
+"einen Fehler handeln könnte, sollte die Person für die Rechtevergabe "
+"kontaktiert werden."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Beliebt"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Empfohlen"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Empfohlen"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Abonnements"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Alle Einträge"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Suchvorgabe: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"Die anzuzeigende KNSRC-Datei. Sofern keine angegeben wurde, wird ein Dialog "
+"zur Auswahl aller im systemweiten KNSRC-Dateispeicherort befindlichen "
+"Einrichtungsdateien aufgerufen."
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Erweiterungen herunterladen …"
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Alles"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Alle Einträge anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Nur installierte Einträge anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Nur aktualisierbare Einträge anzeigen"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Zuletzt verwendet"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Alphabetisch"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Aktuellste zuerst anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Alphabetisch nach Namen sortieren"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Mit höchster Bewertung zuerst anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Am meistern heruntergeladene zuerst anzeigen"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Kacheln"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Symbole"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Detailierte Kachelansicht"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Symbolansicht"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Große Vorschauansicht"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Erweiterungen herunterladen ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr "Der gewünschte Eintrag mit der ID %1 konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Wird initialisiert"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Anbieter-Informationen werden geladen ..."
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "Daten des Anbieters werden geladen"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Eine Vorschau wird geladen"
+#~ msgstr[1] "%1 Vorschauen werden geladen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Weitere werden geladen ..."
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installieren"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Alles anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Nur installierte"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Nur aktualisierbare"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Aktuellste zuerst anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Alphabetisch sortieren"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Mit höchster Bewertung zuerst anzeigen"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Am meistern heruntergeladene zuerst anzeigen"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Neue %1 herunterladen ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Installieren ..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Suchen ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Aktualisierung ..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Wird installiert ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation von %1 ist fehlgeschlagen. Das heruntergeladene Paket "
+#~ "enthält nicht die korrekte KPackage-Struktur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation von %1 hat nicht das erwartete Verzeichnis %2 erstellt"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Nicht installiert:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Einrichten ..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Internetseite besuchen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installieren"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Es sind keine Informationen verfügbar."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Menü einrichten"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "Menü einrichten - %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - aktueller Ordner"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - aktuelles Gerät"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - alle Geräte"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Hauptabschnitt"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Nach unten verschieben"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Nach oben verschieben"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Zum Hauptabschnitt verschieben"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Zum Abschnitt Extras verschieben"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Abschnitt Extras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für dieses Menü werden noch weiter Programme empfohlen, die zurzeit nicht "
+#~ "installiert sind."
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Weitere Programme ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation von %1 ist fehlgeschlagen. Das System akzeptiert den Typ "
+#~ "%2 nicht. Ist das entsprechende KPackage-Unterstützungsmodul installiert?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg kann nicht ausgeführt werden, um die verfügbaren Schlüssel "
+#~ "abzufragen. Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. "
+#~ "Anderenfalls ist eine Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht "
+#~ "möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Passphrase für den Schlüssel 0x%1 ein, der zu "
+#~ " %2<%3> gehört :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu überprüfen. "
+#~ "Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. Anderenfalls ist "
+#~ "eine Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Zum Signieren verwendeter Schlüssel:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Signaturschlüssel auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu signieren. "
+#~ "Vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist. Anderenfalls ist "
+#~ "ein Signieren der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "„Neue Erweiterungen“ herunterladen"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1: Installation von Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Zeitüberschreitung. Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Anbieter: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Version: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Anbieter-Information"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "„%1“ kann nicht installiert werden"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "„Neue Erweiterungen“ herunterladen"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Symbolansicht"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Detailansicht"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Alle Anbieter"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Alle Kategorien"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Anbieter:"
+
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Häufigste Downloads"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Neuheit"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Sortieren nach:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Deinstallieren"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Ein Fan werden"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Details zu %1"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Änderungsprotokoll:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Startseite"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Spenden Sie"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Wissensdatenbank (keine Einträge)"
+#~ msgstr[1] "Wissensdatenbank (%1 Einträge)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Wird in einem Browserfenster geöffnet"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Bewertung: %1 %"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Größe: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "Von %1"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "1 Fan"
+#~ msgstr[1] "%1 Fans"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "1x heruntergeladen"
+#~ msgstr[1] "%1x heruntergeladen"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Vorschau wird geladen"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Erneut installieren"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Dieses Wort wird als „unbekannt“ bezeichnet, weil es mit keinem "
+#~ "Eintrag im aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. Es könnte sich "
+#~ "auch um ein Wort in einer fremden Sprache handeln.
\n"
+#~ "
Falls das Wort korrekt geschrieben ist, können Sie es durch einen "
+#~ "Klick auf Zum Wörterbuch hinzufügen künftig ohne eine solche "
+#~ "Meldung verwenden. Falls Sie das nicht möchten, das Wort aber in diesem "
+#~ "Durchgang unverändert lassen möchten, klicken Sie auf Ignorieren "
+#~ "oder Alle ignorieren.
\n"
+#~ "
Ist das Wort tatsächlich falsch geschrieben, können Sie die korrekte "
+#~ "Form eventuell aus der unten angezeigten Liste wählen. Findet sie sich "
+#~ "dort nicht, tippen Sie die Korrektur ins Textfeld ein und klicken auf "
+#~ "Ersetzen bzw. Alle ersetzen.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Wählen Sie hier die Sprache für das Dokument aus, das Sie überprüfen "
+#~ "möchten.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Sprache:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Textauszug mit dem unbekannten Wort im Zusammenhang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Hier sehen Sie einen Textauszug, der das unbekannte Wort im Kontext "
+#~ "anzeigt. Falls das nicht ausreicht, um die beste Ersetzung für das "
+#~ "unbekannte Wort zu finden, können Sie auf das zu überprüfende Dokument "
+#~ "klicken, den Text selbst nachlesen und dann zum Korrekturdialog "
+#~ "zurückkehren.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... das falsch geschriebene Wort im Textzusammenhang ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Dieses Wort wird als „unbekannt“ betrachtet, weil es mit keinem "
+#~ "Eintrag im aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. \n"
+#~ "Klicken Sie hier, falls das Wort richtig geschrieben ist und Sie "
+#~ "vermeiden möchten, dass die Meldung in Zukunft wieder erscheint. Falls "
+#~ "Sie es unverändert lassen, aber das Wort nicht zum Wörterbuch hinzufügen "
+#~ "möchten, klicken Sie auf Ignorieren oder Alle ignorieren."
+#~ "p>\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie "
+#~ "überprüfen, ob die Korrektur dafür in der Liste verfügbar ist und darauf "
+#~ "klicken. Falls Sie hier keine brauchbare Ersetzung finden, geben Sie die "
+#~ "Korrektur ins Textfeld darüber ein.
\n"
+#~ "
Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen, "
+#~ "sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf Alle "
+#~ "ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie die "
+#~ "Korrektur hier eingeben oder versuchen, etwas entsprechendes in der unten "
+#~ "angezeigten Liste zu finden.
\n"
+#~ "
Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen, "
+#~ "sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf Alle "
+#~ "ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klicken Sie hier, wenn Sie das unbekannte Wort unverändert belassen "
+#~ "möchten.
\n"
+#~ "
Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein "
+#~ "Wort in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie "
+#~ "an dieser Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten."
+#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Worts "
+#~ "unverändert belassen möchten.
\n"
+#~ "
Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein "
+#~ "Wort in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie "
+#~ "an dieser Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten."
+#~ "
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusleiste anzeigen
Blendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines "
+#~ "Fensters Auskunft über Programmvorgänge gibt.
"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Neu"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Neues Dokument erstellen"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Öff&nen ..."
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Zu&letzt geöffnete Dateien"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "Ein kürzlich geöffnetes Dokument öffnen"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "S&peichern"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Dokument speichern"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "Dokument unter einem neuen Namen speichern"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "&Zuletzt gespeicherte Fassung"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen am Dokument verwerfen"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Schl&ießen"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Dokument schließen"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Drucken ..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Dokument drucken"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Druck&vorschau"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "Druckvorschau des Dokuments anzeigen"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "Ver&senden ..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "Das Dokument als E-Mail versenden"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Be&enden"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Programm beenden"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Wieder&herstellen"
+
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Letzte rückgängig gemachte Aktion wieder herstellen"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "&Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Kopieren"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Einfügen"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Alles &löschen"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "A&lles auswählen"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Auswahl &aufheben"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Suchen ..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "&Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Frü&here suchen"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Ersetzen ..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "Origin&algröße"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "Dokument in Originalgröße anzeigen"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "Auf Seite ein&passen"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "Skalieren um Seite in Fenster einzupassen"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Auf Seiten&breite einpassen"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "Skalieren um Seitenbreite in Fenster einzupassen"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Auf Seiten&höhe einpassen"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "Skalieren um Seitenhöhe in Fenster einzupassen"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Ver&größern"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Ver&kleinern"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Zoom ..."
+
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Vergrößerung auswählen"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "Anzeige &auffrischen"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "Dokument neu anzeigen"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "Nach &oben"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Nach oben"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "V&orherige Seite"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Zur vorherigen Seite"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Nächste Seite"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Zur nächsten Seite"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "Gehe zu &Seite ..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "Gehe zu &Zeile ..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&Erste Seite"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Zur ersten Seite"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Letzte Seite"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Zur letzten Seite"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Rückwärts im Dokument"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "Nach &vorne"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Vorwärts im Dokument"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen hin&zufügen"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Lesezeichen &bearbeiten ..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "Rech&tschreibung ..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung im Dokument"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste anzeigen oder ausblenden"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder ausblenden"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Vollbildmodus"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Einstellungen speichern"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Werk&zeugleisten einrichten ..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "&Handbuch zu %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Was ist &das?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "&Tipp des Tages"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Sprache der Anwendung umschalten"
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "Ü&ber %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Über &KDE"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Vollbildmodus beenden"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Vollbildmodus beenden"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus beenden"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Vollbildmodus"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Vollbildmodus"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Vorherige Farben *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Benutzerdefinierte Farben *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Vierzig Farben"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Oxygen-Farben"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Regenbogenfarben"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Königsfarben"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Webfarben"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Benannte Farben"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Die X11 RGB-Farbbezeichnungen können nicht gelesen werden. Der folgende "
+#~ "Pfad wurde untersucht:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Die X11 RGB-Farbbezeichnungen können nicht gelesen werden. Die folgenden "
+#~ "Pfade wurden untersucht:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Farbe auswählen"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Farbton:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Sättigung:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Hellwert:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Rot:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Grün:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Blau:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alpha:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "Zu benutzerdefinierten Farben &hinzufügen"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Standardfarbe"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "- Standard -"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "- unbenannt -"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Informationen verfügbar. Das angegebene KAboutData-"
+#~ "Objekt existiert nicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Version %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Version %2 Unter KDE "
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Lizenz: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Lizenzvereinbarung"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "E-Mail an den Mitwirkenden"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-Mail an den Mitwirkenden senden\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetseite des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%1“-Profil des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetseite des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blog des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Weitere"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Über KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE – Frei sein! Plattform-Version "
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE ist ein weltweites Netzwerk von Programmierern, Künstlern, "
+#~ "Autoren, Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von Freier Software verschrieben haben. Diese Gemeinschaft "
+#~ "hat hunderte Freie-Software-Anwendungen geschaffen und sie zur KDE-"
+#~ "Entwicklungsplattform und der KDE-Arbeitsumgebung zusammengefasst.
KDE wird nicht von einer einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation "
+#~ "kontrolliert. Jeder ist eingeladen zu KDE beizutragen.
Besuchen Sie %2, um mehr Informationen über das KDE-"
+#~ "Projekt zu erhalten. Deutschsprachige Seiten finden Sie unter http://www.kde.de/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programme sind immer verbesserungsfähig, und das KDE-Team ist "
+#~ "bereit, daran zu arbeiten. Allerdings sollten Sie uns mitteilen, falls "
+#~ "etwas nicht wie erwartet funktioniert oder es in Ihren Augen einfach "
+#~ "besser gemacht werden könnte.
KDE besitzt ein System zum "
+#~ "Verfolgen von Problemen. Besuchen Sie %1, oder "
+#~ "benutzen Sie den Dialog „Probleme oder Wünsche berichten ...“ im Menü "
+#~ "„Hilfe“, um auf Probleme hinzuweisen.
Auch wenn Sie einen "
+#~ "Verbesserungsvorschlag haben, können Sie das System für die "
+#~ "Fehlerverfolgung benutzen. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter "
+#~ "„Severity“ („Schweregrad“) die Auswahl „Enhancement“ treffen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie brauchen kein Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-"
+#~ "Teams zu werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die "
+#~ "Programmoberflächen übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klänge oder "
+#~ "verbesserte Dokumentation beitragen. Entscheiden Sie selbst.
Besuchen Sie bitte %1, um Informationen über Projekte "
+#~ "zu erhalten, an denen Sie sich beteiligen können.
Wenn Sie "
+#~ "weitere Informationen oder Dokumentation benötigen, besuchen Sie %2. Dort finden Sie, was Sie brauchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Software von KDE ist für seine Anwender kostenlos und wird es "
+#~ "auch bleiben; die Entwicklung ist dagegen aber nicht kostenlos.
Zur Unterstützung der Entwicklung hat die Projektgemeinschaft den „KDE "
+#~ "e. V.“ gegründet. Es handelt sich dabei um einen gemeinnützigen Verein, "
+#~ "der in Tübingen eingetragen ist. Der KDE e. V. repräsentiert die "
+#~ "Gemeinschaft in juristischen und finanziellen Angelegenheiten. Nähere "
+#~ "Informationen dazu finden Sie unter %1.
KDE "
+#~ "profitiert davon auf viele Arten von Unterstützungen (einschl. "
+#~ "finanzieller). Die Mittel werden zur Erstattung von Kosten verwendet, die "
+#~ "Mitgliedern und anderen Helfern im Rahmen ihres Mitwirkens entstanden "
+#~ "sind. Weitere Mittel werden für die rechtliche Unterstützung und der "
+#~ "Verwaltung von Konferenzen und Treffen verwendet.
Als "
+#~ "„Belohnung“ für unsere Anstrengungen möchten wir Sie zu einer "
+#~ "finanziellen Unterstützung ermuntern. Möglichkeiten dazu finden Sie unter "
+#~ "%2.
Für Ihre Unterstützung möchten wir uns im "
+#~ "Voraus bedanken."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Ü&ber"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Probleme oder Wünsche berichten"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Treten Sie KDE &bei"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "KDE &unterstützen"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Problembericht einschicken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre E-Mail-Adresse. Sollte sie nicht korrekt sein, dann benutzen Sie "
+#~ "bitte den Knopf „E-Mail einrichten“, um sie zu ändern"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Absender:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "E-Mail einrichten ..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, an die der Problembericht geschickt wird."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Empfänger:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Senden"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Problembericht verschicken."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Diesen Bericht an %1 schicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm, zu dem Sie einen Fehlerbericht einschicken möchten. Falls "
+#~ "inkorrekt, benutzen Sie bitte den Knopf „Probleme oder Wünsche "
+#~ "berichten ...“ des betreffenden Programms."
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Programm: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Programmversion – bitte vergewissern Sie sich, dass keine neuere "
+#~ "Version verfügbar ist, bevor Sie einen Problembericht einschicken"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "Keine Version angegeben (Programmiererfehler)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Betriebssystem:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compiler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Tragweite"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritisch"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Schwerwiegend"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Wunschliste"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Übersetzung"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "Be&treff: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Text ein (möglichst auf Englisch), den Sie als "
+#~ "Problembericht einschicken möchten.\n"
+#~ "Sobald Sie auf „Senden“ drücken, wird eine Nachricht an den Betreuer des "
+#~ "Programms verschickt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Problembericht zu erstellen, klicken Sie bitte auf den Knopf "
+#~ "unten. Danach öffnet sich ein Browser-Fenster für http://bugs.kde.org, in dem Sie ein entsprechendes Formular "
+#~ "ausfüllen können. Die oben angezeigten Informationen werden zum Server "
+#~ "übertragen."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "Assistenten zum Berichten von &Fehlern und Wünschen starten"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sowohl einen Betreff als auch eine Beschreibung\n"
+#~ "eingeben, bevor der Bericht verschickt werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Sie haben Kritisch als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten "
+#~ "Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht "
+#~ "ist:
Beeinträchtigung unbeteiligter Programme (oder des ganzen "
+#~ "Systems)
Schwerwiegender Datenverlust
Öffnung eines "
+#~ "Sicherheitsloches in dem System, wo das betreffende Paket installiert "
+#~ "wird
\n"
+#~ "
Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten "
+#~ "Schäden an? Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. "
+#~ "Vielen Dank.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Sie haben Schwerwiegend als Schweregrad ausgewählt. Bitte "
+#~ "beachten Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle "
+#~ "gedacht ist:
Das fragliche Paket wird dadurch völlig oder "
+#~ "weitgehend unbrauchbar
Datenverlust
Öffnung eines "
+#~ "Sicherheitsloches, das Zugriff auf die Dateien der Benutzer des "
+#~ "betreffenden Pakets erlaubt
\n"
+#~ "
Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten "
+#~ "Schäden an? Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. "
+#~ "Vielen Dank.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Problembericht kann nicht verschickt werden.\n"
+#~ "Bitte übermitteln Sie Ihren Bericht entsprechend \n"
+#~ "der Beschreibung auf http://bugs.kde.org/."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Problembericht verschickt. Vielen Dank für Ihre Nachricht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schließen und aktuelle\n"
+#~ "Nachricht verwerfen?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Nachricht beenden"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Auftrag"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Auftrags-Kontrolle"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Zeitversetztes Drucken:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Auftragspriorität:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Auftrags-Optionen"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Sofort drucken"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "Unbegrenzt zurückhalten"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "Tag (06:00 bis 17:59)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "Nacht (18:00 bis 05:59)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "Spätschicht (16:00 bis 23:59)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "Nachtschicht (00:00 bis 07:59)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "Wochenende (Samstag bis Sonntag)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "Festgelegte Zeit"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Seiten"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Seiten pro Blatt"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Vorspann/Nachspann"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Vorangestellt"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Angehängt"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Seitenbeschriftung"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Seiten-Umrandung"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Seiten spiegeln"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "Seiten an der Vertikal-Achse spiegeln"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Links nach Rechts, Oben nach Unten"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Links nach Rechts, Unten nach Oben"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Rechts nach Links, Unten nach Oben"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Rechts nach Links, Oben nach Unten"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "Unten nach Oben, Links nach Rechts"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "Unten nach Oben, Rechts nach Links"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "Oben nach Unten, Links nach Rechts"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "Oben nach Unten, Rechts nach Links"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Einfache Linie"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "Einfache dicke Linie"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Doppelte Linie"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Doppelte dicke Linie"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keiner"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Keine Verschlusssache"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Vertraulich"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Verschlusssache"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Geheim"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Streng geheim"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Alle Seiten"
+
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Ungerade Seiten"
+
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Gerade Seiten"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Seiten-Satz"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Versuchen"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "Geändert"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Details"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Hilfe anfordern ..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- Trenner ---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Text ändern"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "&Symboltext:"
+
+#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Text ausblenden, wenn sich dieser neben den Symbolen der Werkzeugleiste "
+#~ "befindet"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie wirklich alle Werkzeugleisten dieser Anwendung auf ihre "
+#~ "Voreinstellungen zurücksetzen? Die Änderung wird sofort wirksam."
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten zurücksetzen"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Werkzeugleiste:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "Ver&fügbare Aktionen:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Angezeigte Aktionen:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "S&ymbol ändern ..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Te&xt ändern ..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Element wird durch alle Elemente einer eingebetteten Komponente "
+#~ "ersetzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine dynamische Liste von Aktionen. Sie können sie verschieben, "
+#~ "aber wenn Sie sie entfernen, können Sie sie nicht mehr zurückholen."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Aktionenliste: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Symbol ändern"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Verknüpfungstext:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "Verknüpfungsziel:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Frage"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Geben Sie unten den Benutzernamen und das Passwort ein."
+
+#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
+#~ msgstr "Kein Passwort, nur anonyme oder Gast-Anmeldung"
+
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "Dieses Passwort benutzen:"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domäne:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Passwort merken"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Bildausschnitt wählen"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie und ziehen Sie über das Bild, um die gewünschte Region "
+#~ "auszuwählen:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Standard:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keiner"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Kurzbefehl-Schemata"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Aktuelles Schema:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Neu ..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Als Schema-Voreinstellung festlegen"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "Schema exportieren ..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "Der Name für das neue Schema"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Name für das neue Schema:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Neues Schema"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "Ein Schema dieses Namens existiert bereits."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie das Schema „%1“ wirklich löschen?\n"
+#~ "Dadurch werden keine systemweiten Kurzbefehl-Schemata gelöscht."
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Exportieren nach"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Kurzbefehl-Schema kann nicht exportiert werden, weil die Ziel-Adresse "
+#~ "ungültig ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das aktuelle Kurzbefehl-Schema wurde geändert. Sollen die Änderungen "
+#~ "gespeichert werden, bevor es gewechselt wird?"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurzbefehle festlegen"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können interaktiv nach Tastenkürzel-Namen (z. B. für „Kopieren“) oder "
+#~ "Tastenkombinationen (wie Strg+C) suchen, indem Sie sie hier eintippen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier sehen Sie eine Liste der Tastenzuordnungen, d. h. Verknüpfungen "
+#~ "zwischen Aktionen (z. B. „Kopieren“), die in der linken Spalte stehen, "
+#~ "und Tasten oder Tastenkombinationen (z. B. Strg+C), die in der rechten "
+#~ "Spalte erscheinen."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Kurzbefehl"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Global"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Global Alternativ"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "Mausknopf-Geste"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "Mausbewegung-Geste"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Tastenkonflikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Mauszeigergeste „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugeordnet.\n"
+#~ "Möchten Sie die bestehende Zuordnung auflösen und die Geste der neuen "
+#~ "Aktion zuordnen?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Neu zuordnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Maustastengeste „%1“ ist bereits der Aktion „%2“ zugeordnet.\n"
+#~ "Möchten Sie die bestehende Zuordnung auflösen und die Geste der neuen "
+#~ "Aktion zuordnen?"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Kurzbefehle für %1"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Haupt:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Alternativ:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "Global:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Aktionsname"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Kurzbefehle"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Sprache der Anwendung umschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die für diese Anwendung zu verwendende Sprache:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Ausweichsprache hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt eine oder mehr Sprachen hinzu, die Verwendung finden, wenn keine "
+#~ "passende Übersetzung vorhanden ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sprache der Anwendung wurde geändert. Diese Änderung wird erst beim "
+#~ "nächsten Start der Anwendung wirksam."
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Anwendungssprache geändert"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Hauptsprache:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Ausweichsprache:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Hauptsprache der Anwendung, die vor allen anderen Sprachen "
+#~ "verwendet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Sprache wird verwendet, wenn keine der anderen Sprachen eine "
+#~ "passende Übersetzung bereitstellt."
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Tipp des Tages"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Wussten Sie schon ...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "Tipps beim &Start anzeigen"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Zurück"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Nächster"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Nächstes Vorkommen von „%1“ suchen?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "1 Übereinstimmung gefunden."
+#~ msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen gefunden."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden für „%1“."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden für „%1“."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Anfang des Dokuments ist erreicht."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Ende des Dokuments ist erreicht."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Vom Ende fortsetzen?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Am Anfang fortsetzen?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Text suchen"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "Zu suchender &Text:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Re&gulärer Ausdruck"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "B&earbeiten ..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Ersetzen durch"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Erset&zungstext:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "&Platzhalter verwenden"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Platzhalter ein&fügen"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "G&roß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "&Nur ganze Wörter"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "&Ab Cursor-Position"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Rück&wärts suchen"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "A&usgewählter Text"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Vor Ersetzen nachfragen"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Ersetzung beginnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf Ersetzen klicken, wird innerhalb des Dokuments "
+#~ "nach dem oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem "
+#~ "Ersetzungstext überschrieben."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Suchen"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Suche beginnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf Suchen klicken, wird innerhalb des Dokuments nach "
+#~ "dem oben eingegebenen Text gesucht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits "
+#~ "verwendetes Suchmuster."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird nach einem regulären Ausdruck "
+#~ "gesucht."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck mit einem grafischen Editor "
+#~ "zu bearbeiten. "
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus "
+#~ "der Liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Einstellung aktiviert, wird jedes Vorkommen von "
+#~ "\\N (N ist eine Zahl) durch die "
+#~ "entsprechende mit dem Suchmuster gefundene Teilzeichenkette ersetzt.
Um "
+#~ "in der Ersetzung die ausgeschriebene Zeichenfolge \\N"
+#~ "code>zu erhalten, stellen Sie ihr einen weiteren Rückstrich voran: "
+#~ "\\\\N.
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Anklicken für ein Menü mit verfügbaren Übereinstimmungen."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden einer Übereinstimmung sind notwendig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursor-Position beginnen."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "durch. „Joe“ stimmt nicht mit „joe“ oder „JOE“ überein."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Rückwärts suchen."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Beliebiges Zeichen"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Zeilenanfang"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Zeilenende"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Satz an Zeichen"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Wiederholung (keine, eine oder mehrere)"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Wiederholung (einmal oder öfter)"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Optional"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Neue Zeile"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Wagenrücklauf"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Leerraum"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Ziffer"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Vollständige Übereinstimmung"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Gefundener Text (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Sie müssen einen Text eingeben, nach dem gesucht werden soll."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Ersetzen"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Ü&berspringen"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "„%1“ durch „%2“ ersetzen?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Es wurde kein Text ersetzt."
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "1 Ersetzung vorgenommen."
+#~ msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die Suche vom Dokumentende aus neu beginnen?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die Suche vom Dokumentanfang an neu beginnen?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Anhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Ersetzungszeichenkette verweist auf eine Fundstelle größer als \\%1, "
+
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "aber Ihr Muster passt nur auf 1 Fundstelle."
+#~ msgstr[1] "aber Ihr Muster passt nur auf %1 Fundstellen."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "aber das Muster passt auf keine Fundstelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bitte korrigieren."
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Hier können Sie die Schrift auswählen, die benutzt werden soll."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Gewünschte Schrift"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schriftart"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftfamilie verwenden "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Schriftfamilie ändern?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Schriftart:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Schriftstil"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie einen anderen Schriftstil verwenden "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Schriftstil ändern?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Schriftstil:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftgröße verwenden "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Schriftgröße ändern?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie die Schriftfamilie auswählen, die benutzt werden soll."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Hier können Sie den Schriftstil auswählen, der benutzt werden soll."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursiv"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Geneigt"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Fett"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Fett kursiv"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relativ"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr "Schriftgröße fest oder relativ zur Umgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie umschalten zwischen festen Schriftgrößen und solchen, die "
+#~ "dynamisch der jeweiligen Umgebung angepasst werden (z. B. Größe von "
+#~ "Bedienelementen, Papierformat)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Text dient als Beispiel für die aktuellen Einstellungen. Sie "
+#~ "können ihn bearbeiten, um die Darstellung bestimmter Zeichen zu "
+#~ "überprüfen."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Benutzte Schrift"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Schriftart auswählen"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Auswählen ..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift auszuwählen"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Vorschau für ausgewählte Schrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Vorschau der ausgewählten Schrift. Nach einem Klick auf "
+#~ "„Auswählen ...“ können Sie Änderungen vornehmen."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Vorschau der Schrift „%1“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Vorschau der Schrift „%1“. Nach einem Klick auf "
+#~ "„Auswählen ...“ können Sie Änderungen vornehmen."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Anhalten"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " angehalten "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 von %3 abgeschlossen"
+#~ msgstr[1] "%2 von %3 abgeschlossen"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 Ordner"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 Ordner"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 Datei"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 Dateien"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 % von %2 "
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 % von 1 Datei"
+#~ msgstr[1] "%2 % von %1 Dateien"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Angehalten"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 verbleiben)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 verbleiben)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (abgeschlossen)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Fortsetzen"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pause"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Quelle:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Ziel:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier um den Dialog zu erweitern und Details anzuzeigen"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Dialog nach Abschluss der Übertragung geöffnet lassen"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Datei öff&nen"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "&Ziel öffnen"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Fortschrittsdialog"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 Ordner"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 Datei"
+#~ msgstr[1] "%1 Dateien"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Details auszublenden"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Der Stil „%1“ kann nicht gefunden werden."
+
+# Der rest der cmd-Optionen hat auch keine Punkte
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Nicht im Hintergrund ausführen"
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Bei Start aus dem Finder intern hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Unbekannte Anwendung"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimieren"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Möchten Sie %1 wirklich beenden?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Beenden bestätigen"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimieren"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Dr. Klashs Kurzbefehl-Diagnose"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Automatische Überprüfung &deaktivieren"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid "
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite versucht gerade, ein Formular abzuschicken, das per "
+#~ "JavaScript ein neues Browser-Fenster mit
%1
öffnet. Möchten "
+#~ "Sie das zulassen?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Zulassen"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Ablehnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite versucht, per JavaScript ein neues Browser-Fenster zu "
+#~ "öffnen.\n"
+#~ "Möchten Sie das zulassen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite versucht, per JavaScript ein neues Browser-Fenster mit
"
+#~ "%1
zu öffnen. Möchten Sie das zulassen?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Fenster schließen?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Bestätigung erforderlich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr "Möchten Sie ein Lesezeichen für „%1“ zu Ihrer Sammlung hinzufügen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie ein Lesezeichen für „%1“ namens „%2“ zu Ihrer Sammlung "
+#~ "hinzufügen?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "Versuch, per JavaScript ein Lesezeichen hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Nicht zulassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar.\n"
+#~ "Möchten Sie fortfahren?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Bestätigung senden"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Trotzdem absenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind im Begriff, die folgenden Dateien von Ihrem Rechner ins Internet "
+#~ "zu übertragen.\n"
+#~ "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Bestätigung senden"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "Datei &senden"
+#~ msgstr[1] "Dateien &senden"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Absenden"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Schlüsselgenerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein Modul für „%1“ gefunden.\n"
+#~ "Möchten Sie eines von %2 herunterladen?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Fehlendes Modul"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Nicht herunterladen"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "Dies ist ein durchsuchbarer Index. Geben Sie Stichwörter ein: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Dokument-Information"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adresse (URL):"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Dokument-Zeichensatz:"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Rendermodus:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "HTTP-Vorspanne"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Eigenschaft"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Miniprogramm „%1“ wird initialisiert ..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Miniprogramm „%1“ wird gestartet ..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Miniprogramm „%1“ gestartet"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Miniprogramm „%1“ gestoppt"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Miniprogramm wird geladen"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Fehler: Ausführbares Programm für Java nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Unterzeichnet von (überprüft durch: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Unterzeichnet von (überprüft durch: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Java-Miniprogramm mit Zertifikaten zulassen:"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "folgende Zulassungskriterien"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "Alle a&blehnen"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Alle zulassen"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Miniprogramm-Parameter"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Parameter"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Klasse"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Basis-Adresse"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Archive"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "KDE-Modul für Java-Miniprogramme"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Text kopieren"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "„%1“ öffnen"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&E-Mail-Adresse kopieren"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "Verknüpfung speichern &unter ..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Rahmen"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "In &diesem Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Rahmen erneut laden"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Rahmen drucken ..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Rahmen speichern &unter ..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Rahmen-Quelltext anzeigen"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Rahmen-Info anzeigen"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "IFrame blockieren ..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Bild speichern &unter ..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Bild versenden ..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Bild kopieren"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Bildadresse kopieren"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Bild ansehen (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Bild blockieren ..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Bilder von %1 blockieren"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Animationen anhalten"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Nach „%1“ suchen mit %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Verknüpfung speichern unter"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Bild speichern unter"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Adresse (URL) zum Filter hinzufügen"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Geben Sie die Adresse (URL) ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese "
+#~ "überschreiben?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Überschreiben"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "Der Downloadmanager %1 ist über Ihren PATH nicht auffindbar "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installieren Sie ihn neu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Einbindung in Konqueror wird deaktiviert."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Standard-Schriftgröße (100 %)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Einbettungsfähige HTML-Komponente"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "&Quelltext anzeigen"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Dokumentinformation anzeigen"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Hintergrundbild speichern &unter ..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Rendering-Baum auf STDOUT ausgeben"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "DOM-Baum auf STDOUT ausgeben"
+
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Rahmen-Baum auf STDOUT ausgeben"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Bild-Animationen stoppen"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "S&tilvorlage verwenden"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Schrift vergrößern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schrift vergrößern
Dadurch wird die Schriftgröße in diesem "
+#~ "Fenster heraufgesetzt. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um ein Menü mit "
+#~ "allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Schrift verkleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schrift verkleinern
Dadurch wird die Schriftgröße in "
+#~ "diesem Fenster herabgesetzt. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um ein "
+#~ "Menü mit allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text suchen
Ruft einen Dialog auf, der die Suche nach Text "
+#~ "auf der angezeigten Seite ermöglicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitersuchen
Ermöglicht das Auffinden weiterer "
+#~ "Übereinstimmungen von Stellen, die unter Text suchen angegeben "
+#~ "wurden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorheriger
Ermöglicht das Auffinden der vorherigen "
+#~ "Übereinstimmung, der mit Text suchen gefunden wurde."
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Text beim Eintippen suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Kurzbefehl zeigt die Suchleiste an, um Text in der aktuellen Seite "
+#~ "zu suchen. Die Auswirkungen von „Verknüpfungen beim Eintippen suchen“, "
+#~ "die die Einstellung „Nur Verknüpfungen suchen“ aktiviert, werden "
+#~ "hierdurch unterdrückt."
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Verknüpfungen beim Eintippen suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Kurzbefehl zeigt die Suchleiste an und setzt die Einstellung „Nur "
+#~ "Verknüpfungen suchen“ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rahmen drucken
Einige Seiten bestehen aus mehreren Rahmen. "
+#~ "Um lediglich einen davon auszudrucken, klicken Sie bitte darauf und "
+#~ "verwenden dann diese Funktion."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Caret-Modus ein/aus"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Die gefälschte Programmkennung (User-Agent) „%1“ wird verwendet."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Diese Webseite enthält Kodierungsfehler."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "Fehler &ausblenden"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "Fehlerberichte &deaktivieren"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Fehler: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Fehler: Node %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Bilder auf der Seite anzeigen"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Fehler: %1 – %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Technische Ursache: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Details der Anfrage:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "Adresse: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Protokoll: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Datum und Zeit: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Zusätzliche Information: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Mögliche Ursachen:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Mögliche Lösungen:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Seite geladen."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 Bild von %2 geladen."
+#~ msgstr[1] "%1 Bilder von %2 geladen."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Autom. feststellen"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (in einem neuen Fenster)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Verknüpfung)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 Byte)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 Byte)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (in einem anderen Rahmen)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-Mail an: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " – Betreff: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " – Kopie: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " – Blindkopie (BCC): "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite ist nicht als sicher eingestuft und enthält die "
+#~ "Verknüpfung %1. Möchten Sie diese Adresse aufrufen?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Folgen"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Info zu Rahmen"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Eigenschaften]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Quirks"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Fast Standard"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Strict"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Hintergrundbild speichern unter"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "Das „Peer-SSL“-Zertifikat scheint schadhaft zu sein."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Rahmen speichern unter"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "Im &Rahmen suchen ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dies ist ein abgesichertes Formular, aber es versucht, Ihre "
+#~ "Daten unverschlüsselt zurückzusenden.\n"
+#~ "Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen.\n"
+#~ "Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Netzwerk-Übertragung"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Unverschlüsselt senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Ihre Daten werden unverschlüsselt über das Netz übertragen.\n"
+#~ "Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n"
+#~ "Möchten Sie fortfahren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Formular soll an %1 auf Ihrem lokalen "
+#~ "Dateisystem geschickt werden. Möchten Sie das Formular wirklich "
+#~ "absenden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server hat versucht, eine Datei von Ihrem Rechner in die Übermittlung "
+#~ "der Formulardaten einzubeziehen. Das wurde zu Ihrer Sicherheit "
+#~ "unterbunden."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zugriff auf %1 wurde abgelehnt, weil die Seite "
+#~ "nicht als sicher eingestuft ist."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Passwortspeicher „%1“ ist geöffnet und wird für Formulardaten und "
+#~ "Passwörter verwendet."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Passwortspeicher schließen"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "Speichern von P&asswörtern für diese Seite erlauben"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "Passwort für das Formular „%1“ entfernen"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&JavaScript-Debugger"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite wurde davon abgehalten ein neues Fenster mit Hilfe von "
+#~ "JavaScript zu öffnen."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Popup-Fenster blockiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Seite hat versucht ein Popup-Fenster zu öffnen und wurde daran "
+#~ "gehindert.\n"
+#~ "Sie können auf dieses Symbol in der Statusleiste klicken, um dieses "
+#~ "Verhalten anzupassen\n"
+#~ "oder das Popup-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "&Blockiertes Popup-Fenster anzeigen"
+#~ msgstr[1] "%1 blockierte Popup-Fenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Passive Benachrichtigung anzeigen, wenn Popup-Fenster blockiert werden"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "JavaScript-Verhalten für das Öffnen &neuer Fenster einrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
„Bilder drucken“
Ist dieses Ankreuzfeld "
+#~ "markiert, werden Bilder, die in die HTML-Seite eingebunden sind, "
+#~ "gedruckt. Der Druckvorgang nimmt dadurch mehr Zeit in Anspruch und der "
+#~ "Verbrauch an Druckfarbe steigt.
Ist dieses Ankreuzfeld nicht "
+#~ "markiert, wird nur der Text der HTML-Seite gedruckt. Der Druckvorgang ist "
+#~ "dann schnell und verbraucht weniger Druckfarbe.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
„Kopfzeile drucken“
Ist dieses Ankreuzfeld "
+#~ "markiert, erhält der Ausdruck des HTML-Dokuments auf jeder Seite eine "
+#~ "Kopfzeile. Diese enthält das aktuelle Datum, die URL der gedruckten Seite "
+#~ "und die Seitennummer.
Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird "
+#~ "beim Ausdruck des HTML-Dokuments keine Kopfzeile ausgegeben.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
„Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)“"
+#~ "p>
Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erfolgt der Ausdruck mit schwarzem "
+#~ "Text auf weißem Hintergrund. Farbige Hintergründe werden weiß "
+#~ "ausgedruckt. Der Druckvorgang wird hierdurch schneller und der Verbrauch "
+#~ "an Druckfarbe sinkt.
Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, erfolgt "
+#~ "der Ausdruck des Dokuments in den Farben wie sie am Bildschirm zu sehen "
+#~ "sind. Das kann zum Ausdruck vollständig farbiger Bereiche führen (oder "
+#~ "Graustufen, wenn Sie einen Schwarz/Weiß-Drucker verwenden). Der "
+#~ "Druckvorgang kann hierdurch verlangsamt werden und der Verbrauch an "
+#~ "Druckfarbe ist wahrscheinlich höher.
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Bewertung: %1"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Kommentare"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Änderungsprotokoll"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Version umschalten"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Autor kontaktieren"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Mitarbeit"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Übersetzen"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Abonnieren"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Fehlerhaften Eintrag melden"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "E-Mail versenden"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Über Jabber kontaktieren"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr ": %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Version: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Die Lösch-Anfrage ist erfolgreich registriert worden."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Löschen des Eintrags"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Die Anfrage auf Löschen ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Das Abonnieren wurde erfolgreich abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Abonnement für Eintrag"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "Die Abonnement-Anfrage ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "Die Bewertung wurde erfolgreich übertragen."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Bewertung für Eintrag"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Die Bewertung kann nicht übertragen werden."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Der Kommentar wurde erfolgreich übertragen."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Kommentar für Eintrag"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Der Kommentar kann nicht übertragen werden."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Beiträge für KNewStuff"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Dieser Vorgang erfordert eine Authentifizierung."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Version %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Benutzerkommentare"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Diesen Eintrag bewerten"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Diesen Eintrag übersetzen"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Last"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Anbieter von „Neuen Erweiterungen“"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Anbieter aus:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Kein Anbieter ausgewählt."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen zu früherem Übertragungsvorgang liegen vor. Felder damit "
+#~ "ausfüllen?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Ausfüllen"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Nicht ausfüllen"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "In welcher Sprache wurde die Beschreibung angegeben?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Bitte beschreiben Sie die hochgeladenen Daten."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einige persönliche Informationen an."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Klang &abspielen"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Wählen Sie den abzuspielenden Klang"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "&Meldungsfenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "In Protokolldatei schreiben"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Eintrag in &Fensterleiste hervorheben"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "&Programm ausführen"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "&Sprachausgabe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt an, wie Jovie das Ereignis beim Eintreffen ankündigen soll. Wenn "
+#~ "Sie „Benutzerdefinierten Text ausgeben“ auswählen, geben Sie diesen in "
+#~ "das Eingabefeld ein. Sie können dabei die folgenden Ersetzungszeichen "
+#~ "verwenden:
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Die Fehlerdiagnose lautet: Die Desktop-Datei %1 kann nicht "
+#~ "gefunden werden.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Das Modul %1 ist nicht aktiviert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Entweder ist die Hardware/Software, die mit dem Modul eingerichtet "
+#~ "wird, nicht verfügbar oder der Systemverwalter hat das Modul deaktiviert."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Das Modul %1 ist kein gültiges Einrichtungsmodul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fehlerdiagnose lautet: Die Desktop-Datei %1 enthält keine "
+#~ "Bibliotheksangabe."
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Beim Laden des Moduls ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlermeldung: %1
Mögliche Ursachen:
Bei der "
+#~ "letzten Aktualisierung Ihres KDE ist ein Problem aufgetreten, und es "
+#~ "wurde ein vereinzeltes Kontrollmodul der Vorgängerversion übrig gelassen."
+#~ "
Es existieren ältere Module von Programmen, die nicht zum "
+#~ "eigentlichen KDE gehören.
Bitte überprüfen Sie diese Punkte "
+#~ "sorgfältig und versuchen Sie, die Module zu entfernen, die in der "
+#~ "Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht gelingt, sollten Sie vielleicht "
+#~ "Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor bzw. dem Ersteller der "
+#~ "aktualisierten Pakete aufnehmen.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Mögliche Ursachen:
Bei der letzten Aktualisierung Ihres KDE "
+#~ "ist ein Problem aufgetreten, und es wurde ein vereinzeltes Kontrollmodul "
+#~ "der Vorgängerversion übrig gelassen.
Es existieren ältere Module "
+#~ "von Programmen, die nicht zum eigentlichen KDE gehören.
"
+#~ "p>
Bitte überprüfen Sie diese Punkte sorgfältig und versuchen Sie, die "
+#~ "Module zu entfernen, die in der Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht "
+#~ "gelingt, sollten Sie vielleicht Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor "
+#~ "bzw. dem Ersteller der aktualisierten Pakete aufnehmen.
\n"
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Λήψεις: %1
\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ναι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Όχι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο που λήφθηκε είναι αρχείο html, το οποίο υποδεικνύει αντί των "
+#~ "αναμενόμενων δεδομένων, ένα σύνδεσμο σε μία ιστοσελίδα. Θέλετε να "
+#~ "ανοίξετε αυτή τη σελίδα στον περιηγητή ιστού;"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Πιθανό σφάλμα συνδέσμου λήψης"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο που λάβατε ήταν ένα αρχείο HTML. Θέλετε να το ανοίξετε στον "
+#~ "περιηγητή;"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Επόμενο"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Τέλος"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών παρόχου..."
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Λήψη δεδομένων της άδειας από τον διακομιστή..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Λήψη δεδομένων του περιεχομένου από τον διακομιστή..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών παρόχου."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Έλεγχος σύνδεσης..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Λήψη της προηγούμενης ενημέρωσης του περιεχομένου..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Η σύνδεση δεν μπόρεσε να επαληθευτεί, προσπαθήστε πάλι."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr "Η λήψη της προηγούμενης ενημέρωσης του περιεχομένου ολοκληρώθηκε."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr "Η λήψη του περιεχομένου από τον διακομιστή ολοκληρώθηκε."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Μοίρασμα νέου χρήσιμου υλικού"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 αποστολέας πρόσθετων"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Η αποστολή απέτυχε"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ο διακομιστής δεν αναγνωρίζει την κατηγορία 2% στην οποία προσπαθείτε να "
+#~ "αποστείλετε."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ο διακομιστής δεν αναγνωρίζει καμία από τις κατηγορίες στις οποίες "
+#~ "προσπαθείτε να αποστείλετε: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "Η επιλεγμένη κατηγορία \"%1\" δεν είναι έγκυρη."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Επιλέξτε προεπισκόπηση της εικόνας"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα δικτύου."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Η αποστολή απέτυχε"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Η αποστολή απέτυχε: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Αρχείο προς αποστολή:"
+
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "Νέα Αποστολή"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Περιγραφή:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Έκδοση:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Άδεια:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ δώστε κάποιες πληροφορίες για την αποστολή σας στα Αγγλικά."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Τίτλος:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "Όνομα του αρχείου όπως θα εμφανίζεται στην ιστοσελίδα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό θα πρέπει να περιγράφει ολοφάνερα τα περιεχόμενα του αρχείου. Μπορεί "
+#~ "να είναι το ίδιο κείμενο όπως ο τίτλος του αρχείου kvtml."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Επιλογή προεπισκόπησης..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Θέστε μια τιμή για αυτό το αντικείμενο"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Τιμή"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Τιμή:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "Λόγος για τιμή:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Λήψη περιεχομένου συνδέσμου από τον εξυπηρετητή"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Δημιουργία περιεχομένου στον διακομιστή"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Αποστολή περιεχομένου"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Αποστολή πρώτης προεπισκόπησης"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημείωση: Μπορείτε να επεξεργαστείτε, να ενημερώσετε και να διαγράψετε το "
+#~ "περιεχόμενό σας στην ιστοσελίδα."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Αποστολή δεύτερης προεπισκόπησης"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Αποστολή τρίτης προεπισκόπησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Είμαι βέβαιος ότι αυτό το περιεχόμενο δεν παραβιάζει τα τυχόν υφιστάμενα "
+#~ "δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, δικαίου ή σήμα κατατεθέν. Συμφωνώ για "
+#~ "τη δική μου διεύθυνση IP να καταγραφεί. (Η διανομή περιεχομένου χωρίς την "
+#~ "άδεια του κατόχου των πνευματικών δικαιωμάτων είναι παράνομη.)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Έναρξη αποστολής"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου σεναρίου \"%1\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installing"
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details view mode"
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία λεπτομερής προβολής"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show %1"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Εμφάνιση %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πρώτα των καταλόγων"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show directories first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πρώτα των καταλόγων"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most downloads"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Περισσότερες λήψεις"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "loading %1"
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "φόρτωση %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details..."
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Categories"
+#~ msgctxt ""
+#~ "The first entry in the category selection list (also the default value)"
+#~ msgid "Show All Categories"
+#~ msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Εισάγετε εδώ φράση αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Κλείσιμο"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
+
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Λήψη αρχείου"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, p_vidalis@hotmail.com"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Υπολογιστής"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Θύρα"
+
+#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
+#~ msgstr "Το i18() παίρνει τουλάχιστο ένα όρισμα"
+
+#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "Το i18nc() παίρνει τουλάχιστο δύο ορίσματα"
+
+#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "Το i18np() παίρνει τουλάχιστο δύο ορίσματα"
+
+#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+#~ msgstr "Το i18ncp() παίρνει τουλάχιστο τρία ορίσματα"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος (νόμισμα: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Επιλογή επεξεργαστή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ επιλέξετε τον προκαθορισμένο επεξεργαστή που θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιείτε σε αυτή την εφαρμογή. Αν επιλέξετε το Προκαθορισμένο "
+#~ "συστήματος, η εφαρμογή θα τηρεί τις ρυθμίσεις σας στο Κέντρο ελέγχου. "
+#~ "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή θα παραβλέψει αυτήν τη ρύθμιση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πρότυπα απαιτούν πληροφορίες για σας, οι οποίες αποθηκεύονται στο "
+#~ "βιβλίο διευθύνσεών σας.\n"
+#~ "Το απαιτούμενο πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο KDEPIM/Kontact στο σύστημά σας"
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Διατήρηση των αποτελεσμάτων των σεναρίων κελύφους"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έλεγχος για το αν αυτό καθεαυτό το αρχείο ρύθμισης χρειάζεται ενημέρωση"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Αρχείο για ανάγνωση εντολών ενημέρωσης"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "Ενημέρωση KConf"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Εργαλείο του KDE για ενημέρωση των αρχείων διαμόρφωσης των χρηστών"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Σχετικά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες.\n"
+#~ "Το παρεχόμενο αντικείμενο KAboutData δεν υπάρχει."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "&Συγγραφέας"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "Συ&γγραφείς"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://bugs.kde."
+#~ "org για να αναφέρετε σφάλματα.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %2.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "Ευ&χαριστίες"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "Μετά&φραση"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "Άδεια &χρήσης"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Συγγραφέας"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Εργασία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 έκδοση %2 χρησιμοποιώντας "
+#~ "το KDE %3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Άλλοι συνεισφέροντες:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Κανένα λογότυπο διαθέσιμο)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Σχετικά με το %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Αναίρεση: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Επαναφορά: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "Α&ναίρεση"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "Επανα&φορά"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "Επανα&φορά: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Πάγωμα"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Προσάρτηση"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Απόκρυψη %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Αναζήτηση Στηλών"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Όλες οι ορατές στήλες"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Αρ. Στήλης. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Επαλήθευση:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Μέτρο ισχύος κωδικού πρόσβασης:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο μετρητής ισχύος κωδικού πρόσβασης δίνει μια ένδειξη για την ασφάλεια "
+#~ "του κωδικού που δώσατε. Για να βελτιώσετε την ισχύ του κωδικού "
+#~ "πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n"
+#~ " - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δώσατε δύο διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που δώσατε έχει χαμηλή ισχύ. Για να βελτιώσετε την "
+#~ "ισχύ του κωδικού πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n"
+#~ " - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Χαμηλή ισχύς κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Είσοδος κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 1 χαρακτήρα"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %1 χαρακτήρων"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργία &ριζικών/προθεματικών συνδυασμών που δεν υπάρχουν στο λεξικό"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Θεώρηση κολλημένων &λέξεων ως ορθογραφικά σφάλματα"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Λεξικό:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Διεθνές Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hunspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Πελάτης:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Τουρκικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Αγγλικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Ισπανικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Δανέζικα"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Γερμανικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Γερμανικά (νέα ορθογραφία)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Πορτογαλικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Εσπεράντο"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Νορβηγικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Πολωνικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ρωσικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Σλοβένικα"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Σλοβακικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Τσέχικα"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Σουηδικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Γερμανικά Ελβετίας"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ουκρανικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Λιθουανικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Γαλλικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Λευκορωσικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ουγγρικά"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Άγνωστο"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell Προκαθορισμένο"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell Προκαθορισμένο"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο - %1"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Hunspell Προκαθορισμένο"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το διάλογο για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Τέ&λος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία "
+#~ "εγγραφή στο λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας "
+#~ "ξένης γλώσσας.
\n"
+#~ "
Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο "
+#~ "λεξικό κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να "
+#~ "προσθέσετε την άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως "
+#~ "είναι, κάντε κλικ στο Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.
\n"
+#~ "
Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να "
+#~ "βρείτε τη σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία "
+#~ "αντικατάστασή της εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω "
+#~ "πεδίο κειμένου, και να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο "
+#~ "Αντικατάσταση όλων.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Επιλέξτε εδώ τη γλώσσα του εγγράφου που ελέγχετε.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Γλώσσα:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Απόσπασμα κειμένου που εμφανίζει την άγνωστη λέξη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Εδώ μπορείτε να δείτε ένα απόσπασμα κειμένου όπου εμφανίζεται η "
+#~ "άγνωστη λέξη με τα συμφραζόμενά της. Αν αυτή η πληροφορία δεν είναι "
+#~ "αρκετή για την επιλογή της καλύτερης αντικατάστασης για την άγνωστη λέξη, "
+#~ "μπορείτε να κάνετε κλικ στο έγγραφο το οποίο διορθώνετε, και διαβάστε ένα "
+#~ "μεγαλύτερο τμήμα του κειμένου και μετά επιστρέψτε εδώ για να συνεχίσετε "
+#~ "τη διόρθωση.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... η ανορθόγραφη λέξη που φαίνεται ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Η άγνωστη λέξη ανιχνεύθηκε και θεωρήθηκε άγνωστη γιατί δεν "
+#~ "περιλαμβάνεται στο λεξικό. \n"
+#~ "Κάντε κλικ εδώ αν θεωρείτε ότι η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη και "
+#~ "θέλετε να μην ανιχνεύεται σαν άγνωστη στο μέλλον. Αν θέλετε να παραμείνει "
+#~ "όπως είναι, αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό, κάντε κλικ στο "
+#~ "Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις του αγνώστου "
+#~ "κειμένου με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά)."
+#~ "p>\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να ελέγξετε αν "
+#~ "είναι διαθέσιμη η διόρθωσή της και αν ναι, να κάνετε κλικ πάνω της. Αν "
+#~ "καμία από τις λέξεις σε αυτής της λίστας δεν είναι καλή αντικατάστασή της "
+#~ "μπορείτε να πληκτρολογήσετε τη σωστή λέξη στο παραπάνω πεδίο εισαγωγής."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Για να διορθώσετε αυτή τη λέξη κάντε κλικ του Αντικατάσταση αν "
+#~ "θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο Αντικατάσταση "
+#~ "όλων αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της.
Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε αυτή την εμφάνιση του αγνώστου "
+#~ "κειμένου με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά)."
+#~ "p>\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να την "
+#~ "πληκτρολογήσετε εδώ διορθωμένη ή να την επιλέξετε από την παρακάτω λίστα."
+#~ "
\n"
+#~ "
Τότε μπορείτε να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση αν θέλετε να τη "
+#~ "διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο Αντικατάσταση όλων αν "
+#~ "θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε αυτή την εμφάνιση της άγνωστης λέξης "
+#~ "όπως είναι.
\n"
+#~ "
Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, "
+#~ "ξένη λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης "
+#~ "όπως είναι.
\n"
+#~ "
Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, "
+#~ "ξένη λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "Αγνόηση όλ&ων"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "Π&ρόταση"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση ενεργοποιήθηκε."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση απενεργοποιήθηκε."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Προοδευτικός ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πάρα πολλές ανορθόγραφες λέξεις. Ο έλεγχος ορθογραφίας κατά την "
+#~ "πληκτρολόγηση απενεργοποιήθηκε."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία Πινάκων"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "Πίσ&ω"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Επόμενο"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Άγνωστη προβολή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μία εφαρμογή γραμμής εντολών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
+#~ "εκτέλεση αρθρωμάτων του KUnitTest."
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτέλεση μόνο των αρθρωμάτων που ταιριάζουν με την κανονική έκφραση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτέλεση μόνο των δοκιμαστικών αρθρωμάτων που βρίσκονται στο φάκελο. "
+#~ "Χρησιμοποιήστε την επιλογή αναζήτησης για να επιλέξετε αρθρώματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Απενεργοποιεί τη σύλληψη αποσφαλμάτωσης. Συνήθως χρησιμοποιείτε αυτή την "
+#~ "επιλογή όταν χρησιμοποιείτε το GUI."
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης DBus: η σύνδεση με τον βοηθό απέτυχε. %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης DBus: δεν επετεύχθη επικοινωνία με τον "
+#~ "βοηθό: Σφάλμα σύνδεσης: %1 Μήνυμα σφάλματος: %2"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης DBus: λήψη κατεστραμμένων δεδομένων από τον "
+#~ "βοηθό %1 %2"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης \"%1\" δεν είναι εγγράψιμο.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "πμ"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "μμ"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου προορισμού."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Ήδη ανοιχτό."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες στον κατάλογο προορισμού."
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "Ο συγχρονισμός με το δίσκο απέτυχε"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την μετονομασία."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "Ένα προγραμματάκι για την εμφάνιση των διαδρομών εγκατάστασης"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Αριστερά για υποστήριξη συμβατότητας"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένη κατάληξη για τη διαδρομή των βιβλιοθηκών"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης για τύπους πόρων"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Εύρεση ονόματος αρχείου μέσα στον τύπο πόρου που δόθηκε στο --path"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Διαδρομή χρήστη: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Πρόθεμα για την εγκατάσταση αρχείων πόρων"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης για την Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των εκτελέσιμων της Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των βιβλιοθηκών της Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των πρόσθετων της Qt"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Μενού Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Κατάλογοι αυτόματης εκκίνησης"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "Πληροφορίες λανθάνουσας (π.χ. αγαπημένα εικονίδια, ιστοσελίδες)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "CGIs που θα εκτελεστούν από το kdehelp"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Αρχεία διαμόρφωσης"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Εκεί όπου οι εφαρμογές αποθηκεύουν δεδομένα"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Emoticon"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Εκτελέσιμα στο $prefix/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση HTML"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής διαμόρφωσης"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Includes/Headers"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "Αρχεία μετάφρασης για το KLocale"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Τύποι Mime"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Αρθρώματα που μπορούν να φορτωθούν"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Παλιές εικόνες pixmap"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Πρόσθετα Qt"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Υπηρεσίες"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Τύποι υπηρεσιών"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Ήχοι εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Πρότυπα"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Ταπετσαρίες"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Μενού XDG Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "Περιγραφές XDG μενού (αρχεία .directory)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "Εικονίδια XDG"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "Τύποι mime XDG"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "Διάταξη XDG μενού (αρχεία .menu)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "Κατάλογος αυτόματης εκκίνησης XDG"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "Προσωρινά αρχεία (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "Υποδοχείς UNIX (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - άγνωστος τύπος\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - άγνωστος τύπος διαδρομής χρήστη\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν έχουν καθοριστεί όροι χρήσης για αυτό το πρόγραμμα.\n"
+#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση ή τον πηγαίο κώδικά του\n"
+#~ "για οποιονδήποτε όρο χρήσης.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "Το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της %1."
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Άδεια BSD"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Άδεια BSD"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Καλλιτεχνική άδεια"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Καλλιτεχνική άδεια"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Δημόσια άδεια Q"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "Γενική κατώτερη δημόσια άδεια GNU έκδοση 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Δεν καθορίζεται"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης
Εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία "
+#~ "είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του παραθύρου και χρησιμοποιείται για την "
+#~ "εμφάνιση πληροφοριών κατάστασης.
"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Νέο"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Ά&νοιγμα..."
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Άνοιγμα υφιστάμενου εγγράφου"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Άνοιγμα πρόσ&φατου"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου που ανοίχθηκε πρόσφατα"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "Απο&θήκευση"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση &ως..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Επα&ναφορά"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών που έγιναν στο έγγραφο"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Κλείσιμο"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Εκτύπωση..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση &εκτύπωσης"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εκτύπωσης εγγράφου"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Mail..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "Αποστολή εγγράφου με ηλ. αλληλογραφία"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Τερματισμός"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Επαναφο&ρά"
+
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Α&ποκοπή"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Αντιγραφή"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "Επι&κόλληση"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Επικόλληση περιεχομένου προχείρου"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Κα&θαρισμός"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Επιλογή όλ&ων"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Αποεπι&λογή"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "Ανα&ζήτηση..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προη&γούμενου"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Αντικατάσταση..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "Προβολή εγγράφου στο πραγματικό μέγεθος"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "Ζουμ για ταίριασμα σελίδας στο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "Ζουμ για ταίριασμα πλάτους σελίδας στο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "Ζουμ για ταίριασμα ύψους σελίδας στο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&Μεγέθυνση"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "&Σμίκρυνση"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Εστίαση..."
+
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ζουμ"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Επανεμφάνιση"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "Επανεμφάνιση εγγράφου"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Πάνω"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Μετάβαση επάνω"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Προηγούμενη σελίδα"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Επόμενη σελίδα"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "Με&τάβαση στη σελίδα..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "Μετά&βαση στη γραμμή..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&Πρώτη σελίδα"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Τελευταία σελίδα"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Μετάβαση πίσω στο έγγραφο"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Μπροστά"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Μετάβαση εμπρός στο έγγραφο"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "Προσθήκη σελι&δοδείκτη"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Επεξεργασία σελιδοδεικτών..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "Ορ&θογραφία..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας στο έγγραφο"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής μενού"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργα&λείων"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής εργαλείων"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους &οθόνης"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση σ&υντομεύσεων..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση &γραμμών εργαλείων..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Τι είναι &αυτό;"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&Σχετικά με το %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Σχετικά με το &KDE"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους ο&θόνης"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους ο&θόνης"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένο..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Πρόσφατα χρώματα *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Προσαρμοσμένα χρώματα *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Σαράντα χρώματα"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Χρώματα Oxygen"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Χρώματα ουράνιου τόξου"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Βασιλικά χρώματα"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Χρώματα ιστού"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Ονομαζόμενα χρώματα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των ρυθμίσεων χρωμάτων RGB του X11. "
+#~ "Εξετάστηκε η ακόλουθη τοποθεσία αρχείων:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των ρυθμίσεων χρωμάτων RGB του X11. "
+#~ "Εξετάστηκαν οι ακόλουθες τοποθεσίες αρχείων:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Απόχρωση:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Κορεσμός:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Τιμή:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Κόκκινο:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Πράσινο:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Μπλε:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Άλφα:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Προσθήκη στα προσαρμοσμένα χρώματα"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Όνομα:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-προκαθορισμένο-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-χωρίς όνομα-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες. Το παρεχόμενο αντικείμενο "
+#~ "KAboutData δεν υπάρχει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 έκδοση %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 έκδοση %2 χρησιμοποιώντας την πλατφόρμα ανάπτυξης του KDE %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Άδεια: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας στον συνεισφέροντα"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στείλτε μήνυμα σε συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε το προφίλ συντελεστή στο %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε τη σελίδα του συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε το ιστολόγιο του συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλο"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Ιστολόγιο"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Προσωπική σελίδα"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Σχετικά με το KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Ελευθερωθείτε! έκδοση "
+#~ "πλατφόρμας %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE γράφεται και "
+#~ "συντηρείται από την ομάδα του KDE, ένα παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών "
+#~ "λογισμικού,καλλιτεχνών, συγγραφέων, μεταφραστών και διαμεσολαβητών "
+#~ "αφιερωμένο στην ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού. Αυτή η "
+#~ "κοινότητα έχει δημιουργήσει εκατοντάδες εφαρμογές ελεύθερου λογισμικού ως "
+#~ "κομμάτι της πλατφόρμας ανάπτυξης του KDE και της διανομής λογισμικού KDE."
+#~ "
Καμία ομάδα, εταιρεία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο "
+#~ "κώδικα του KDE. Η συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του KDE είναι "
+#~ "ευπρόσδεκτη.
Επισκεφτείτε το %2 για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η ομάδα του KDE είναι "
+#~ "έτοιμη να πράξει αντίστοιχα. Ωστόσο, εσείς - οι χρήστες - πρέπει να μας "
+#~ "ενημερώνετε όταν κάτι δε δουλεύει σωστά ή θα μπορούσε να γίνει καλύτερα."
+#~ "
Το KDE έχει ένα σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων. "
+#~ "Επισκεφθείτε το %1 ή χρησιμοποιήστε το διάλογο "
+#~ "\"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού \"Βοήθεια\" για να αναφέρετε σφάλματα."
+#~ "
Αν έχετε μια πρόταση για βελτίωση τότε μπορείτε ελεύθερα να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων για να την υποβάλετε. "
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το επίπεδο σοβαρότητας \"Λίστα ευχών\"."
+#~ "html>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της "
+#~ "ομάδας του KDE. Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα "
+#~ "περιβάλλοντα των προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, "
+#~ "ήχους και βελτιωμένη τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!
"
+#~ "Επισκεφθείτε το %1 για πληροφορίες σχετικά με κάποια "
+#~ "έργα στα οποία μπορείτε να συμμετάσχετε.
Αν χρειάζεστε "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο %2 θα σας προσφέρει ότι χρειάζεστε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το KDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει.
Έτσι, η Ομάδα του KDE ίδρυσε το KDE Association, έναν μη "
+#~ "κερδοσκοπικό οργανισμό με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το KDE "
+#~ "Association αντιπροσωπεύει το KDE σε νομικά και οικονομικά θέματα. Δείτε "
+#~ "το %1 για πληροφορίες σχετικά με το KDE Association."
+#~ "
Η Ομάδα του KDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα "
+#~ "περισσότερα από τα χρήματα χρησιμοποιούνται για την κάλυψη μελών της "
+#~ "ομάδας και άλλων σε έξοδα που τους προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο "
+#~ "KDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το KDE με μια οικονομική δωρεά, "
+#~ "χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που περιγράφονται στο %2.
Σας ευχαριστούμε πολύ εκ των προτέρων για τη "
+#~ "βοήθειά σας."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Σ&χετικά"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Ανα&φορά σφαλμάτων ή επιθυμιών"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα του KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Υποστήριξη του KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεύθυνση της ηλ. αλληλογραφίας σας. Αν δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε "
+#~ "το κουμπί Διαμόρφωση email για να την αλλάξετε"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Από:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ηλ. αλληλογραφίας..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεύθυνση αλληλογραφίας στην οποία στέλνεται αυτή η αναφορά σφάλματος."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Προς:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "Α&ποστολή"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Αποστολή αυτής της αναφοράς σφάλματος στο %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή για την οποία θέλετε να υποβάλετε αναφορά σφάλματος. Αν δεν "
+#~ "είναι η σωστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το μενού Αναφορά σφάλματος της "
+#~ "σωστής εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Εφαρμογή: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δε διατίθεται "
+#~ "νεότερη έκδοση προτού στείλετε μια αναφορά σφάλματος"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "δεν υπάρχει έκδοση (σφάλμα του προγραμματιστή)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Μεταγλωττιστής:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Σο&βαρότητα"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Κρίσιμη"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Μεγάλη"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Κανονική"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Λίστα επιθυμιών"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Μετάφραση"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "&Θέμα: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το κείμενο (αν γίνεται στα Αγγλικά) που θέλετε να περιλαμβάνει η "
+#~ "αναφορά σφάλματός σας.\n"
+#~ "Αν πατήσετε \"Αποστολή\", ένα μήνυμα αλληλογραφίας θα σταλεί στο "
+#~ "συντηρητή αυτού του προγράμματος.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την υποβολή αναφοράς σφάλματος, κάντε κλικ στον παρακάτω "
+#~ "σύνδεσμο.\n"
+#~ "Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο περιήγησης στο http://bugs.kde.org όπου θα βρείτε μια φόρμα να συμπληρώσετε. Οι "
+#~ "παραπάνω πληροφορίες θα μεταφερθούν σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Εκκίνηση του οδηγού αναφοράς σφάλματος"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "άγνωστο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να καθορίσετε και θέμα και περιγραφή για να μπορεί να σταλεί η "
+#~ "αναφορά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Επιλέξατε σοβαρότητα Κρίσιμη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το "
+#~ "επίπεδο σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που "
+#~ "p>
προκαλούν κατάρρευση ασυσχέτιστων εφαρμογών στο σύστημα (ή και "
+#~ "όλου του συστήματος)
προκαλούν σοβαρή απώλεια δεδομένων"
+#~ "li>
εισάγουν τρύπες ασφάλειας στο σύστημα όπου το πρόγραμμα είναι "
+#~ "εγκατεστημένο
\n"
+#~ "
Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι "
+#~ "παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Επιλέξατε σοβαρότητα Μεγάλη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το "
+#~ "επίπεδο σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που "
+#~ "p>
καθιστούν το υπό συζήτηση πρόγραμμα άχρηστο ή σχεδόν άχρηστο"
+#~ "li>
προκαλούν απώλεια δεδομένων
εισάγουν μια τρύπα ασφάλειας, "
+#~ "επιτρέποντας πρόσβαση στους λογαριασμούς των χρηστών αυτού του "
+#~ "προγράμματος
\n"
+#~ "
Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι "
+#~ "παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατό να αποσταλεί η αναφορά σφάλματος.\n"
+#~ "Παρακαλώ στείλτε την αναφορά σφάλματος χειροκίνητα....\n"
+#~ "Δείτε το http://bugs.kde.org/ για οδηγίες."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Η αναφορά σφάλματος εστάλη, ευχαριστούμε για τη βοήθεια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλείσιμο και απόρριψη\n"
+#~ "επεξεργασμένου μηνύματος;"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Κλείσιμο μηνύματος"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Εργασία"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Έλεγχος εργασίας"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Προγραμματισμένη εκτύπωση:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Προτεραιότητα εργασίας:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Επιλογές εργασίας"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Επιλογή"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Τιμή"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Εκτύπωση άμεσα"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "Διατήρηση επ' αόριστον"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "Ημέρα (06:00 έως 17:59)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "Νύχτα (18:00 έως 05:59)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "Δεύτερη βάρδια (16:00 έως 23:59)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "Τρίτη βάρδια (00:00 to 07:59)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "Σαββατοκύριακο"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "Καθορισμένη ώρα"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Σελίδες"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Σελίδες λογότυπου"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Αρχή"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Τέλος"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Ετικέτα σελίδας"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Περιθώριο σελίδας"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Καθρεπτισμός σελίδων"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "Καθρεπτισμός σελίδων κατακόρυφα"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Αριστερά προς δεξιά, πάνω προς τα κάτω"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Αριστερά προς δεξιά, κάτω προς τα πάνω"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Δεξιά προς αριστερά, κάτω προς τα πάνω"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πάνω προς τα κάτω"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "Κάτω προς τα πάνω, αριστερά προς δεξιά"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "Κάτω προς τα πάνω, δεξιά προς αριστερά"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω, αριστερά προς δεξιά"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω, δεξιά προς αριστερά"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Μονή γραμμή"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "Μονή έντονη γραμμή"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Διπλή γραμμή"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Διπλή έντονη γραμμή"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Καμία"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Τυπικό"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Εμπιστευτικό"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Κατηγοριοποιημένο"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Απόρρητο"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Άκρως απόρρητο"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Όλες τις σελίδες"
+
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Μονές σελίδες"
+
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Ζυγές σελίδες"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Σύνολο σελίδων"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Δοκιμή"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "τροποποιημένο"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Λεπτομέρειες"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Λήψη βοήθειας..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- διαχωριστικό ---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Τροποποίηση κειμένου"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Κείμενο ει&κονιδίου:"
+
+#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Απόκρυψη κειμένου όταν η γραμμή εργαλείων εμφανίζει κείμενο μαζί με τα "
+#~ "εικονίδια"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις γραμμές εργαλείων της εφαρμογής "
+#~ "στην προκαθορισμένη κατάστασή τους; Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα."
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Γραμμή εργαλείων:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "Διαθέσιμες ενέρ&γειες:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Φίλτρο"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Τρέχουσες ενέργειες:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Αλλαγή &εικονιδίου..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Τροποποίηση &κειμένου..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το στοιχείο θα αντικατασταθεί με όλα τα στοιχεία ενός ενσωματωμένου "
+#~ "συστατικού."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Μίξη>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Μίξη %1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια δυναμική λίστα ενεργειών. Μπορείτε να τη μετακινήσετε, "
+#~ "αλλά αν την αφαιρέσετε δε θα μπορείτε να την προσθέσετε ξανά."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Λίστα ενεργειών: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Αλλαγή εικονιδίου"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Διαχείριση συνδέσμου"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Κείμενο συνδέσμου:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "URL συνδέσμου:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Ερώτηση"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Δυστυχώς"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Εισάγετε παρακάτω ένα όνομα χρήστη και κωδικό."
+
+#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
+#~ msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης, χρήση σύνδεσης ως ανώνυμος ή επισκέπτης"
+
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "Χρήση του κωδικού πρόσβασης:"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Τομέας:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Διατήρηση κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Επιλέξτε περιοχή της εικόνας"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ κάντε κλικ και σύρετε στην εικόνα για την επιλογή της περιοχής "
+#~ "που σας ενδιαφέρει:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Καμία"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένο:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Θέματα συντομεύσεων"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Τρέχον θέμα:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Νέο..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Διαγραφή"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο θέμα"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "Εξαγωγή θέματος..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "Όνομα για το νέο θέμα"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Όνομα νέου θέματος:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Νέο θέμα"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "Ένα θέμα με το όνομα αυτό υπάρχει ήδη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του θέματος %1;\n"
+#~ " Σημειώστε ότι αυτό δεν αφαιρεί θέματα συντομεύσεων του συστήματος."
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Εξαγωγή στην τοποθεσία"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εξαγωγής θέματος συντομεύσεων επειδή η τοποθεσία δεν είναι "
+#~ "έγκυρη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το τρέχον θέμα συντομεύσεων τροποποιήθηκε. Αποθήκευση πριν την εναλλαγή "
+#~ "στο νέο;"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλληλεπιδραστική αναζήτηση για ονόματα συντομεύσεων (π.χ. Αντιγραφή) ή "
+#~ "συνδυασμούς πλήκτρων(π.χ. Ctrl+C) με την πληκτρολόγηση τους εδώ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των συντομεύσεων πλήκτρων, δηλ. "
+#~ "συσχετίσεων μεταξύ ενεργειών (π.χ. 'Αντιγραφή') που φαίνονται στην "
+#~ "αριστερή στήλη και πλήκτρων ή συνδυασμών πλήκτρων (π.χ. CTRL-V), που "
+#~ "φαίνονται στη δεξιά στήλη."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ενέργεια"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Συντόμευση"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Εναλλακτική"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Καθολική"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Εναλλακτική καθολική"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "Χειρονομία κουμπιού ποντικιού"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "Χειρονομία σχήματος ποντικιού"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Άγνωστο"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Σύγκρουση συνδυασμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η χειρονομία σχήματος '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n"
+#~ "Επιθυμείτε την ανάθεσή της από αυτήν την ενέργεια στην τρέχουσα;"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Επανάθεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n"
+#~ "Επιθυμείτε την ανάθεσή του από αυτήν την ενέργεια στην τρέχουσα;"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις για %1"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Κύριο:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Εναλλακτικό:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "Καθολική:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Όνομα ενέργειας"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί γι' αυτήν την εφαρμογή:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Προσθήκη αναπληρωματικής γλώσσας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθήκη μιας επιπλέον γλώσσας που θα χρησιμοποιηθεί αν οι υπόλοιπες "
+#~ "μεταφράσεις δεν είναι σωστές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γλώσσα αυτής της εφαρμογής τροποποιήθηκε. Η αλλαγή θα έχει ισχύ κατά "
+#~ "την επόμενη εκκίνηση της εφαρμογής."
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Τροποποίηση γλώσσας εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Κύρια γλώσσα:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Αναπληρωματική γλώσσα:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Αφαίρεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η κύρια γλώσσα της εφαρμογής η οποία θα χρησιμοποιηθεί πρώτη "
+#~ "μεταξύ των υπολοίπων γλωσσών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί αν κάθε προηγούμενη γλώσσα δεν περιέχει "
+#~ "σωστή μετάφραση."
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Γνωρίζατε ότι...;\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "Εμ&φάνιση συμβουλών στην εκκίνηση"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Προηγού&μενο"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Επόμενο"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Αναζήτηση επόμενης εμφάνισης του '%1';"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "Βρέθηκε 1 ταίριασμα."
+#~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 ταιριάσματα."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Συνέχεια από το τέλος;"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "Κείμενο για ανα&ζήτηση:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Κανονική έκφ&ραση"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση με"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Κείμενο αντικατ&άστασης:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "Χρήση &δεσμευτικών θέσης"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Εισαγωγή δ&εσμευτικού θέσης"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Επιλογές"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "Διάκριση πεζών/κε&φαλαίων"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "Από το &δρομέα"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "Επιλε&γμένο κείμενο"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Προτροπή κατά την αντικατάσταση"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Εκκίνηση αντικατάστασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε το κουμπί Αντικατάσταση, το κείμενο που δώσατε "
+#~ "παραπάνω αναζητείται μέσα στο έγγραφο και οποιαδήποτε εμφάνιση του "
+#~ "αντικαθίσταται με το κείμενο αντικατάστασης."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε το κουμπί Αναζήτηση, το κείμενο που δώσατε "
+#~ "παραπάνω αναζητείται μέσα στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε ένα μοτίβο προς έρευνα, ή επιλέξτε μια προηγούμενο μοτίβο από τη "
+#~ "λίστα."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "Αν γίνει ενεργοποίηση, ψάξε για μια κανονική έκφραση."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ εδώ για να επεξεργαστείτε την κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας "
+#~ "ένα γραφικό επεξεργαστή."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε μια συμβολοσειρά αντικατάστασης, ή επιλέξτε μια προηγούμενη από "
+#~ "τον κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ενεργοποιηθεί, οποιαδήποτε εμφάνιση του \\N, "
+#~ "όπου N ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την "
+#~ "αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου."
+#~ "
Για να περιληφθεί ένα \\N στην αντικατάστασή σας, "
+#~ "βάλτε μία παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο \\"
+#~ "\\N.
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Κλικ για ένα μενού των διαθέσιμων λήψεων."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "Αίτηση ορίων λέξεων και στις δύο άκρες ενός ζεύγους για επιτυχία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκκίνηση αναζήτησης από την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα αντί από την αρχή."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτέλεση μίας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων· δίνοντας το μοτίβο "
+#~ "'Joe' δε θα ταιριάξει με το 'joe', ή το 'JOE', μόνο με το 'Joe'."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Ερώτηση πριν από την αντικατάσταση κάθε ευρισκόμενου ζεύγους."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Αρχή γραμμής"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Τέλος γραμμής"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Επαναλαμβάνεται, μηδέν ή περισσότερες φορές"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Επαναλαμβάνεται, μία ή περισσότερες φορές"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Προαιρετικά"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Νέα γραμμή"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Επαναφορά κεφαλής"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Κενό"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Ψηφίο"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Απόλυτο ταίριασμα"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Λαμβανόμενο κείμενο (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Πρέπει να δώσετε κάποιο κείμενο για αναζήτηση."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Παράλει&ψη"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση του '%1' με το '%2';"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "Δεν αντικαταστάθηκε κάποιο κείμενο."
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση."
+#~ msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από το τέλος;"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από την αρχή;"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Διακοπή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης, αναφέρει μια λήψη μεγαλύτερη από '\\%1', "
+
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο 1 λήψη."
+#~ msgstr[1] "αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο %1 λήψεις."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "αλλά το μοτίβο σας δεν προσδιορίζει καμία λήψη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Παρακαλώ διορθώστε."
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της "
+#~ "οικογένειας γραμματοσειράς."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση οικογένειας γραμματοσειρών;"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Στιλ γραμματοσειράς"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στιλ "
+#~ "γραμματοσειράς."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση στιλ γραμματοσειράς;"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Στιλ γραμματοσειράς:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Μέγεθος"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του "
+#~ "μεγέθους γραμματοσειράς."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση μεγέθους γραμματοσειράς;"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Μέγεθος:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στιλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Πλάγια"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Λοξά"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Έντονα"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Έντονα πλάγια"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Σχετικό"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέγεθος γραμματοσειράς σταθερό ή σχετικό με το "
+#~ "περιβάλλον"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και "
+#~ "μέγεθος γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο "
+#~ "περιβάλλον (π.χ. διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
+#~ "επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Επιλογή..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια γραμματοσειρά"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς. Μπορείτε να "
+#~ "την αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\". Μπορείτε να την "
+#~ "αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Σταμάτημα"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Σταματημένο "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/δευτ "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε %2 από %3"
+#~ msgstr[1] "Ολοκληρώθηκαν %2 από %3"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 φάκελος"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% από %2 "
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% από 1 αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%2% από %1 αρχεία"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Σταματημένο"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/δευτ (%3 απομένουν)"
+#~ msgstr[1] "%2/δευτ (%3 απομένουν)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr " %1/δευτ"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/δευτ (ολοκληρώθηκε)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Συνέχιση"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Παύση"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Πηγή:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Προορισμός:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλικ σε αυτό για την ανάπτυξη του διαλόγου και την εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "Διατήρηση του παράθυρου ανοι&κτού όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Άνοιγμα προ&ορισμού"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος προόδου"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 φάκελος"
+#~ msgstr[1] "%1 φάκελοι"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%1 αρχεία"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλικ σε αυτό για τη σύμπτυξη του διαλόγου και την απόκρυψη λεπτομερειών"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Το στυλ '%1' δε βρέθηκε"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Να μην εκτελεστεί στο παρασκήνιο."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Προστέθηκε εσωτερικά αν εκτελεστεί από το Finder"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Άγνωστη εφαρμογή"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Επαναφορά"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τον τερματισμό του %1;"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου από το πλαίσιο συστήματος"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Διάγνωση του Dr. Klash για τα πλήκτρα επιτάχυνσης"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτομάτου ελέγχου"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Κλείσιμο"
+
+#~ msgid "
Accelerators changed
"
+#~ msgstr "
Πλήκτρα επιτάχυνσης άλλαξαν
"
+
+#~ msgid "
Accelerators removed
"
+#~ msgstr "
Πλήκτρα επιτάχυνσης αφαιρέθηκαν
"
+
+#~ msgid "
Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Πλήκτρα επιτάχυνσης προστέθηκαν (για να σας πληροφορήσουμε μόνο)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "αριστερό κουμπί"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "μεσαίο κουμπί"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "δεξί κουμπί"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "μη έγκυρο κουμπί"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το %1, έπειτα πιέστε %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την καθολική ενέργεια "
+#~ "\"%2\" στο %3.\n"
+#~ "Επιθυμείτε την ανάθεση από την ενέργεια αυτή στην τρέχουσα;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2 για "
+#~ "την ενέργεια %3:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Στο περιεχόμενο '%1' για την ενέργεια '%2'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2.\n"
+#~ " %3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Κλείσιμο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Αναίρεση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Αποκοπή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Επικόλληση επιλογής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Αποεπιλογή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Διαγραφή λέξης προς τα πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Διαγραφή λέξης μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Αρχή"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Τέλος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Προηγούμενο"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Επόμενο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Πάνω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Αρχή της γραμμής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Τέλος γραμμής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Λέξη προς τα πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Λέξη μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση της επόμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Τι είναι αυτό"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Προηγούμενο ταίριασμα συμπλήρωσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Επόμενο ταίριασμα συμπλήρωσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση υποσυμβολοσειράς"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο στη λίστα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Επόμενο αντικείμενο στη λίστα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Αλληλογραφία"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Καθαρισμός"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στο ύψος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Εστίαση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Μετάβαση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Μετάβαση σε σελίδα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Έγγραφο πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Έγγραφο μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Ορθογραφία"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Πλήκτρα συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Σχετικά με το KDE"
+
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ελέγχου ορθογραφίας"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ορθογραφίας στο υπό&βαθρο"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος ενεργοποιημένος από προεπιλογή"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Πα&ράλειψη όλων των λέξεων που είναι γραμμένες με κεφαλαία"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "Παρά&λειψη κολλημένων λέξεων"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Αγνοηθείσες λέξεις"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Τέ&λος"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος σε εξέλιξη..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος σταμάτησε."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Φτάσατε στο τέλος τις λίστας των\n"
+#~ "αντικειμένων που ταιριάζουν.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συμπλήρωση είναι αμφίσημη, υπάρχουν πάνω\n"
+#~ "από ένα ταιριάσματα διαθέσιμα.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Ξανά"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Ιδιότητες"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Αναίρεση"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Αποκοπή"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Εντάξει"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Ακύρωση"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Ν&αι"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Ό&χι"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "Από&ρριψη"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε αυτό το κουμπί όλες οι αλλαγές που έγιναν σε αυτόν το διάλογο "
+#~ "θα ακυρωθούν."
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Μη αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Μη αποθήκευση δεδομένων"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου με άλλο όνομα"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "Ε&φαρμογή"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε Εφαρμογή, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά "
+#~ "το παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n"
+#~ "Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "&Λειτουργία διαχειριστή..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διαχειριστή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πατήσετε Λειτουργία διαχειριστή θα σας ζητηθεί ο κωδικός "
+#~ "πρόσβασης του διαχειριστή (root) ώστε να κάνετε αλλαγές που απαιτούν "
+#~ "προνόμια root."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Καθαρισμός καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου ή εγγράφου"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Προκαθορισμένα"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αντικειμένων στις προκαθορισμένες τους τιμές"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Ένα βήμα πίσω"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Ένα βήμα μπροστά"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Ανοίγει το διάλογο εκτύπωσης για να εκτυπωθεί το τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "Συνέ&χεια"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Διαγραφή"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου(ων)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Επα&ναφορά"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Επαναφορά διαμόρφωσης"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Προσθήκη"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Ιδιότητες"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Διαθέσιμο:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Επιλεγμένο:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "Ευρωπαϊκά αλφάβητα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Αφρικάνικες γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Γραφές μέσης ανατολής"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "Νοτιοανατολικές Ασιατικές γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Γραφές Φιλιππίνων"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Νοτιοανατολικές Ασιατικές γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Ανατολικές Ασιατικές γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Γραφές κεντρικής Ασίας"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Άλλες γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Μαθηματικά σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Φωνητικά σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Διακριτές σημάνσεις συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Βασικό Λατινικό"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Λατινικό-1"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Λατινικό-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Λατινικό-Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "Επεκτάσεις IPA"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Γράμματα τροποποίησης κενών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Διακριτές σημάνσεις συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Ελληνικά και Κοπτικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Κυριλλική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο κυριλλικών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Αρμενική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Αραβική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Συριακή"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Αραβικής"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Θάανα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "ΝΚο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Samaritan"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mandaic"
+#~ msgstr "Mandaic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Ντεβαναγκάρι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Μπενγκάλι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Γκουρμούχι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Γκουαράτι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Ορίγια"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Ταμίλ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Τελούγκου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Κανάντα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Μαλεϊγιαλάμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Σινχάλα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Τάι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Λάο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Θιβετιανή"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Μιανμάρ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Γεωργιανά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Χανγκουλ Γιαμο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Αιθιοπική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Αιθιοπικής"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Τσερόκι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Ενοποιημένη Καναδική ιθαγενών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ογχαμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Ρουνική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Ταγκαλόγκ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Χανουνου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Μπουχιντ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Ταγκμπανβα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Κχμερ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Μογγολική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Ενοποιημένη Καναδική ιθαγενών εκτεταμένη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Λιμπου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Τάι Λε"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Νέα Τάι Λου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα Κχμερ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Μπουγκινιζ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "Τάι Ταμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Μπαλινιζ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Batak"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "Lepcha"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "Ol Chiki"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Vedic επεκτάσεις"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο φωνητικών επεκτάσεων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο διακριτών σημάνσεων συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Πρόσθετο εκτεταμένων Λατινικών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Εκτεταμένα Ελληνικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Γενική στίξη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Εκθέτες και δείκτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα νομίσματος"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Διακριτές σημάνσεις συνδυασμών συμβόλων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα γραμμάτων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Μορφές αριθμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Βέλη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Διάφορα τεχνικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Εικόνες ελέγχου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Εσωκλείοντα αλφαριθμητικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Σχεδίαση πλαισίων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Στοιχεία τμημάτων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Διάφορα σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Διακοσμήσεις"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Πρόσθετα βέλη Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Μοτίβα γραφής Μπράιγ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Πρόσθετα βέλη Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Πρόσθετοι μαθηματικοί τελεστές"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Γκλαγκολιτική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Λατινικά εκτεταμένα Γ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Κοπτική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Γεωργιανής"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Τιφιναγ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Αιθιοπική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Κυριλλικό-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Πρόσθετη στίξη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο θεματικών CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Θεματικά Καντζι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ιδεογραφικοί χαρακτήρες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "Σύμβολα και στίξη CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Χιραγκάνα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Κατακάνα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Μποπομόφο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Τζαμο συμβατότητας Χανγκουλ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Κανμπαν"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Μποπομοφο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "Γραφές CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Κατακάνα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Εσωκλείοντα γράμματα και μήνες CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK συμβατότητα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα εξαγραμμάτων Γιτζιν"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Συλλαβές Γι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Θεματικά Γι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "Lisu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Κυριλλικό-Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Bamum"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Γράμματα τροποποίησης τόνου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Λατινική Δ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Συλοτι Ναγκρι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Κοινές μορφές αριθμών Indic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Φαγκς-πα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "Saurashtra"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Ντεβαναγκάρι εκτεταμένη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "Καγιάχ Λι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rejang"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Χανγκουλ Γιαμο Εκτεταμένο-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Τσαμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Μιανμάρ Εκτεταμένο-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Tai Viet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Αιθιοπική-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Συλλαβές Χανγκουλ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Χανγκουλ Γιαμο Εκτεταμένο-Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "Υψηλοί υποκαταταστάτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Υψηλοί ιδιόχρηστοι υποκαταστάτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Χαμηλοί υποκαταστάτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες αλφαβητικής παρουσίασης"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Φόρμες Αραβικής παρουσίασης Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Κατακόρυφες φόρμες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Σημάνσεις μισών συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Φόρμες Αραβικής παρουσίασης Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες μεσαίου και πλήρους πλάτους"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Ειδικά"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Εισάγετε εδώ έναν όρο αναζήτησης ή χαρακτήρα"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Προηγούμενο στο ιστορικό"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας στο ιστορικό"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Επόμενο στο ιστορικό"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Επόμενος χαρακτήρας στο ιστορικό"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα τμήμα για εμφάνιση"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Χαρακτήρας:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Όνομα: "
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Σημειώσεις και αναφορές"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Ψευδώνυμα:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Σημειώσεις:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "Δείτε επίσης:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Ισοδύναμα:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Κατά προσέγγιση ισοδύναμα:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες ιδεογράμματος CJK"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Ορισμός στα Αγγλικά: "
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Μάνταριν: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Καντονίζ: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Ον Ιαπωνική: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Καν Ιαπωνική: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Τανγκ: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Κορεάτικη: "
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "Γενικές ιδιότητες χαρακτήρα"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Τμήμα: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Κατηγορία Unicode: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Διάφορες χρήσιμες αναπαραστάσεις"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "Οκταδικό C UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "Δεκαδική οντότητα XML:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Σημείο κωδικού unicode: "
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "Σε δεκαδικό:"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Μη ιδιωτική χρήση υψηλά υποκατάστατο>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Ιδιωτική χρήση υψηλά υποκατάστατο>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Χαμηλό υποκατάστατο>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Ιδιωτική χρήση>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<μη ορισμένο>"
+
+#~ msgid "Non-printable"
+#~ msgstr "Μη εκτυπώσιμος"
+
+#~ msgid "Other, Control"
+#~ msgstr "Άλλο, έλεγχος"
+
+#~ msgid "Other, Format"
+#~ msgstr "Άλλο, μορφή"
+
+#~ msgid "Other, Not Assigned"
+#~ msgstr "Άλλο, μη ορισμένο"
+
+#~ msgid "Other, Private Use"
+#~ msgstr "Άλλο, ιδιωτική χρήση"
+
+#~ msgid "Other, Surrogate"
+#~ msgstr "Άλλο, υποκατάστατο"
+
+#~ msgid "Letter, Lowercase"
+#~ msgstr "Γράμμα, πεζά"
+
+#~ msgid "Letter, Modifier"
+#~ msgstr "Γράμμα, τροποποιητής"
+
+#~ msgid "Letter, Other"
+#~ msgstr "Γράμμα, άλλο"
+
+#~ msgid "Letter, Titlecase"
+#~ msgstr "Γράμμα, κεφαλαία τίτλου"
+
+#~ msgid "Letter, Uppercase"
+#~ msgstr "Γράμμα, κεφαλαία"
+
+#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
+#~ msgstr "Σήμανση, συνδυασμός κενών"
+
+#~ msgid "Mark, Enclosing"
+#~ msgstr "Σήμανση, περικλείοντα"
+
+#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
+#~ msgstr "Σήμανση, μη-κενά"
+
+#~ msgid "Number, Decimal Digit"
+#~ msgstr "Αριθμός, δεκαδικό ψηφίο"
+
+#~ msgid "Number, Letter"
+#~ msgstr "Αριθμός, γράμμα"
+
+#~ msgid "Number, Other"
+#~ msgstr "Αριθμός, άλλο"
+
+#~ msgid "Punctuation, Connector"
+#~ msgstr "Στίξη, σύνδεση"
+
+#~ msgid "Punctuation, Dash"
+#~ msgstr "Στίξη, παύλα"
+
+#~ msgid "Punctuation, Close"
+#~ msgstr "Στίξη, κλείσιμο"
+
+#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
+#~ msgstr "Στίξη, τελικό εισαγωγικό"
+
+#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
+#~ msgstr "Στίξη, αρχικό εισαγωγικό"
+
+#~ msgid "Punctuation, Other"
+#~ msgstr "Στίξη, άλλο"
+
+#~ msgid "Punctuation, Open"
+#~ msgstr "Στίξη, άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Symbol, Currency"
+#~ msgstr "Σύμβολο, νόμισμα"
+
+#~ msgid "Symbol, Modifier"
+#~ msgstr "Σύμβολο, τροποποιητής"
+
+#~ msgid "Symbol, Math"
+#~ msgstr "Σύμβολο, μαθηματικά"
+
+#~ msgid "Symbol, Other"
+#~ msgstr "Σύμβολο, άλλο"
+
+#~ msgid "Separator, Line"
+#~ msgstr "Διαχωριστικό, γραμμή"
+
+#~ msgid "Separator, Paragraph"
+#~ msgstr "Διαχωριστικό, παράγραφος"
+
+#~ msgid "Separator, Space"
+#~ msgstr "Διαχωριστικό, κενό"
+
+#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
+#~ msgstr "Θα σας ζητηθεί ταυτοποίηση πριν την αποθήκευση"
+
+#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
+#~ msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η αποθήκευση της διαμόρφωσης"
+
+#~ msgctxt "@option next year"
+#~ msgid "Next Year"
+#~ msgstr "Επόμενο έτος"
+
+#~ msgctxt "@option next month"
+#~ msgid "Next Month"
+#~ msgstr "Επόμενος μήνας"
+
+#~ msgctxt "@option next week"
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
+
+#~ msgctxt "@option tomorrow"
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Αύριο"
+
+#~ msgctxt "@option today"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Σήμερα"
+
+#~ msgctxt "@option yesterday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Χθες"
+
+#~ msgctxt "@option last week"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Τελευταία εβδομάδα"
+
+#~ msgctxt "@option last month"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Τελευταίος μήνας"
+
+#~ msgctxt "@option last year"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Τελευταίο έτος"
+
+#~ msgctxt "@option do not specify a date"
+#~ msgid "No Date"
+#~ msgstr "Χωρίς ημερομηνία"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The date you entered is invalid"
+#~ msgstr "Η ημερομηνία που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
+#~ msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι πριν από τις %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Date cannot be later than %1"
+#~ msgstr "Η ημερομηνία δεν μπορεί να είναι μετά από τις %1"
+
+#~ msgid "Week %1"
+#~ msgstr "Εβδομάδα %1"
+
+#~ msgid "Next year"
+#~ msgstr "Επόμενο έτος"
+
+#~ msgid "Previous year"
+#~ msgstr "Προηγούμενο έτος"
+
+#~ msgid "Next month"
+#~ msgstr "Επόμενος μήνας"
+
+#~ msgid "Previous month"
+#~ msgstr "Προηγούμενος μήνας"
+
+#~ msgid "Select a week"
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια εβδομάδα"
+
+#~ msgid "Select a month"
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα μήνα"
+
+#~ msgid "Select a year"
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα έτος"
+
+#~ msgid "Select the current day"
+#~ msgstr "Επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα"
+
+#~ msgctxt "UTC time zone"
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
+
+#~ msgctxt "No specific time zone"
+#~ msgid "Floating"
+#~ msgstr "Μεταβαλλόμενη"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εισηγμένη ημερομηνία και ώρα είναι πριν από την επιτρεπόμενη ελάχιστη "
+#~ "ημερομηνία και ώρα."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εισηγμένη ημερομηνία και ώρα είναι μετά από την επιτρεπόμενη μέγιστη "
+#~ "ημερομηνία και ώρα."
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "Πρ&οσθήκη"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Α&φαίρεση"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Βοήθεια"
+
+#~ msgid "Clear &History"
+#~ msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού"
+
+#~ msgid "No further items in the history."
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει άλλο αντικείμενο στο ιστορικό."
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
+#~ msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' της εφαρμογής %2 για την ενέργεια %3\n"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
+#~ "shortcut that is problematic"
+#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Η συντόμευση '%2' συγκρούεται με τον παρακάτω συνδυασμό πλήκτρων:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Οι συντομεύσεις '%2' συγκρούονται με τους παρακάτω συνδυασμούς πλήκτρων:\n"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
+#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
+#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
+#~ msgstr[0] "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
+#~ msgstr[1] "Σύγκρουση με καθολικές συντομεύσεις"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
+#~ msgid "Shortcut Conflict"
+#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
+#~ msgstr[0] "Σύγκρουση συντόμευσης"
+#~ msgstr[1] "Συγκρούσεις συντόμευσης"
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Συντόμευση '%1' για την ενέργεια '%2'\n"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Η συντόμευση « %2 » είναι διφορούμενη με την ακόλουθη συντόμευση "
+#~ "πληκτρολογίου.\n"
+#~ " Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτή την ενέργεια;\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Η συντόμευση « %2 » είναι διφορούμενη με τις ακόλουθες συντομεύσεις "
+#~ "πληκτρολογίου.\n"
+#~ " Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτές τις ενέργειες;\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Shortcut conflict"
+#~ msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
+#~ " Please select a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων « %1 » χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια "
+#~ "%2. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλον."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
+#~ "program.\n"
+#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί, έπειτα εισάγετε την συντόμευση που επιθυμείτε στο "
+#~ "πρόγραμμα.\n"
+#~ "Παράδειγμα για Ctrl+a: κρατήστε πατημένο το Ctrl και πιέστε το a."
+
+#~ msgid "Reserved Shortcut"
+#~ msgstr "Δεσμευμένη συντόμευση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
+#~ "shortcut.\n"
+#~ "Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο F12 είναι δεσμευμένο στα Windows και δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί "
+#~ "για καθολική συντόμευση.\n"
+#~ "Παρακαλώ επιλέξτε μία άλλη."
+
+#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+#~ msgstr "Σύγκρουση με πρότυπη συντόμευση εφαρμογής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
+#~ "some applications use.\n"
+#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων « %1 » χρησιμοποιείται ήδη για την τυπική ενέργεια "
+#~ "« %2 » η οποία είναι σε χρήση από διάφορες εφαρμογές.\n"
+#~ "Επιθυμείτε πραγματικά τη χρήση της ως καθολική συντόμευση επίσης;"
+
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Είσοδος"
+
+#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
+#~ msgstr "Το πλήκτρο που μόλις πιέσατε δεν υποστηρίζεται από την Qt."
+
+#~ msgid "Unsupported Key"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πλήκτρο"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "χωρίς όνομα"
+
+#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Καμία"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Χειροκίνητη"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Αυτόματη"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List"
+#~ msgstr "Κυλιόμενη λίστα"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Short Automatic"
+#~ msgstr "Σύντομη αυτόματη"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
+#~ msgstr "Κυλιόμενη λίστα && αυτόματη"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
+
+#~ msgid "Image Operations"
+#~ msgstr "Λειτουργίες εικόνας"
+
+#~ msgid "&Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "&Περιστροφή με τη φορά του ρολογιού"
+
+#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
+#~ msgstr "Περιστροφή &αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Color..."
+#~ msgstr "&Χρώμα κειμένου..."
+
+#~ msgctxt "@label stroke color"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Χρώμα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Highlight..."
+#~ msgstr "Χρώμα &τονισμού..."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Font &Size"
+#~ msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς"
+
+#~ msgctxt "@action boldify selected text"
+#~ msgid "&Bold"
+#~ msgstr "Έ&ντονα"
+
+#~ msgctxt "@action italicize selected text"
+#~ msgid "&Italic"
+#~ msgstr "&Πλάγια"
+
+#~ msgctxt "@action underline selected text"
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Υπογράμμιση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Strike Out"
+#~ msgstr "&Επιγράμμιση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Left"
+#~ msgstr "Στοίχιση &αριστερά"
+
+#~ msgctxt "@label left justify"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Αριστερά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Center"
+#~ msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο"
+
+#~ msgctxt "@label center justify"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Κέντρο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Right"
+#~ msgstr "Στοίχιση &δεξιά"
+
+#~ msgctxt "@label right justify"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Δεξιά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Justify"
+#~ msgstr "&Ευθυγράμμιση"
+
+#~ msgctxt "@label justify fill"
+#~ msgid "Justify"
+#~ msgstr "Ευθυγράμμιση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
+
+#~ msgctxt "@label left-to-right"
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
+
+#~ msgctxt "@label right-to-left"
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "List Style"
+#~ msgstr "Στυλ λίστας"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Κανένα"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Κύκλος"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Τετράγωνο"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
+#~ msgid "123"
+#~ msgstr "123"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
+#~ msgid "abc"
+#~ msgstr "abc"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "ABC"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
+#~ msgid "i ii iii"
+#~ msgstr "i ii iii"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
+#~ msgid "I II III"
+#~ msgstr "I II III"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Αύξηση εσοχής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Μείωση εσοχής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Insert Rule Line"
+#~ msgstr "Εισαγωγή γραμμής κανόνα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Δεσμός"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Format Painter"
+#~ msgstr "Μορφοποίηση σχεδίασης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "To Plain Text"
+#~ msgstr "Σε απλό κείμενο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Εκθέτης"
+
+#~ msgid "&Copy Full Text"
+#~ msgstr "&Αντιγραφή πλήρους κειμένου"
+
+#~ msgid "Nothing to spell check."
+#~ msgstr "Τίποτα για ορθογραφικό έλεγχο."
+
+#~ msgid "Speak Text"
+#~ msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
+
+#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+#~ msgstr "Η εκκίνηση της υπηρεσίας του Jovie Text-to-Speech απέτυχε"
+
+#~ msgid "No suggestions for %1"
+#~ msgstr "Καμία πρόταση για το %1"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Παράβλεψη"
+
+#~ msgid "Add to Dictionary"
+#~ msgstr "Προσθήκη στο λεξικό"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The time you entered is invalid"
+#~ msgstr "Η ώρα που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
+#~ msgstr "Η ώρα δεν μπορεί να είναι νωρίτερα από τις %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Time cannot be later than %1"
+#~ msgstr "Η ώρα δεν μπορεί να είναι μετά από τις %1"
+
+#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Επικράτεια"
+
+#~ msgctxt "Time zone"
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Περιοχή"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Σχόλιο"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Show Text"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "Toolbar orientation"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Πάνω"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Αριστερά"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Δεξιά"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Κάτω"
+
+#~ msgid "Text Position"
+#~ msgstr "Θέση κειμένου"
+
+#~ msgid "Icons Only"
+#~ msgstr "Μόνο εικονίδια"
+
+#~ msgid "Text Only"
+#~ msgstr "Μόνο κείμενο"
+
+#~ msgid "Text Alongside Icons"
+#~ msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
+
+#~ msgid "Text Under Icons"
+#~ msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
+
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Κλείδωμα θέσης γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Desktop %1"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
+
+#~ msgid "Add to Toolbar"
+#~ msgstr "Προσθήκη στη γραμμή εργαλείων"
+
+#~ msgid "Configure Shortcut..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση συντόμευσης..."
+
+#~ msgid "Toolbars Shown"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgid "No text"
+#~ msgstr "Χωρίς κείμενο"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Αρχείο"
+
+#~ msgid "&Game"
+#~ msgstr "Παιχ&νίδι"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Επεξεργασία"
+
+#~ msgctxt "@title:menu Game move"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "&Μετακίνηση"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "Π&ροβολή"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "Μ&ετάβαση"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Ερ&γαλεία"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Ρ&υθμίσεις"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
+
+#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χτίζει πρόσθετα γραφικών συστατικών του Qt από ένα αρχείο περιγραφής "
+#~ "τύπου ini."
+
+#~ msgid "Input file"
+#~ msgstr "Αρχείο εισόδου"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
+
+#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
+#~ msgstr "Όνομα της κλάσης προσθέτου για δημιουργία"
+
+#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προκαθορισμένο όνομα ομάδας γραφικών συστατικών για προβολή στο σχεδιαστή"
+
+#~ msgid "makekdewidgets"
+#~ msgstr "makekdewidgets"
+
+#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "Daniel Molkentin"
+#~ msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#~ msgid "Call Stack"
+#~ msgstr "Στοίβα κλήσης"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Κλήση"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Γραμμή"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Κονσόλα"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Είσοδος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
+#~ "please check your KDE installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορεί να βρεθεί συστατικό επεξεργαστή κειμένου του Kate:\n"
+#~ "παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση του KDE."
+
+#~ msgid "Breakpoint"
+#~ msgstr "Σημεία διακοπής"
+
+#~ msgid "JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "Αποσφαλματωτής Javascript"
+
+#~ msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgstr "&Διακοπή στην επόμενη δήλωση"
+
+#~ msgid "Break at Next"
+#~ msgstr "Διακοπή στην επόμενη δήλωση"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Συνέχεια"
+
+#~ msgid "Step Over"
+#~ msgstr "Βήμα από πάνω"
+
+#~ msgid "Step Into"
+#~ msgstr "Βήμα μέσα"
+
+#~ msgid "Step Out"
+#~ msgstr "Βήμα έξω"
+
+#~ msgid "Reindent Sources"
+#~ msgstr "Εσοχή ξανά πηγαίου"
+
+#~ msgid "Report Exceptions"
+#~ msgstr "Εξαιρέσεις αναφοράς"
+
+#~ msgid "&Debug"
+#~ msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
+
+#~ msgid "Close source"
+#~ msgstr "Κλείσιμο πηγαίου"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Έτοιμο"
+
+#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης στο %1 γραμμή %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προέκυψε σφάλμα κατά την απόπειρα εκτέλεσης ενός σεναρίου σε αυτήν τη "
+#~ "σελίδα.\n"
+#~ "%1 γραμμή %2:\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
+#~ "open a source file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός θέσης υπολογισμού της έκφρασης. Παρακαλώ κάντε "
+#~ "παύση ένα σενάριο ή ανοίξτε ένα πηγαίο αρχείο."
+
+#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
+#~ msgstr "Ο υπολογισμός προκάλεσε μια εξαίρεση %1"
+
+#~ msgid "JavaScript Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα JavaScript"
+
+#~ msgid "&Do not show this message again"
+#~ msgstr "Να μην &εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
+
+#~ msgid "Local Variables"
+#~ msgstr "Τοπικές μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Αναφορά"
+
+#~ msgid "Loaded Scripts"
+#~ msgstr "Φορτωμένα σενάρια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
+#~ "other applications may become less responsive.\n"
+#~ "Do you want to stop the script?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα σενάριο σε αυτή τη σελίδα μπλοκάρει το KHTML. Αν συνεχίσει η εκτέλεσή "
+#~ "του, ίσως οι άλλες εφαρμογές να μην αποκρίνονται σωστά.\n"
+#~ "Θέλετε να διακοπεί το σενάριο;"
+
+#~ msgid "JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript"
+
+#~ msgid "&Stop Script"
+#~ msgstr "Τερματι&σμός σεναρίου"
+
+#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+#~ msgstr "Επιβεβαίωση: JavaScript Popup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
+#~ "via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο δικτυακός τόπος υποβάλλει μια φόρμα που θα ανοίξει ένα νέο "
+#~ "παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript.\n"
+#~ "Θέλετε να επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο δικτυακός τόπος υποβάλλει μια φόρμα που θα ανοίξει το
%1"
+#~ "p> σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript. Θέλετε να "
+#~ "επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;
"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Να επιτραπεί"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Να μην επιτραπεί"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να ανοίξει ένα νέο παράθυρο περιήγησης "
+#~ "χρησιμοποιώντας JavaScript.\n"
+#~ "Θέλετε να το επιτρέψετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να ανοίξει το
%1
σε ένα νέο "
+#~ "παράθυρο περιήγησης χρησιμοποιώντας JavaScript. Θέλετε να το "
+#~ "επιτρέψετε;"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θέλετε ένας σελιδοδείκτης που θα δείχνει στην τοποθεσία \"%1\" να "
+#~ "προστεθεί στη συλλογή σας;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θέλετε ένας σελιδοδείκτης που θα δείχνει στην τοποθεσία \"%1\" με τίτλο "
+#~ "\"%2\" να προστεθεί στη συλλογή σας;"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "Η JavaScript επιχείρησε εισαγωγή σελιδοδείκτη"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Απόρριψη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα ακόλουθα αρχεία δε θα αποσταλούν διότι δεν ήταν δυνατό να βρεθούν.\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Υποβολή επιβεβαίωσης"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Υποβολή ούτως ή άλλως"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρόκειται να μεταφέρετε τα ακόλουθα αρχεία από το σύστημά σας στο "
+#~ "διαδίκτυο.\n"
+#~ "Επιθυμείτε πραγματικά τη συνέχεια;"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Αποστολή αρχείου"
+#~ msgstr[1] "&Αποστολή αρχείων"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Υποβολή"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Γεννήτρια κλειδιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δε βρέθηκε πρόσθετο για το '%1'.\n"
+#~ "Θέλετε να κατεβάσετε ένα από το %2;"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Λείπει κάποιο πρόσθετο"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Να μη γίνει λήψη"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ψάξετε σε αυτό το ευρετήριο. Δώστε λέξεις κλειδιά αναζήτησης: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Γενικά"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Κωδικοποίηση εγγράφου:"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Λειτουργία απόδοσης:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "Επικεφαλίδες ΗΤΤΡ"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Ιδιότητα"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Αρχικοποίηση μικροεφαρμογής \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Εκκίνηση μικροεφαρμογής \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Η μικροεφαρμογή \"%1\" ξεκίνησε"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Η μικροεφαρμογή \"%1\" σταμάτησε"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Φόρτωση μικροεφαρμογής"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε το εκτελέσιμο της java"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Υπογράφτηκε από (έλεγχος εγκυρότητας: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Πιστοποιητικό (έλεγχος εγκυρότητας: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Συναγερμός ασφαλείας"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Θέλετε να χορηγήσετε την εφαρμογή Java με πιστοποιητικό(α):"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "η ακόλουθη άδεια"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "Α&πόρριψη όλων"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Χορήγηση όλων"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Παράμετροι μικροεφαρμογής"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Παράμετρος"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Κλάση"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Βασικό URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Αρχειοθήκες"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Πρόσθετο μικροεφαρμογών Java του KDE"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Άνοιγμα '%1'"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευ&ση συνδέσμου ως..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "Αντιγραφή &διεύθυνσης συνδέσμου"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Πλαίσιο"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών πλαισίου"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Μπλοκάρισμα IFrame..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Αποστολή εικόνας..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Προβολή εικόνας (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνας..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Μπλοκάρισμα εικόνων από το %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Σταμάτημα εφέ κίνησης"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Αναζήτηση '%1' με %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Αναζήτηση του '%1' με"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Εισάγετε το URL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δε βρέθηκε στο $PATH σας "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσπαθήστε να τον εγκαταστήσετε ξανά \n"
+#~ "\n"
+#~ "Η ενσωμάτωση με τον Konqueror θα απενεργοποιηθεί!"
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο HTML"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα &εγγράφου"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών εγγράφου"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση &εικόνας φόντου ως..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Τύπωση του δέντρου απόδοσης στο STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Εκτύπωση του δέντρου DOM στην κανονική έξοδο (STDOUT)"
+
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Εκτύπωση πλαισίου δέντρου στην STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Σταμάτημα κινούμενων εικόνων"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "Χρήση φύ&λλου στυλ"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεγέθυνση γραμματοσειράς
Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το "
+#~ "παράθυρο μεγαλύτερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του "
+#~ "ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σμίκρυνση γραμματοσειράς
Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το "
+#~ "παράθυρο μικρότερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του "
+#~ "ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναζήτηση κειμένου
Εμφανίζει ένα διάλογο που σας επιτρέπει "
+#~ "να βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη σελίδα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναζήτηση επόμενου
Βρίσκει την επόμενη εμφάνιση του "
+#~ "κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Αναζήτηση κειμένου"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναζήτηση προηγουμένου
Βρίσκει την προηγούμενη εμφάνιση "
+#~ "του κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Αναζήτηση "
+#~ "κειμένου"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η συντόμευση εμφανίζει την μπάρα αναζήτησης, για εύρεση κειμένου "
+#~ "στην εμφανιζόμενη σελίδα. Ακυρώνει το εφέ \"Αναζήτηση συνδέσμων κατά την "
+#~ "πληκτρολόγηση\", που ορίζει την επιλογή \"Αναζήτηση συνδέσμων μόνο\"."
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Αναζήτηση συνδέσμων κατά την πληκτρολόγηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η συντόμευση εμφανίζει την μπάρα αναζήτησης και θέτει την επιλογή "
+#~ "\"Αναζήτηση μόνο συνδέσμων\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτύπωση πλαισίου
Μερικές σελίδες έχουν πολλά πλαίσια. Για "
+#~ "να εκτυπώσετε μόνο ένα πλαίσιο, κάντε κλικ πάνω σε αυτό και μετά "
+#~ "χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας Caret"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιείται ο ψευδο-πράκτορας χρήστη '%1'."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει σφάλματα κώδικα."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&Απόκρυψη σφαλμάτων"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Απενεργοποίηση αναφοράς σφάλματος"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Σφάλμα: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Σφάλμα: κόμβος %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Εμφάνιση των εικόνων στη σελίδα"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Σφάλμα: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Τεχνικός λόγος: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Πιθανές αιτίες:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Πιθανές λύσεις:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "Φορτώθηκε %1 από %2 εικόνα."
+#~ msgstr[1] "Φορτώθηκαν %1 από %2 εικόνες."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Συμβολικός σύνδεσμος"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Σύνδεσμος)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (Σε άλλο πλαίσιο)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "Ηλ. αλληλογραφία προς: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Θέμα: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η μη έμπιστη σελίδα περιέχει ένα σύνδεσμο προς %1."
+#~ " Επιθυμείτε να ακολουθήσετε το σύνδεσμο;"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Ακολούθησε"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες πλαισίου"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Ιδιότητες]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Quirks"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Σχεδόν πρότυπα"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Αυστηρός"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας φόντου ως"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ακολουθία πιστοποιητικού SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι "
+#~ "κατεστραμμένη."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση πλαισίου ως"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Αναζήτηση στο πλαίσιο..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προειδοποίηση: Αυτή είναι μια ασφαλής φόρμα αλλά προσπαθεί να στείλει "
+#~ "πίσω τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα.\n"
+#~ "Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
+#~ "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Εκπομπή δικτύου"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προειδοποίηση: Τα δεδομένα σας πρόκειται να μεταδοθούν στο δίκτυο "
+#~ "ακρυπτογράφητα.\n"
+#~ "Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να υποβάλει δεδομένα φόρμας μέσω ηλ. "
+#~ "ταχυδρομείου.\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η φόρμα θα υποβληθεί στο %1 στο τοπικό σας σύστημα "
+#~ "αρχείων. Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο δικτυακός τόπος επιχείρησε να επισυνάψει ένα αρχείο από τον "
+#~ "υπολογιστή σας κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για "
+#~ "τη δική σας προστασία."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσβαση από τη μη έμπιστη σελίδα προς %1 "
+#~ "απαγορεύθηκε."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πορτοφόλι '%1' είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται για δεδομένα φορμών "
+#~ "και κωδικούς πρόσβασης."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "&Επίτρεψε την αποθήκευση κωδικών για την τοποθεσία αυτή"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "Αφαίρεση κωδικού πρόσβασης για τη φόρμα %1"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Αποσφαλματωτής JavaScript"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο Konqueror απέτρεψε το άνοιγμα αναδυόμενου παραθύρου μέσω JavaScript από "
+#~ "αυτή τη σελίδα."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Μπλοκαρίστηκε αναδυόμενο παράθυρο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η σελίδα προσπάθησε να ανοίξει ένα αναδυόμενο παράθυρο, αλλά αυτό "
+#~ "μπλοκαρίστηκε.\n"
+#~ "Μπορείτε να κάνετε κλικ σε αυτό το εικονίδιο της γραμμής κατάστασης για "
+#~ "να ρυθμίσετε αυτή τη συμπεριφορά\n"
+#~ "ή για να ανοίξετε το αναδυόμενο παράθυρο."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "Εμφάνι&ση του μπλοκαρισμένου αναδυόμενου παραθύρου"
+#~ msgstr[1] "Εμφάνι&ση των %1 μπλοκαρισμένων αναδυόμενων παραθύρων"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση παθητικής α&ναδυόμενης ειδοποίησης μπλοκαρισμένου παραθύρου"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "&Ρύθμισης πολιτικών νέου παραθύρου JavaScript..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Εκτύπωση εικόνων'
Αν αυτό το πλαίσιο "
+#~ "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, οι εικόνες που περιέχονται στη σελίδα HTML "
+#~ "θα εκτυπωθούν. Η εκτύπωση θα πάρει περισσότερη ώρα και θα χρησιμοποιηθεί "
+#~ "περισσότερο μελάνι ή τόνερ.
Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι "
+#~ "απενεργοποιημένο, μόνο το κείμενο της σελίδας HTML θα εκτυπωθεί, χωρίς "
+#~ "τις εικόνες, Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί "
+#~ "λιγότερο μελάνι ή τόνερ.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Εκτύπωση κεφαλίδας'
Αν αυτό το πλαίσιο "
+#~ "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας HTML θα περιέχει μία "
+#~ "γραμμή κεφαλίδας στην αρχή κάθε σελίδας. Αυτή η κεφαλίδα θα περιέχει την "
+#~ "ημερομηνία, την τοποθεσία URL της εκτυπωμένης σελίδας και τον αριθμό "
+#~ "σελίδας.
Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η "
+#~ "εκτύπωση της σελίδας HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Φιλική προς τον εκτυπωτή λειτουργία'
Αν "
+#~ "αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου "
+#~ "HTML θα είναι ασπρόμαυρη, και το χρωματιστό φόντο θα μετατραπεί σε λευκό. "
+#~ "Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή "
+#~ "τόνερ.
Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η "
+#~ "εκτύπωση του εγγράφου HTML θα γίνει με τις αρχικές ρυθμίσεις χρώματος "
+#~ "όπως το βλέπετε στην εφαρμογή σας. Έτσι μπορεί να υπάρχουν περιοχές "
+#~ "γεμάτες με χρώμα (ή με διαβαθμίσεις του γκρι, αν χρησιμοποιείτε "
+#~ "ασπρόμαυρο εκτυπωτή). Η εκτύπωση πιθανότατα θα είναι πιο αργή και σίγουρα "
+#~ "θα χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ.
"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Φιλική για εκτύπωση λειτουργία (μαύρο κείμενο χωρίς φόντο)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Εκτύπωση εικόνων"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Επικεφαλίδα εκτυπώσεων"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Ανενεργό"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3%4 Εικονοστοιχεία)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 εικονοστοιχεία"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 Εικονοστοιχεία)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Εικόνα - %1x%2 εικονοστοιχεία"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Έγινε."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Τα κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Σφάλματα JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο διάλογος σας ειδοποιεί και σας δίνει λεπτομέρειες σχετικά με "
+#~ "σφάλματα σεναρίων που συμβαίνουν σε ιστοσελίδες. Σε πολλές περιπτώσεις "
+#~ "είναι ένα σφάλμα του δικτυακού τόπου όπως αυτό σχεδιάστηκε από το "
+#~ "δημιουργό του. Σε άλλες περιπτώσεις είναι αποτέλεσμα ενός "
+#~ "προγραμματιστικού σφάλματος στον Konqueror. Αν υποπτεύεστε ότι συμβαίνει "
+#~ "το πρώτο, παρακαλώ επικοινωνήστε με το δημιουργό του εν λόγω δικτυακού "
+#~ "τόπου. Αντίθετα, αν υποπτεύεστε ότι είναι σφάλμα του Konqueror, παρακαλώ "
+#~ "στείλτε μία αναφορά σφάλματος στο http://bugs.kde.org/. Πληροφορίες για "
+#~ "το που εμφανίστηκε το σφάλμα θα ήταν πολύ χρήσιμες."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Ενσωματώσιμο στοιχείο για multipart/mixed"
+
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πνευματικά δικαιώματα 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Δε βρέθηκε χειριστήριο για το %1."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Νέα συντόμευση ιστού"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "το %1 έχει ήδη οριστεί στο %2"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις UR&I:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Δημιουργία συντόμευσης ιστού"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κατάλογος που περιέχει ελέγχους, τον βασικό κατάλογο και τους "
+#~ "καταλόγους εξόδου."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "Χωρίς καταστολή εξόδου αποσφαλμάτωσης"
+
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "Αναδημιουργία γραμμής βάσης (αντί ελέγχου)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο κατά την εκτέλεση των ελέγχων"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Εκτέλεση ενός μόνο ελέγχου. Επιτρέπονται πολλαπλές επιλογές."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Εκτέλεση μόνο ελέγχων .js"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Εκτέλεση μόνο ελέγχων .html"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Χωρίς χρήση Xvfb"
+
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τοποθέτηση εξόδου στο <directory> αντί <base_dir>/της εξόδου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τοποθέτηση εξόδου στο <directory> ως αναφορά αντί <base_dir>/"
+#~ "αφετηρίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κατάλογος που περιέχει τους ελέγχους, τον βασικό κατάλογο και τους "
+#~ "καταλόγους εξόδου. Χρησιμοποιείται μόνο αν δεν έχει ορισθεί το -b."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σχετική διαδρομή με το σενάριο ελέγχου, ή κατάλογος σεναρίων ελέγχου προς "
+#~ "εκτέλεση (ισοδύναμο με το -t)."
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "Αναδρομή ελέγχου"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Έλεγχος αναδρομής για το khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Εργαλείο ελέγχου αναδρομής KHTML"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Έξοδος ελέγχου αναδρομής"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Παύση/συνέχιση διαδικασίας ελέγχου αναδρομής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να επιλέξετε ένα αρχείο καταγραφής, πριν την έναρξη του ελέγχου "
+#~ "αναδρομής."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Έξοδος σε αρχείο..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Κατάσταση ελέγχου αναδρομής"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Προβολή εξόδου HTML"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Έλεγχοι"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Εκτέλεση μόνο ελέγχων JS"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Εκτέλεση μόνο ελέγχων HTML"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "Χωρίς καταστολή εξόδου αποσφαλμάτωσης"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση ελέγχων..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση ενός ελέγχου..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Καθορίστε κατάλογο ελέγχων..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Καθορίστε κατάλογο khtml..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Καθορίστε κατάλογο εξόδου..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "GUI για τον έλεγχο αναδρομής του khtml"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Διαθέσιμοι έλεγχοι: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο 'khtmltests/regression/'."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο κατάλογο 'khtml/'."
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Διαθέσιμοι έλεγχοι: %1 (αγνοήθηκαν: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο testregression."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση ελέγχου..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Προσθήκη στα αγνοημένα..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Αφαίρεση από τα αγνοημένα..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL για άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "ένας απλός περιηγητής ιστού που χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη KHTML"
+
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Αναζήτηση συν&δέσμων μόνο"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Δε βρέθηκε"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "Δε βρέθηκαν άλλα ταιριάσματα με αυτήν την κατεύθυνση αναζήτησης."
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "Α&ναζήτηση:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Επόμενο"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "&Επιλογές"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού αυτού;"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Επιθυμείτε την αποθήκευση του κωδικού για το %1;"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "Πο&τέ για αυτόν το ιστότοπο"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Χωρίς α&ποθήκευση αυτή τη φορά"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Βασικό στιλ σελίδας"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "το έγγραφο δεν είναι στη σωστή μορφή αρχείου"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "σοβαρότατο σφάλμα ανάλυσης: %1 στη γραμμή %2, στήλη %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η εκκίνηση μιας νέας διεργασίας.\n"
+#~ "Το σύστημα έφτασε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό ανοικτών αρχείων ή "
+#~ "ξεπεράσατε το μέγιστο αριθμό ανοικτών αρχείων που σας επιτρέπεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η δημιουργία μιας νέας διεργασίας.\n"
+#~ "Το σύστημα έφτασε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό ανοικτών αρχείων ή "
+#~ "ξεπεράσατε το μέγιστο αριθμό ανοικτών αρχείων που σας επιτρέπεται."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βιβλιοθήκης '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εύρεσης του 'kdemain' στο '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Το KDEInit δεν μπόρεσε να εκτελέσει το '%1'."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της υπηρεσίας '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
+#~ msgstr "Η υπηρεσία '%1' πρέπει να είναι εκτελέσιμη για την έναρξή της."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Η υπηρεσία '%1' είναι κακοδιατυπωμένη."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Εκκίνηση %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο '%1'.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του '%1'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Αυτό το πρόγραμμα κανονικά δεν πρέπει να ξεκινάει "
+#~ "χειροκίνητα.\n"
+#~ "klauncher: Εκκινείται αυτόματα από το kdeinit4.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Σφάλμα υπολογισμού"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Σφάλμα εύρους"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Σφάλμα αναφοράς"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Σφάλμα τύπου"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Σφάλμα URI"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "Υπολογιστής JS"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Κύριο παράθυρο"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
Προβολέας τεκμηρίωσης KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Εκτέλεση"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Αρχείο"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Άνοιγμα σεναρίου"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα ενός σεναρίου..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+Α"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Κλείσιμο σεναρίου"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Κλείσιμο σεναρίου..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Έξοδος εφαρμογής..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Εκτέλεση"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση σε..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση έως το σημείο διακοπής..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Βήμα"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Βήμα στην επόμενη γραμμή..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Βηματική εκτέλεση..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Εργαλείο εκτέλεσης σεναρίων KJSEmbed \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 Οι δημιουργοί του KJSEmbed"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου χωρίς υποστήριξη gui"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "εκκίνηση διαδραστικού μεταγλωττιστή kjs"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "εκκίνηση χωρίς υποστήριξη KDE KApplication."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Σενάριο προς εκτέλεση"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Βρέθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία της ενσωμάτωσης '%1' γραμμή %2: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "Η ενσωμάτωση δέχεται 1 όρισμα, όχι %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Το αρχείο %1 δε βρέθηκε."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη δέχεται 1 όρισμα, όχι %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Συναγερμός"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λάθος χειριστής γεγονότος: αντικείμενο %1 αναγνωριστικό %2 μέθοδος %3 "
+#~ "τύπος: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Εξαίρεση κατά την κλήση της συνάρτησης '%1' από %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "Το %1 δεν αποτελεί μια συνάρτηση και δεν μπορεί να κληθεί."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "Το %1 δεν είναι τύπος αντικειμένου"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Η ενέργεια δέχεται 2 παραμέτρους."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "Η ομάδα ενεργειών δέχεται 2 παραμέτρους."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Πρέπει να δοθεί ένας έγκυρος γονέας."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα αρχείου."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "το '%1' δεν είναι ένα έγκυρο QLayout."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Πρέπει να δίνεται ένα όνομα διάταξης."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Λάθος τύπος αντικειμένου."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Το πρώτο όρισμα πρέπει να είναι ένα QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Λανθασμένος αριθμός ορισμάτων."
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "Η υποδοχή που ζητήθηκε για %1 όρισμα"
+#~ msgstr[1] "Η υποδοχή που ζητήθηκε για %1 ορίσματα"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "αλλά υπάρχει μόνο %1 διαθέσιμη"
+#~ msgstr[1] "αλλά υπάρχουν μόνο %1 διαθέσιμη"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Αποτυχία θέσης στην τιμή %1 από τύπο %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει μέθοδος '%1'."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία κλήσης της μεθόδου '%1', αδυναμία λήψης του ορίσματος %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Αποτυχία κλήση '%1'."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Αδυναμία κατασκευής τιμής"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Μη επαρκείς ορίσματα."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενέργειας."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ομάδας ενεργειών."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα κλάσης"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διάταξης."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα κλάσης."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας γραφικού συστατικού."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1': %2"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "Το '%1' δεν είναι ένα έγκυρο QWidget."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα γραφικού συστατικού."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λάθος χειριστής υποδοχής: αντικείμενο %1 αναγνωριστικό %2 μέθοδος %3 "
+#~ "υπογραφή: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Εξαίρεση κατά την κλήση της υποδοχής '%1' από %2:%3:%4"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Τελευταία"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Υψηλότερη βαθμολογία"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Προσθήκη αξιολόγησης"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
+
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης καταχωρήσεων"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης των παρόχων δεδομένων."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα πρωτοκόλλου. Η αίτηση απέτυχε."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Υπηρεσία ανταλλαγής επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα δικτύου. Η αίτηση απέτυχε."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Πηγή:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Συνεργασία"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Λήψεις: "
+
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "
Καμία λήψη
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Αξιολόγηση: %1"
+
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Σχόλια"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Καταγραφή αλλαγών"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Εναλλαγή έκδοσης"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Επικοινωνία με συγγραφέα"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Συνεργασία"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Μετάφραση"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Εγγραφή"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Αναφορά εσφαλμένης καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Επικοινωνία μέσω Jabber"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Πάροχος: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Έκδοση: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "Η αίτηση αφαίρεσης καταχωρήθηκε με επιτυχία."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "Αποτυχία αίτησης αφαίρεσης."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Εγγραφή σε καταχώρηση"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "Αποτυχία αίτησης εγγραφής."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "Η αξιολόγηση υποβλήθηκε με επιτυχία."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Βαθμολογία καταχώρησης"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "Η αξιολόγηση δεν ήταν δυνατό να υποβληθεί."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "Το σχόλιο υποβλήθηκε με επιτυχία."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Σχόλιο καταχώρησης"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "Το σχόλιο δεν ήταν δυνατό να υποβληθεί."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Συνεισφορά KNewStuff"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Η λειτουργία αυτή απαιτεί ταυτοποίηση."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Έκδοση %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Σχόλια χρήστη"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Βαθμολόγηση αυτής της καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Μετάφραση αυτής της καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Φορτίο"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Πάροχοι νέου χρήσιμου υλικού"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τους παρακάτω παρόχους:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένας πάροχος."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Βρέθηκαν παλιές πληροφορίες, να γίνει συμπλήρωση των πεδίων;"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Να συμπληρωθούν"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Να μη συμπληρωθούν"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "URL προεπισκόπησης:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Γλώσσα:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "Σε ποια γλώσσα περιγράψατε το παραπάνω;"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε αυτό που αποστέλλετε."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Σύνοψη:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε κάποιες πληροφορίες για σας."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή ενός ή&χου"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Επιλογή ήχου για αναπαραγωγή"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ενός ανα&δυόμενου μηνύματος"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Καταγραφή σε ένα αρχείο"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Μαρκάρισμα καταχώρισης &γραμμής εργασιών"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Εκτέλεση &εντολής"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Επιλογή εντολής για εκτέλεση"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "&Ομιλία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίζει το πως το Jovie θα εκφωνηθεί το γεγονός, όταν αυτό ληφθεί. "
+#~ "Αν επιλέξετε \"Εκφώνηση προσαρμοσμένου κειμένου\", θα πρέπει να το "
+#~ "εισάγετε στο πεδίο εισαγωγής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες "
+#~ "συμβολοσειρές αντικατάστασης στο κείμενο:
%e
Όνομα του "
+#~ "γεγονότος
%a
Η εφαρμογή που απέστειλε το γεγονός
"
+#~ "%m
Το μήνυμα που απεστάλη από την εφαρμογή
"
+
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "Εκφώνηση μηνύματος γεγονότος"
+
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "Εκφώνηση ονόματος γεγονότος"
+
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "Εκφώνηση προσαρμοσμένου κειμένου"
+
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Τίτλος"
+
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "Θέλετε να ψάξετε στο διαδίκτυο για το %1;"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Αναζήτηση"
+
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "Τύπος: %1"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "Απομνημόνευση συσχετισμού ενέργειας για αυτόν τον τύπο"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "Άνοιγμα &με %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "Άνοιγμα '%1';"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "Ά&νοιγμα με..."
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "Άνοιγμα &με..."
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "Άν&οιγμα"
+
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "Όνομα: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
+#~ msgstr "Αυτό είναι το όνομα αρχείου το οποίο συνέστησε ο διακομιστής"
+
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την εκτέλεση του '%1';"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "Εκτέλεση αρχείου;"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Αποδοχή"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Απόρριψη"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Άτιτλο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
+#~ "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το PTY"
+
+#~ msgid "Error writing to PTY"
+#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο PTY"
+
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας PTY"
+
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του PTY"
+
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Kross"
+
+#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
+#~ msgstr "Εφαρμογή του KDE για την εκτέλεση σεναρίων του Kross."
+
+#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου του Kross."
+
+#~ msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Αρχείο σεναρίου"
+
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "Το αρχείο σεναρίου \"%1\" δεν υπάρχει."
+
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Αποτυχία καθορισμού μεταγλωττιστή για το αρχείο σεναρίου \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του μεταγλωττιστή \"%1\""
+
+#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει μεταγλωττιστής \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σεναρίου για το μεταγλωττιστή \"%1\""
+
+#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+#~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας του μεταγλωττιστή Ruby"
+
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "Ακύρωση?"
+
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει συνάρτηση \"%1\""
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Κείμενο:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Σχόλιο:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Εικονίδιο:"
+
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "Μεταγλωττιστής:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Αρχείο:"
+
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου."
+
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "Σταμάτημα εκτέλεσης του επιλεγμένου σεναρίου."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#~ msgid "Edit selected script."
+#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σεναρίου."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Προσθήκη..."
+
+#~ msgid "Add a new script."
+#~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου σεναρίου."
+
+#~ msgid "Remove selected script."
+#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σεναρίου."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Επεξεργασία"
+
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Γενικά"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "Η μονάδα %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Η διάγνωση είναι: Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν "
+#~ "δυνατό να βρεθεί.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "Το άρθρωμα %1 είναι απενεργοποιημένο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Είτε το άρθρωμα διαμόρφωσης υλικού/λογισμικού δεν είναι διαθέσιμο "
+#~ "ή το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "Η μονάδα %1 δεν είναι έγκυρη μονάδα διαμόρφωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διάγνωση είναι: Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν "
+#~ "προσδιορίζει μια βιβλιοθήκη."
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης του προσθέτου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διάγνωση είναι: %1
Πιθανές αιτίες:
Ένα σφάλμα "
+#~ "συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση του KDE αφήνοντας πίσω ένα ορφανό "
+#~ "άρθρωμα ελέγχου
Έχετε παλιά αρθρώματα τρίτων κάπου.
"
+#~ "ul>
Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το "
+#~ "άρθρωμα που αναφέρθηκε στο μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως "
+#~ "πρέπει να επικοινωνήσετε με το διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Πιθανές αιτίες:
Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία "
+#~ "ενημέρωση του KDE αφήνοντας πίσω ένα ορφανό άρθρωμα ελέγχου
Έχετε "
+#~ "παλιά αρθρώματα τρίτων κάπου.
Ελέγξτε αυτά τα σημεία "
+#~ "προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα που αναφέρθηκε στο "
+#~ "μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να επικοινωνήσετε με το "
+#~ "διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου.
"
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "Αυτός ο τομέας διαμόρφωσης είναι ήδη ανοικτός στο %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ρυθμίσεις του τρέχοντος αρθρώματος έχουν αλλάξει.\n"
+#~ "Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;"
+
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "Απόσταση μεταξύ των εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "Η απόσταση μεταξύ των εικονιδίων ορισμένη σε εικονοστοιχεία."
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "Στυλ γραφικών συστατικών προς χρήση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το όνομα του στυλ γραφικών συστατικών, για παράδειγμα \"keramik\" ή "
+#~ "\"plastik\". Χωρίς εισαγωγικά."
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "Χρήση ηχείου του PC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα γίνεται χρήση του εσωτερικού ηχείου του PC αντί του συστήματος "
+#~ "ειδοποίησης του KDE."
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "Η εφαρμογή τερματικού που θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν θα εκτελείται μια εφαρμογή τερματικού θα χρησιμοποιείται αυτό το "
+#~ "πρόγραμμα εξομοίωσης τερματικού.\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η γραμματοσειρά θα χρησιμοποιηθεί όταν απαιτείται σταθερή "
+#~ "γραμματοσειρά. Η γραμματοσειρά αυτού του είδους έχει σταθερό πλάτος "
+#~ "χαρακτήρων.\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "Καθολική γραμματοσειρά συστήματος"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά των μενού"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στα μενού των εφαρμογών."
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "Χρώμα συνδέσμων"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "Το χρώμα που θα έχουν οι σύνδεσμοι που δεν έχουν επισκεφθεί ακόμη."
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "Χρώμα συνδέσμων που επισκέφτηκε"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά γραμμής εργασιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στον πίνακα στο κάτω μέρος της "
+#~ "οθόνης, όπου και βρίσκονται οι εφαρμογές που εκτελούνται αυτήν τη στιγμή."
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρές γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "Συντόμευση αρπαγής στιγμιότυπου οθόνης"
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "Συντόμευση εναλλαγής ενεργειών του προχείρου"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "Συντόμευση τερματισμού του υπολογιστή χωρίς προειδοποίηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οι κατάλογοι θα τοποθετούνται στο πάνω μέρος κατά την εμφάνιση αρχείων"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "Τα πρόσφατα URL που έχουν επισκεφθεί"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείται για παράδειγμα στην αυτόματη συμπλήρωση στους διαλόγους "
+#~ "αρχείων."
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης αρχείων στο διάλογο αρχείων"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίζει αν τα αρχεία που αρχίζουν με μια τελεία (σύμβαση για τα κρυφά "
+#~ "αρχεία) θα εμφανίζονται"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γρήγορης γραμμής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα εμφανίζονται τα εικονίδια συντόμευσης στα αριστερά του διαλόγου "
+#~ "αρχείων"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "Η χώρα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείται για τον καθορισμό εμφάνισης αριθμών, νομίσματος και ώρας/"
+#~ "ημερομηνίας"
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "Η γλώσσα εμφάνισης των κειμένων"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "Ο χαρακτήρας που υποδηλώνει τους θετικούς αριθμούς"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "Οι περισσότερες χώρες δεν έχουν ορισμένο χαρακτήρα γι' αυτό"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "Διαδρομή του καταλόγου αυτόματης εκκίνησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαδρομή του καταλόγου που περιέχει εκτελέσιμα που θα εκκινήσουν κατά τη "
+#~ "σύνδεση συνεδρίας"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης SOCKS"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα ενεργοποιηθεί η χρήση SOCKS έκδοση 4 και 5 στα υποσυστήματα του KDE"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "Διαδρομή προσαρμοσμένης βιβλιοθήκης SOCKS"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τονισμός κουμπιών της γραμμής εργαλείων όταν βρίσκεται το ποντίκι πάνω "
+#~ "τους"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια της γραμμής εργαλείων "
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα εμφανίζεται κείμενο μαζί με τα εικονίδια της γραμμής εργαλείων"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "Τύπος εμφάνισης κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "Το μέγεθος του διαλόγου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έγιναν αυτόματες τροποποιήσεις λόγω των εξαρτήσεων του πρόσθετου. Κάντε "
+#~ "κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έγιναν αυτόματες τροποποιήσεις για την ικανοποίηση των εξαρτήσεων του "
+#~ "πρόσθετου:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " το πρόσθετο %1 επιλέχθηκε αυτόματα λόγω της εξάρτησης του πρόσθετου "
+#~ "%2 από αυτό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " το πρόσθετο %1 αποεπιλέχθηκε αυτόματα γιατί η εξάρτησή του από το "
+#~ "πρόσθετο %2"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων"
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "Προστέθηκε αυτόματα %1 πρόσθετο λόγω των εξαρτήσεών του"
+#~ msgstr[1] "Προστέθηκαν αυτόματα %1 πρόσθετα λόγω των εξαρτήσεων τους"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "Αφαιρέθηκε αυτόματα %1 πρόσθετο λόγω των εξαρτήσεών του"
+#~ msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν αυτόματα %1 πρόσθετα λόγω των εξαρτήσεών τους"
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "Αναζήτηση πρόσθετων"
+
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Σχετικά με το %1"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του τμήματος προεπισκόπησης εκτύπωσης"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "Επιλογή συστατικών"
+
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Επιτυχία"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "Σφάλμα επικοινωνιών"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος στη βάση δεδομένων"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα ερώτησης από '%1'"
+
+#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
+#~ msgid "Query Results"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα ερώτησης"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "και"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ή"
+
+#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
+#~ msgstr "Κλάση δημιουργίας πόρων του Nepomuk"
+
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Tobias Koenig"
+
+#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
+#~ msgstr "Κύριος καθαρισμός - Προσωπικός ήρωας του συντηρητή"
+
+#~ msgid "Verbose output debugging mode."
+#~ msgstr "Αναλυτική έξοδος λειτουργίας αποσφαλμάτωσης "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
+#~ "which do not provide any data integrity checking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργεί απλές και γρήγορες κλάσεις που δεν βασίζονται στο Nepomuk:: "
+#~ "Πόροι οι οποίοι δεν παρέχουν κανένα έλεγχο ακεραιότητας δεδομένων"
+
+#~ msgid "Actually generate the code."
+#~ msgstr "Στην πραγματικότητα δημιουργεί τον κώδικα."
+
+#~ msgid "List all includes (deprecated)."
+#~ msgstr "Λίστα όλων των συμπεριλαμβανόμενων (πεπαλαιωμένο)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα όλων των αρχείων επικεφαλίδων που θα δημιουργηθούν μέσω --writeall "
+#~ "εντολής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα όλων των αρχείων πηγής που θα δημιουργηθούν μέσω --writeall εντολής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
+#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αρχεία οντότητας που περιέχουν τις οντότητες που θα δημιουργηθούν, "
+#~ "λίστα διαχωρισμένη με κενά (ξεπερασμένο: χρησιμοποιήστε ορίσματα.)"
+
+#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
+#~ msgstr "Διαδρομή ενσωμάτωσης προθέματος (πεπαλαιωμένο)."
+
+#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίστε τον φάκελο που θα αποθηκευτούν οι φάκελοι που θα δημιουργηθούν "
+#~ "σε αυτό."
+
+#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
+#~ msgstr "Πρότυπα που θα χρησιμοποιηθούν (πεπαλαιωμένο)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
+#~ "(defaults to all classes)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίζει προαιρετικά τις κλάσεις που θα δημιουργηθούν. Χρησιμοποιήστε "
+#~ "την επιλογή πολλές φορές (προκαθορισμένο σε όλες τις κλάσεις)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
+#~ "extension detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαχείριση που χρησιμοποιείται στα αρχεία οντολογίας. Θα προεπιλεγεί στην "
+#~ "ανίχνευση επέκτασης του αρχικού αρχείου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
+#~ " will be used to construct the export macro name and the "
+#~ "export header. By default classes will not be exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θέτει την χρησιμοποιούμενη ορατότητα σε περίπτωση που οι κλάσεις "
+#~ "χρησιμοποιούνται από το δημόσιο API. θα χρησιμοποιηθεί "
+#~ "για την κατασκευή του εξαγόμενου ονόματος μακροεντολής και την εξαγωγή "
+#~ "της κεφαλίδας. Προκαθορισμένα οι κλάσεις δεν θα εξάγονται."
+
+#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αρχεία οντότητας που περιέχουν τις οντότητες που θα δημιουργηθούν."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ετικετών που θα εφαρμοστεί."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα %1 να διαγραφεί για "
+#~ "όλα τα αρχεία;"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Διαγραφή"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Ακύρωση"
+
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των ετικετών..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Αλλαγή..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Σήμερα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Χθες"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Τελευταία εβδομάδα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Αυτό το μήνα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Τελευταίο μήνα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "Αυτό το έτος"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Τελευταίο έτος"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένο..."
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Αυτό το μήνα"
+
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
+
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Πριν"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Μετά"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Έγγραφο"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Ήχος"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Βίντεο"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Εικόνες"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "Χωρίς προτεραιότητα"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Most important"
+#~ msgstr "Το πιο σημαντικό"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Never opened"
+#~ msgstr "Δεν ανοίχθηκε ποτέ"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "1 or more"
+#~ msgstr "1 ή περισσότερα"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "2 or more"
+#~ msgstr "2 ή περισσότερα"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "3 or more"
+#~ msgstr "3 ή περισσότερα"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "4 or more"
+#~ msgstr "4 ή περισσότερα"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Διάφορα"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Πόρος"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "Τύποι πόρων"
+
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης..."
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Επαφές"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Εργασίες"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Ετικέτες"
+
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλο"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "Παραδείγματα εργασιών ThreadWeaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόγραμμα εκτελεί 100 εργασίες σε 4 νήματα. Κάθε εργασία περιμένει "
+#~ "έναν τυχαίο αριθμό χιλιοστών του δευτερολέπτου ανάμεσα στο 1 και το 1000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ελέγξτε το για να δείτε πληροφορίες καταγραφής σχετικά με τη "
+#~ "δραστηριότητα των νημάτων. Δείτε την έξοδο της κονσόλας για πληροφορίες "
+#~ "καταγραφής."
+
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "Δραστηριότητα νήματος καταγραφής"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "Εμφανίζει τη δραστηριότητα νήματος"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Εκκίνηση"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr "Παράδειγμα GUI για το διαχειριστή νημάτων Weaver"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "Υπολειπόμενος αριθμός εργασιών:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "Τι ώρα είναι; Κλικ για ενημέρωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία "
+#~ "εγγραφή στο λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας "
+#~ "ξένης γλώσσας.
\n"
+#~ "
Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο "
+#~ "λεξικό κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να "
+#~ "προσθέσετε την άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως "
+#~ "είναι, κάντε κλικ στο Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.
\n"
+#~ "
Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να "
+#~ "βρείτε τη σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία "
+#~ "αντικατάστασή της εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω "
+#~ "πεδίο κειμένου, και να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο "
+#~ "Αντικατάσταση όλων.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Σύγκρουση με καταχωρημένη καθολική συντόμευση(εις)"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης(ων)"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unlock Toolbars"
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Ξεκλείδωμα γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Ινδικές γραφές"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Ενέργεια"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "Test"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "David Faure"
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "David Faure"
+
+#~ msgid "Solid Browser"
+#~ msgstr "Περιηγητής Solid"
+
+#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ενός δέντρου με τις συσκευές Solid"
+
+#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
+#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
+
+#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
+#~ msgstr "Απλή και γρήγορη εμφάνιση ενός δέντρου συσκευών Solid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Άνοιγμα '%2';\n"
+#~ "Τύπος: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Άνοιγμα '%3'?\n"
+#~ "Όνομα: %2\n"
+#~ "Τύπος: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Διαδρομή του κάδου απορριμάτων"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Διαδρομή του καταλόγου επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "Ο κατάλογος αποθήκευσης των αρχείων της επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "Path to documents folder"
+#~ msgstr "Διαδρομή του φακέλου εγγράφων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τροποποιήσεις σε αυτόν τον τομέα απαιτούν πρόσβαση υπερχρήστη. Κατά την εφαρμογή των τροποποιήσεων θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης "
+#~ "υπερχρήστη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο τομέας απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανόν για αλλαγές σε όλο το "
+#~ "εύρος του συστήματος, επομένως απαιτείται η παροχή ενός κωδικού πρόσβασης "
+#~ "υπερχρήστη (root ) ώστε να είστε σε θέση να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
+#~ "αρθρώματος. Αν δεν παρέχετε τον κωδικό, το άρθρωμα θα απενεργοποιηθεί "
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Διακοπή"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Εγκατάλειψη;"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Λήψη νέων δεδομένων..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "&Χωρίς αποθήκευση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο Konqueror έχει τη δυνατότητα να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης σε ένα "
+#~ "κρυπτογραφημένο πορτοφόλι. Όταν το πορτοφόλι ξεκλειδωθεί μπορεί να "
+#~ "αποκαταστήσει αυτόματα τις πληροφορίες σύνδεσης, την επόμενη φορά που θα "
+#~ "υποβάλετε αυτήν τη φόρμα."
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Πίσω"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 %3 Κωδικός Unicode: "
+#~ "%4 (Στο δεκαδικό: %5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο Konqueror έχει τη δυνατότητα να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης σε ένα "
+#~ "κρυπτογραφημένο πορτοφόλι. Όταν το πορτοφόλι ξεκλειδωθεί μπορεί να "
+#~ "αποκαταστήσει αυτόματα τις πληροφορίες σύνδεσης, την επόμενη φορά που θα "
+#~ "επισκεφτείτε το %1. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις πληροφορίες τώρα;"
+
+#~ msgid "Add Elements"
+#~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων"
+
+#~ msgid "Remove Elements"
+#~ msgstr "Αφαίρεση στοιχείων"
+
+#~ msgid "Replace Element"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση στοιχείου"
+
+#~ msgid "Attribute Changed"
+#~ msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας"
+
+#~ msgid "Sample KFormula application"
+#~ msgstr "Δείγμα εφαρμογής KFormula"
+
+#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
+#~ msgstr "Εφαρμογή που εμφανίζει ένα συστατικό KFormula για αποσφαλμάτωση"
+
+#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+#~ msgstr ""
+#~ "Πνευματικά δικαιώματα 2008 Alfredo Beaumont "
+
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "&Επιλογές"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "Στοίβα κλήσης"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "Κονσόλα JavaScript"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Επόμενο"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "&Βήμα"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "&Συνέχεια"
+
+#~ msgid "St&op"
+#~ msgstr "Σ&ταμάτημα"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Επόμενο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προέκυψε σφάλμα κατά την απόπειρα εκτέλεσης ενός σεναρίου σε αυτήν τη "
+#~ "σελίδα.\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "%1 %"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
+#~ "action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n"
+#~ "Θέλετε να τον αναθέσετε στην τρέχουσα;"
+
+#~ msgid "Already open."
+#~ msgstr "Ήδη ανοικτό."
+
+#~ msgid "Error opening file."
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου."
+
+#~ msgid "Not a wallet file."
+#~ msgstr "Δεν είναι αρχείο πορτοφολιού."
+
+#~ msgid "Unsupported file format revision."
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη επεξεργασία τύπου αρχείου."
+
+#~ msgid "Unknown encryption scheme."
+#~ msgstr "Άγνωστη μορφή κρυπτογράφησης."
+
+#~ msgid "Corrupt file?"
+#~ msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο;"
+
+#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+#~ msgstr "Σφάλμα κατοχύρωσης ακεραιότητας πορτοφολιού. Πιθανή αλλοίωση."
+
+#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
+#~ msgstr "Ανάγνωση σφάλματος - πιθανόν λάθος κωδικός πρόσβασης."
+
+#~ msgid "Decryption error."
+#~ msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SaveAs"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "PrintPreview"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Actual Size"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ActualSize"
+#~ msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "EditBookmarks"
+#~ msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowToolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργα&λείων"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowStatusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureToolbars"
+#~ msgstr "Ρύθμιση γραμμών εργαλείων"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Notifications"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureNotifications"
+#~ msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch Application Language"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
+#~ msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&About"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutApp"
+#~ msgstr "&Σχετικά"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About KDE"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutKDE"
+#~ msgstr "Σχετικά με το KDE"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Αγγλικό"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#~ msgid "&Edit '%1'..."
+#~ msgstr "&Επεξεργασία '%1'..."
+
+#~ msgid "&Hide '%1'"
+#~ msgstr "&Απόκρυψη '%1'"
+
+#~ msgid "&Remove '%1'"
+#~ msgstr "Α&φαίρεση '%1'"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιθυμείτε πραγματικά το άδειασμα του κάδου απορριμμάτων; Όλα τα "
+#~ "αντικείμενα θα διαγραφούν."
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#~ msgid "*|All Files"
+#~ msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
+#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την πληκτρολόγηση στην περιοχή κειμένου είναι δυνατό να "
+#~ "εμφανίζονται πιθανά ταιριάσματα. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να "
+#~ "ρυθμιστεί κάνοντας κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και επιλέγοντας "
+#~ "την προτιμώμενη λειτουργία από το μενού Συμπλήρωση κειμένου."
+
+#~ msgid "Drive: %1"
+#~ msgstr "Δίσκος: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
+#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+#~ "will take you to file:/home."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για μετάβαση στο γονικό φάκελο.
Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 "
+#~ "κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινηθείτε ένα βήμα πίσω στο "
+#~ "ιστορικό περιήγησης."
+
+#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινηθείτε ένα βήμα μπροστά στο "
+#~ "ιστορικό περιήγησης."
+
+#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επαναφορτωθούν τα περιεχόμενα της "
+#~ "τρέχουσας τοποθεσίας."
+
+#~ msgid "Click this button to create a new folder."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε ένα νέο φάκελο."
+
+#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πίνακα πλοήγησης τοποθεσιών"
+
+#~ msgid "Show Bookmarks"
+#~ msgstr "Εμφάνιση σελιδοδεικτών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
+#~ "be accessed from this menu including:
how files are sorted in the "
+#~ "list
types of view, including icon and list
showing of "
+#~ "hidden files
the Places navigation panel
file previews"
+#~ "li>
separating folders from files
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι το μενού ρύθμισης του διαλόγου αρχείου. Διάφορες επιλογές "
+#~ "μπορούν να ρυθμιστούν από αυτό το μενού συμπεριλαμβανομένων των: "
+#~ "
πώς τα αρχεία ταξινομούνται στη λίστα
οι τύποι προβολής, "
+#~ "συμπεριλαμβανομένων των εικονιδίου και λίστας
η εμφάνιση κρυφών "
+#~ "αρχείων
το πλαίσιο πλοήγησης τοποθεσιών
οι "
+#~ "προεπισκοπήσεις αρχείου
ο διαχωρισμός των φακέλων από τα αρχεία"
+#~ "li>
"
+
+#~ msgid "&Location:"
+#~ msgstr "Τοπο&θεσία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+#~ "match the filter will not be shown.
You may select from one of the "
+#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
+#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το φίλτρο προορίζεται για την εφαρμογή του στη λίστα αρχείων. Τα "
+#~ "ονόματα αρχείων που δε συμπίπτουν με το φίλτρο δε θα εμφανίζονται."
+#~ "
Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα φίλτρα του "
+#~ "αναπτυσσόμενου μενού, ή να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο φίλτρο απευθείας "
+#~ "στην περιοχή κειμένου.
Χαρακτήρες υποκατάστασης όπως τα * και ? "
+#~ "επιτρέπονται.
"
+
+#~ msgid "You can only select local files."
+#~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
+#~ msgstr "Απομακρυσμένα αρχεία δε γίνονται αποδεκτά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το %1\n"
+#~ "δε μοιάζει για έγκυρο URL.\n"
+
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "Μη έγκυρο URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+#~ "listing several files, separated by spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η λίστα των αρχείων για άνοιγμα. Περισσότερα από ένα αρχεία "
+#~ "μπορεί να καθοριστούν παραθέτοντας τα διαχωρισμένα με κενά."
+
+#~ msgid "This is the name of the file to open."
+#~ msgstr "Αυτό είναι το όνομα του αρχείου για άνοιγμα."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~| "it?"
+#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen filenames do not\n"
+#~ "appear to be valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων\n"
+#~ "δε φαίνεται να είναι έγκυρα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested filenames\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "do not appear to be valid;\n"
+#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα ζητούμενα ονόματα αρχείων\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "δε φαίνεται να είναι έγκυρα.\n"
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι κάθε όνομα αρχείου είναι εντός διπλών εισαγωγικών."
+
+#~ msgid "Filename Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
+
+#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+#~ msgstr "Αυτόματη επιλογή κατάλη&ξης αρχείου (%1)"
+
+#~ msgid "the extension %1"
+#~ msgstr "η κατάληξη %1"
+
+#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
+#~ msgstr "Αυτόματη επιλογή κατάλη&ξης αρχείου"
+
+#~ msgid "a suitable extension"
+#~ msgstr "μια κατάλληλη κατάληξη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
+#~ "extensions:
Any extension specified in the %1 text "
+#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
+#~ "li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
+#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
+#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
+#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
+#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
+#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
+#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
+#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί μερικά βολικά χαρακτηριστικά για την "
+#~ "αποθήκευση αρχείων με επεκτάσεις:
Κάθε επέκταση που ορίζεται "
+#~ "στη περιοχή κειμένου %1 θα ενημερωθεί αν αλλάξετε τον τύπο αρχείου "
+#~ "για την αποθήκευση.
Αν δεν ορισθεί επέκταση στην "
+#~ "περιοχή κειμένου %2 όταν κάνετε κλικ στο Αποθήκευση,το %3 "
+#~ "θα προστεθεί στο τέλος του ονόματος αρχείου (αν δεν υπάρχει ήδη το όνομα "
+#~ "αυτό). Αυτή η επέκταση βασίζεται στον τύπο αρχείου που επιλέξατε για την "
+#~ "αποθήκευση.
Αν δε θέλετε το KDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα "
+#~ "αρχείου, μπορείτε είτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή ή μπορείτε να "
+#~ "το παραλείψετε προσθέτοντας μια τελεία (.) στο τέλος του ονόματος "
+#~ "αρχείου. (η τελεία θα αφαιρεθεί αυτόματα).
Αν δεν είστε "
+#~ "σίγουροι, διατηρήστε αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη καθώς καθιστά τα "
+#~ "αρχεία σας πιο εύκολα διαχειρίσιμα."
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
+#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να προσθέσετε σελιδοδείκτες για "
+#~ "συγκεκριμένες τοποθεσίες. Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το "
+#~ "μενού σελιδοδεικτών όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να "
+#~ "επιλέξετε ένα σελιδοδείκτη.
Αυτοί οι σελιδοδείκτες είναι "
+#~ "σχετιζόμενοι με το διάλογο αρχείου, αλλά λειτουργούν όπως και άλλοι "
+#~ "σελιδοδείκτες στο KDE."
+
+#~ msgctxt "Home Directory"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Δίκτυο"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Βασικός κατάλογος"
+
+#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
+#~ msgstr "Ασ&φαλής αφαίρεση '%1'"
+
+#~ msgid "&Unmount '%1'"
+#~ msgstr "Α&ποπροσάρτηση '%1'"
+
+#~ msgid "&Eject '%1'"
+#~ msgstr "Ε&ξαγωγή '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
+#~ msgstr "Το %1 δεν αποτελεί μια συνάρτηση και δεν μπορεί να κληθεί."
+
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την πρόσβαση του '%1', το σύστημα απάντησε: %2"
+
+#~ msgid "Custom Path"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένη διαδρομή"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργία νέου φακέλου στο:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
+#~ msgstr "Ένα αρχείο ή φάκελος με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
+
+#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
+#~ msgstr "Δεν έχετε άδεια να δημιουργήσετε αυτόν το φάκελο."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Νέος φάκελος..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Νέος φάκελος..."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών φακέλων"
+
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης τοποθεσιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
+#~ "description should consist of one or two words that will help you "
+#~ "remember what this entry refers to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι το κείμενο που θα εμφανίζεται στο πλαίσιο τοποθεσιών.
Η περιγραφή θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα "
+#~ "σας βοηθούν στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση."
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+#~ "used. For example:
By clicking on the button next to the "
+#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η τοποθεσία που σχετίζεται με την καταχώρηση. Οποιοδήποτε "
+#~ "έγκυρο URL μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Για παράδειγμα:
Κάνοντας κλικ στο κουμπί δίπλα στο πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου, "
+#~ "μπορείτε να περιηγηθείτε σε ένα κατάλληλο URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι το εικονίδιο που θα εμφανίζεται στο πλαίσιο τοποθεσιών."
+#~ "
Κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό "
+#~ "εικονίδιο."
+
+#~ msgid "Choose an &icon:"
+#~ msgstr "Επιλογή ε&ικονιδίου:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μόν&ο όταν χρησιμοποιείται αυτή η εφαρμογή (%1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
+#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
+#~ "the entry will be available in all applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση αν θέλετε αυτή η καταχώρηση να εμφανίζεται "
+#~ "μόνο όταν χρησιμοποιείτε την τρέχουσα εφαρμογή (%1).
Αν αυτή η "
+#~ "ρύθμιση δεν επιλεχθεί, η καταχώρηση θα είναι διαθέσιμη σε όλες τις "
+#~ "εφαρμογές."
+
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών φακέλων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργία νέου φακέλου στο:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "You did not select a file to delete."
+#~ msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο αρχείο για διαγραφή."
+
+#~ msgid "Nothing to Delete"
+#~ msgstr "Τίποτα προς διαγραφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του\n"
+#~ " '%1';"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"
+
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+
+#~ msgid "You did not select a file to trash."
+#~ msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο αρχείο για μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων."
+
+#~ msgid "Nothing to Trash"
+#~ msgstr "Τίποτα για μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to trash\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιθυμείτε πραγματικά την μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων του\n"
+#~ " '%1';"
+
+#~ msgid "Trash File"
+#~ msgstr "Αρχείο στον κάδο απορριμμάτων"
+
+#~ msgctxt "to trash"
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "Με&τακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
+
+#~ msgid "translators: not called for n == 1"
+#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
+#~ msgstr[0] " "
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Επιθυμείτε την μετακίνηση στον κάδο απορριμάτων αυτών των %1 αντικειμένων;"
+
+#~ msgid "Trash Files"
+#~ msgstr "Αρχεία στον κάδο απορριμμάτων"
+
+#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+#~ msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δεν υπάρχει ή δεν ήταν αναγνώσιμος."
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Μενού"
+
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Γονικός φάκελος"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "Νέος φάκελος..."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Κατά όνομα"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Κατά ημερομηνία"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Κατά τύπο"
+
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Φθίνουσα"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Σύντομη προβολή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "Λεπτομερής προβολή"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+
+#~ msgid "Click for Location Navigation"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ για πλοήγηση τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "Click to Edit Location"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ για επεξεργασία τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "Navigate"
+#~ msgstr "Πλοήγηση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgid "Show Full Path"
+#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buginese"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Μπουγκινιζ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parent Folder"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Γονικός φάκελος"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/en_GB/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/en_GB/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..66f4b90d3
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/en_GB/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,13641 @@
+# translation of kdelibs4.po to British English
+# Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Jonathan Riddell , 2003.
+# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Steve Allewell
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-15 10:32+0100\n"
+"Last-Translator: Steve Allewell \n"
+"Language-Team: British English\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "All categories are missing"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+
+# Fix typo in source for 4.5
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Your vote was recorded."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "You are now a fan."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Network error %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Unknown CommentsModel role"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Configuration file does not exist: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Configuration file is invalid: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Use"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Loading of providers from file: %1 failed"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Error initialising provider."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Invalid item."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Could not install \"%1\": file not found."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Installation of %1 failed: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Overwrite File"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Could not open %1 for writing"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Could not open %1 for reading"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Pick Update Item"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "All Categories"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Unknown Category"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "Stuff"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Download New %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Download New %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Download New Stuff"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Pick Your Installation Option"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Install"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Installing %1 from %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 by %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Install"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Install…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Update"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Uninstall"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Comments and Reviews:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 Reviews and Comments"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Rating:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Homepage:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Open the homepage for %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "How To Donate:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Find out how to donate to this project"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installed"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Updatable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installed"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Updatable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Sort: Release date"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Sort: Name"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Sort: Rating"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Sort: Downloads"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Rating"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Release date"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Upload…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Go to…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Search…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Category:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Contribute Your Own…"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(no title)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (author)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Comments and Reviews for %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Show All Comments"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Show Reviews Only"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Show Reviews and Replies"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 downloads"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "By %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Working…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Updating…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Installing…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "An Error Occurred"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Please try again later."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Upload New Stuff: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Updating information…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE Store"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Your Provider"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Open Website: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Send Email To: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Loading data"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Installing"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"You are not authorised to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Back"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Popular"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Featured"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restart"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "New"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Shelf"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Up"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recommended"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscriptions"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "All Entries"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Search Preset: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the configuration files "
+"installed into the systemwide knsrc file location"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Download New Stuff…"
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Everything"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Show All Entries"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Show Only Installed Entries"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Show Only Updatable Entries"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recent"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Alphabetical"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Show Most Recent First"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Sort Alphabetically By Name"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Show Highest Rated First"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Show Most Downloaded First"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Tiles"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Icons"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Preview"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Detailed Tiles View Mode"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Icons Only View Mode"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Large Preview View Mode"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Download New Stuff..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Initialising"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Loading provider information"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "Loading data from provider"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Loading one preview"
+#~ msgstr[1] "Loading %1 previews"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Loading more…"
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Install"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Show Everything"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Installed Only"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Updatable Only"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Show most recent first"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Sort alphabetically"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Show highest rated first"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Show most downloaded first"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Download New %1..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Install..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Search..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Updating..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Installing..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Not installed:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "More"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configure..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Visit homepage"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Install"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "No further information available."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Configure menu"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "Configure menu - %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - current folder"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - current device"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - all devices"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Main section"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Move down"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Move up"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Move to Main section"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Move to More section"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reset"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "More section"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "More tools..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+#~ msgstr ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+
+#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+#~ msgstr "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Key used for signing:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Select Signing Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Get Hot New Stuff"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 Add-On Installer"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Timeout. Check Internet connection."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Provider: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Version: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Provider information"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Could not install %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Get Hot New Stuff!"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Icons view mode"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Details view mode"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "All Providers"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "All Categories"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Provider:"
+
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Most downloads"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Newest"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Order by:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Author:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Update"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Uninstall"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Become a Fan"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Details for %1"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Changelog:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Make a donation"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgstr[1] "Knowledgebase (%1 entries)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Opens in a browser window"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Rating: %1%"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Size: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "By %1"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "1 fan"
+#~ msgstr[1] "%1 fans"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "1 download"
+#~ msgstr[1] "%1 downloads"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Loading Preview"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Install Again"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Size: %1
"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Yes"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Possibly bad download link"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
+#~ "trying to load anything"
+#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
+#~ msgstr "There is no hot new stuff to get here"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finish"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Fetching provider information..."
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Fetching licence data from server..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Fetching content data from server..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Could not fetch provider information."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "Register a new account"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Checking login..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Fetching your previously updated content..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Could not verify login, please try again."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr "Fetching your previously updated content finished."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr "Fetching content data from server finished."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "Visit website"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Share Hot New Stuff"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 Add-On Uploader"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "File not found: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Upload Failed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The server does not recognise the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The server does not recognise any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "The selected category \"%1\" is invalid."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Select preview image"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "There was a network error."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Uploading Failed"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Authentication error."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Upload failed: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Username:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "File to upload:"
+
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "New Upload"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Description:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Licence:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Please fill out the information about your upload in English."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Title:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "Name of the file as it will appear on the website"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Preview Images"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Select Preview..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Set a price for this item"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Price"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Price:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "Reason for price:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Fetch content link from server"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Create content on server"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Upload content"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Upload first preview"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Upload second preview"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Upload third preview"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Start Upload"
+
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Failed to execute install script"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#~ "installed"
+#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
+#~ msgstr "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Installing..."
+
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Tiles view mode"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Show:"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Most recent first"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "A-Z"
+#~ msgstr "A-Z"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Highest rated first"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Most downloaded first"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Use"
+
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Using %1"
+
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Details..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "The first entry in the category selection list (also the default value)"
+#~ msgid "Show All Categories"
+#~ msgstr "Show All Categories"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Enter search phrase here"
+
+#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Close"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "%1 Reviews"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Overwrite existing file?"
+
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Download File"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Andrew Coles"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Host"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "System Default (currently: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Editor Chooser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honour your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Only local files are supported."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Keep output results from scripts"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Check whether config file itself requires updating"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "File to read update instructions from"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "KConf Update"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "KDE Tool for updating user configuration files"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&About"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "A&uthor"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "A&uthors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "Please report bugs to %2.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Thanks To"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "T&ranslation"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "&Licence Agreement"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Author"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Task"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Other Contributors:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(No logo available)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "About %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Undo: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Redo: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Undo"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Redo"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Undo: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Redo: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Freeze"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Dock"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Detach"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Hide %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Show %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Search Columns"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "All Visible Columns"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Column No. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "S&earch:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Password:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Keep password"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Verify:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Password strength meter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Passwords do not match"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "You entered two different passwords. Please try again."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Low Password Strength"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Password Input"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Password is empty"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Passwords match"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Do Spellchecking"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Consider run-together &words as spelling errors"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Dictionary:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Encoding:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "International Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hunspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Client:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrew"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turkish"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "English"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spanish"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danish"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "German"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "German (new spelling)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brazilian Portuguese"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguese"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polish"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Czech"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swedish"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Swiss German"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lithuanian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "French"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hungarian"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unknown"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell Default"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Default - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell Default"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Default - %1"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Hunspell Default"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "You have to restart the dialogue for changes to take effect"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Spell Checker"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Check Spelling"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Finished"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Language:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... the misspelled word shown in context ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "I&gnore All"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "S&uggest"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Language Selection"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "As-you-type spell checking enabled."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "As-you-type spell checking disabled."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Incremental Spellcheck"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Check Spelling..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Auto Spell Check"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Allow Tabulations"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Spell Checking"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Back"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Next"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Unknown View"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "Only run modules whose filenames match the regexp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+#~ msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+#~ msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Please contact your system administrator."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "No target filename has been given."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Already opened."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Insufficient permissions in target directory."
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "Synchronisation to disk failed"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Error during rename."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "A little program to output installation paths"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Left for legacy support"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Compiled in library path suffix"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Prefix in $HOME used to write files"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Compiled in version string for KDE libraries"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Available KDE resource types"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Search path for resource type"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Find filename inside the resource type given to --path"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "User path: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Prefix to install resource files to"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Installation prefix for Qt"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "Location of installed Qt binaries"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "Location of installed Qt libraries"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "Location of installed Qt plugins"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Applications menu (.desktop files)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Autostart directories"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "CGIs to run from kdehelp"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Configuration files"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Where applications store data"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Emoticons"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Executables in $prefix/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "HTML documentation"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Configuration description files"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Libraries"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Includes/Headers"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "Translation files for KLocale"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "Mime types"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Loadable modules"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Legacy pixmaps"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt plugins"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Services"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Service types"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Application sounds"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Templates"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Wallpapers"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG Application menu (.desktop files)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG Icons"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG Mime Types"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG Menu layout (.menu files)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "XDG autostart directory"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - unknown type\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr "This program is distributed under the terms of the %1."
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU General Public Licence Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD Licence"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD Licence"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic Licence"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic Licence"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q Public Licence"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public Licence Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Custom"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Not specified"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John "
+#~ "Knight, Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan "
+#~ "Riddell, Andrew Coles and Simon Horsburgh.
KDE is translated into "
+#~ "many languages thanks to the work of the translation teams all over the "
+#~ "world.
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~ "bottom of the window used for status information."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&New"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Create new tag:"
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Create new tag:"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Open..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Open &Recent"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Save"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Close Document"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Save &As..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Re&vert"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Close"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Close Document"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Print..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "PrintScreen"
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Print Previe&w"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Mail..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Quit"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Quit application"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Re&do"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~| "browser)"
+#~| msgid "Make a donation"
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Make a donation"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Cu&t"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copy"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Paste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload content"
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Upload content"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "C&lear"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Select &All"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Dese&lect"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Find..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Find &Next"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Find Pre&vious"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Replace..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&Actual Size"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Fit to Page"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Fit to Page &Width"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Fit to Page &Height"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Zoom &In"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zoom &Out"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Zoom..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Select a week"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Redisplay"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "&Redisplay"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Up"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Previous Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "&Previous Page"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Next Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Go to Line"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Go to Page..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "&Go to Line..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&First Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Go to Line"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Last Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "&Go to Page..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Back in the Document"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "&Back in the Document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Forwards"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Forward in the Document"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "&Forwards in the Document"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Add Bookmark"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Edit Bookmarks..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Spelling..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Check Spelling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Show &Menubar"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Show &Toolbar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Show Toolbar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Statusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Show Statusbar"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Save Settings"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Configure S&hortcuts..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Configure Tool&bars..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Configure &Notifications..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 &Handbook"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "What's &This?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Tip of the &Day"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "&Report Bug..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Switch Application &Language..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&About %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "About &KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Exit Full Screen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Full Screen"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Custom..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Recent Colours *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Custom Colours *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Forty Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Oxygen Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Rainbow Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Royal Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Web Colours"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Named Colours"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Select Colour"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Hue:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturation:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Value:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Red:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Green:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Blue:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alpha:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Add to Custom Colours"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Default colour"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-default-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-unnamed-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Version %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licence: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Licence Agreement"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email contributor"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Email contributor"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Other"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "About KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialogue "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organisation legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organising conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&About"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Report Bugs or Wishes"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Join KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Support KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Submit Bug Report"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "From:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Configure Email..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "The email address this bug report is sent to."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "To:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Send"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Send bug report."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Send this bug report to %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Application: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "no version set (programmer error)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compiler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Se&verity"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Critical"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Grave"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Wishlist"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Translation"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "S&ubject: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Launch Bug Report Wizard"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unknown"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Bug report sent, thank you for your input."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Close Message"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Job"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Job Control"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Scheduled printing:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Job priority:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Job Options"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Value"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Print Immediately"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "Hold Indefinitely"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "Day (06:00 to 17:59)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "Night (18:00 to 05:59)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "Specific Time"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pages"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Pages Per Sheet"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Banner Pages"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Page Label"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Page Border"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Mirror Pages"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "Mirror pages along vertical axis"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Left to Right, Top to Bottom"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Left to Right, Bottom to Top"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Right to Left, Bottom to Top"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Right to Left, Top to Bottom"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "Bottom to Top, Left to Right"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "Bottom to Top, Right to Left"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "Top to Bottom, Left to Right"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "Top to Bottom, Right to Left"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Single Line"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "Single Thick Line"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Double Line"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Double Thick Line"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Unclassified"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidential"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Classified"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Secret"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Top Secret"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "All Pages"
+
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Odd Pages"
+
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Even Pages"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Page Set"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Try"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "modified"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Details"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Get help..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- separator ---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Change Text"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Icon te&xt:"
+
+#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+#~ msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Configure Toolbars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Reset Toolbars"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Toolbar:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "A&vailable actions:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "Curr&ent actions:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Change &Icon..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Change Te&xt..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "ActionList: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Change Icon"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Manage Link"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Link Text:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "Link URL:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Do not ask again"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warning"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Sorry"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Do not show this message again"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Password"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Supply a username and password below."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Keep password"
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "&Keep password"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domain:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Remember password"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Select Region of Image"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Default:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Custom:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Shortcut Schemes"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Current scheme:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "New..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Save as Scheme Defaults"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "Export Scheme..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "Name for New Scheme"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Name for new scheme:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "New Scheme"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "A scheme with this name already exists."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes."
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Export to Location"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Configure Shortcuts"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Reset to Defaults"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Shortcut"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternate"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Global"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Global Alternate"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "Mouse Button Gesture"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "Mouse Shape Gesture"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unknown"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Key Conflict"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Reassign"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Shortcuts for %1"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Main:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Alternate:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "Global:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Action Name"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Shortcuts"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Switch Application Language"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Add Fallback Language"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "Application Language Changed"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Primary language:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Fallback language:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Tip of the Day"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "Did you know...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "&Show tips on startup"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Previous"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Next"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find Next"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Find next occurrence of '%1'?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "1 match found."
+#~ msgstr[1] "%1 matches found."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "No matches found for '%1'."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "No matches found for '%1'."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Beginning of document reached."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "End of document reached."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "Continue from the end?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "Continue from the beginning?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Find Text"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "&Text to find:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Regular e&xpression"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Edit..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Replace With"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Replace&ment text:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "Use p&laceholders"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Insert Place&holder"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "C&ase sensitive"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "&Whole words only"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "From c&ursor"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Find &backwards"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "&Selected text"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Prompt on replace"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Start replace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Find"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Start searching"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "If enabled, search for a regular expression."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"bracketed substring\") from the pattern.
To "
+#~ "include (a literal \\N in your replacement, put an "
+#~ "extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Click for a menu of available captures."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Only search within the current selection."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Search backwards."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Ask before replacing each match found."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Any Character"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Start of Line"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "End of Line"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Set of Characters"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Repeats, Zero or More Times"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Repeats, One or More Times"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Optional"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Newline"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Carriage Return"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "White Space"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Digit"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Complete Match"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Captured Text (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "You must enter some text to search for."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Invalid regular expression."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Replace"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Skip"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "Replace '%1' with '%2'?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "No text was replaced."
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "1 replacement done."
+#~ msgstr[1] "%1 replacements done."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "Do you want to restart search from the end?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "Do you want to restart search at the beginning?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "but your pattern defines no captures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Here you can choose the font to be used."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Requested Font"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "Change font family?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Font:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Font style"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "Change font style?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Font style:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Size"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "Change font size?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Size:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Here you can choose the font family to be used."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Here you can choose the font style to be used."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italic"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Oblique"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Bold"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Bold Italic"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relative"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr "Font size fixed or relative to environment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Here you can choose the font size to be used."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Actual Font"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Select Font"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Choose..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Click to select a font"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Preview of the selected font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Preview of the \"%1\" font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Stalled "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[1] "%2 of %3 complete"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 folders"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 file"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 files"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% of %2"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% of 1 file"
+#~ msgstr[1] "%2 % of %1 files"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Stalled"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (done)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Resume"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pause"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Source:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Destination:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Keep this window open after transfer is complete"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Open &File"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Open &Destination"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Progress Dialogue"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 folder"
+#~ msgstr[1] "%1 folders"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 file"
+#~ msgstr[1] "%1 files"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "The style '%1' was not found"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Do not run in the background."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Internally added if launched from Finder"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Unknown Application"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimise"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restore"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to quit %1?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Confirm Quit From System Tray"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimise"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Disable automatic checking"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Close"
+
+#~ msgid "
Accelerators changed
"
+#~ msgstr "
Accelerators changed
"
+
+#~ msgid "
Accelerators removed
"
+#~ msgstr "
Accelerators removed
"
+
+#~ msgid "
Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "
Accelerators added (just for your info)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "left button"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "middle button"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "right button"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "invalid button"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "Hold %1, then push %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Conflict with Global Shortcut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "In context '%1' for action '%2'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Close"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Save"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quit"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Undo"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Redo"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cut"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copy"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Paste"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Paste Selection"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Select All"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Deselect"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Delete Word Backwards"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Delete Word Forwards"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find Next"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Find Prev"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Replace"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Prior"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Up"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Forwards"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reload"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Beginning of Line"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "End of Line"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Go to Line"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Backward Word"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Forwards Word"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Add Bookmark"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom In"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom Out"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Full Screen Mode"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Show Menu Bar"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Activate Next Tab"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Activate Previous Tab"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Help"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "What's This"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Text Completion"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Previous Completion Match"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Next Completion Match"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Substring Completion"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Previous Item in List"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Next Item in List"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Open Recent"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Save As"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Revert"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Print Preview"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Mail"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Clear"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Actual Size"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Fit To Page"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Fit To Width"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Fit To Height"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Goto"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Goto Page"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Document Back"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Document Forward"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Edit Bookmarks"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Spelling"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Show Toolbar"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Show Statusbar"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Save Options"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Key Bindings"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferences"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Configure Toolbars"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Configure Notifications"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Tip Of Day"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Report Bug"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Switch Application Language"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "About Application"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "About KDE"
+
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Spell Checking Configuration"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Enable &background spellchecking"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&Automatic spell checking enabled by default"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Skip all &uppercase words"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "S&kip run-together words"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Default language:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Ignored Words"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Check Spelling"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Finished"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Spell checking in progress..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Spell check stopped."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Spell check cancelled."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Spell check complete."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Autocorrect"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Again"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Undo"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copy"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Paste"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cut"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancel"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Yes"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "&Discard"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Discard changes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this "
+#~ "dialogue."
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Save data"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Do Not Save"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Do not save data"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Save file with another name"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Apply"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Apply changes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialogue will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "Administrator &Mode..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Enter Administrator Mode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Clear input"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Clear the input in the edit field"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Show help"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Close the current window or document"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&Close Window"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Close the current window."
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&Close Document"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Close the current document."
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Defaults"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Reset all items to their default values"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Go back one step"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Go forwards one step"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Opens the print dialogue to print the current document"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "C&ontinue"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Delete"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Delete item(s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Open file"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Reset"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Reset configuration"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Insert"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Add"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Properties"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Overwrite"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Redo"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Available:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Selected:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "European Alphabets"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "African Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Middle Eastern Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "South Asian Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Philippine Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "South East Asian Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "East Asian Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Central Asian Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Other Scripts"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Mathematical Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Phonetic Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Other"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Basic Latin"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Latin-1 Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Latin Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Latin Extended-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Spacing Modifier Letters"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Greek and Coptic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Cyrillic Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrew"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Arabic Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Samaritan"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetan"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgian"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Hangul Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Ethiopic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Ethiopic Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ogham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Runic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Hanunoo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Tagbanwa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolian"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Limbu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Tai Le"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "New Tai Lue"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Khmer Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Buginese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "Tai Tham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Balinese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanese"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "Lepcha"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "Ol Chiki"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Vedic Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Phonetic Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Phonetic Extensions Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Latin Extended Additional"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Greek Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "General Punctuation"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Superscripts and Subscripts"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Currency Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Letterlike Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Number Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Arrows"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Mathematical Operators"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Miscellaneous Technical"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Control Pictures"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Optical Character Recognition"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Enclosed Alphanumerics"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Box Drawing"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Block Elements"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Geometric Shapes"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Miscellaneous Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Supplemental Arrows-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Braille Patterns"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Supplemental Arrows-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Supplemental Mathematical Operators"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Glagolitic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Latin Extended-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Coptic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Georgian Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Tifinagh"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Ethiopic Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Cyrillic Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Supplemental Punctuation"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK Radicals Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Kangxi Radicals"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ideographic Description Characters"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Hiragana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Bopomofo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Kanbun"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Bopomofo Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK Strokes"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK Compatibility"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK Unified Ideographs"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Yi Syllables"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Yi Radicals"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "Lisu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Cyrillic Extended-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Bamum"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Modifier Tone Letters"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Latin Extended-D"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Syloti Nagri"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Common Indic Number Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Phags-pa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "Saurashtra"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Devanagari Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "Kayah Li"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rejang"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Cham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Myanmar Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Tai Viet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Ethiopic Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Hangul Syllables"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "High Surrogates"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "High Private Use Surrogates"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Low Surrogates"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Private Use Area"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Variation Selectors"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Vertical Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Combining Half Marks"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK Compatibility Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Small Form Variants"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Specials"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Enter a search term or character here"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Previous in History"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Previous Character in History"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Next in History"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Next Character in History"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Select a category"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Select a block to be displayed"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Set font"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Set font size"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Character:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Name: "
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Annotations and Cross References"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Alias names:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notes:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "See also:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Equivalents:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Approximate equivalents:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK Ideograph Information"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Definition in English: "
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Mandarin Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Cantonese Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Japanese On Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Japanese Kun Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Tang Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Korean Pronunciation: "
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "General Character Properties"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Block: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Unicode category: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Various Useful Representations"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML decimal entity:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Unicode code point:"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "In decimal:"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Non-printable"
+#~ msgstr "Non-printable"
+
+#~ msgid "Other, Control"
+#~ msgstr "Other, Control"
+
+#~ msgid "Other, Format"
+#~ msgstr "Other, Format"
+
+#~ msgid "Other, Not Assigned"
+#~ msgstr "Other, Not Assigned"
+
+#~ msgid "Other, Private Use"
+#~ msgstr "Other, Private Use"
+
+#~ msgid "Other, Surrogate"
+#~ msgstr "Other, Surrogate"
+
+#~ msgid "Letter, Lowercase"
+#~ msgstr "Letter, Lowercase"
+
+#~ msgid "Letter, Modifier"
+#~ msgstr "Letter, Modifier"
+
+#~ msgid "Letter, Other"
+#~ msgstr "Letter, Other"
+
+#~ msgid "Letter, Titlecase"
+#~ msgstr "Letter, Titlecase"
+
+#~ msgid "Letter, Uppercase"
+#~ msgstr "Letter, Uppercase"
+
+#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
+#~ msgstr "Mark, Spacing Combining"
+
+#~ msgid "Mark, Enclosing"
+#~ msgstr "Mark, Enclosing"
+
+#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
+#~ msgstr "Mark, Non-Spacing"
+
+#~ msgid "Number, Decimal Digit"
+#~ msgstr "Number, Decimal Digit"
+
+#~ msgid "Number, Letter"
+#~ msgstr "Number, Letter"
+
+#~ msgid "Number, Other"
+#~ msgstr "Number, Other"
+
+#~ msgid "Punctuation, Connector"
+#~ msgstr "Punctuation, Connector"
+
+#~ msgid "Punctuation, Dash"
+#~ msgstr "Punctuation, Dash"
+
+#~ msgid "Punctuation, Close"
+#~ msgstr "Punctuation, Close"
+
+#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
+#~ msgstr "Punctuation, Final Quote"
+
+#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
+#~ msgstr "Punctuation, Initial Quote"
+
+#~ msgid "Punctuation, Other"
+#~ msgstr "Punctuation, Other"
+
+#~ msgid "Punctuation, Open"
+#~ msgstr "Punctuation, Open"
+
+#~ msgid "Symbol, Currency"
+#~ msgstr "Symbol, Currency"
+
+#~ msgid "Symbol, Modifier"
+#~ msgstr "Symbol, Modifier"
+
+#~ msgid "Symbol, Math"
+#~ msgstr "Symbol, Maths"
+
+#~ msgid "Symbol, Other"
+#~ msgstr "Symbol, Other"
+
+#~ msgid "Separator, Line"
+#~ msgstr "Separator, Line"
+
+#~ msgid "Separator, Paragraph"
+#~ msgstr "Separator, Paragraph"
+
+#~ msgid "Separator, Space"
+#~ msgstr "Separator, Space"
+
+#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
+#~ msgstr "You will be asked to authenticate before saving"
+
+#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
+#~ msgstr "You are not allowed to save the configuration"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next year"
+#~ msgctxt "@option next year"
+#~ msgid "Next Year"
+#~ msgstr "Next year"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next month"
+#~ msgctxt "@option next month"
+#~ msgid "Next Month"
+#~ msgstr "Next month"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next year"
+#~ msgctxt "@option next week"
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Next year"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@option today"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Today"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt "@option yesterday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Yesterday"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~| "resources"
+#~| msgid "Last Week"
+#~ msgctxt "@option last week"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Last Week"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~| "resources"
+#~| msgid "Last Month"
+#~ msgctxt "@option last month"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Last Month"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~| "resources"
+#~| msgid "Last Year"
+#~ msgctxt "@option last year"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Last Year"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No text"
+#~ msgctxt "@option do not specify a date"
+#~ msgid "No Date"
+#~ msgstr "No text"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "SSL error"
+#~| msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The date you entered is invalid"
+#~ msgstr "The certificate is invalid"
+
+#~ msgid "Week %1"
+#~ msgstr "Week %1"
+
+#~ msgid "Next year"
+#~ msgstr "Next year"
+
+#~ msgid "Previous year"
+#~ msgstr "Previous year"
+
+#~ msgid "Next month"
+#~ msgstr "Next month"
+
+#~ msgid "Previous month"
+#~ msgstr "Previous month"
+
+#~ msgid "Select a week"
+#~ msgstr "Select a week"
+
+#~ msgid "Select a month"
+#~ msgstr "Select a month"
+
+#~ msgid "Select a year"
+#~ msgstr "Select a year"
+
+#~ msgid "Select the current day"
+#~ msgstr "Select the current day"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgctxt "No specific time zone"
+#~ msgid "Floating"
+#~ msgstr "Rating"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Add"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Remove"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Help"
+
+#~ msgid "Clear &History"
+#~ msgstr "Clear &History"
+
+#~ msgid "No further items in the history."
+#~ msgstr "No further items in the history."
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
+#~ msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
+#~ "shortcut that is problematic"
+#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
+#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
+#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
+#~ msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
+#~ msgid "Shortcut Conflict"
+#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
+#~ msgstr[0] "Shortcut Conflict"
+#~ msgstr[1] "Shortcut Conflicts"
+
+#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
+
+#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
+#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Shortcut conflict"
+#~ msgstr "Shortcut conflict"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
+#~ " Please select a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
+#~ " Please select a different one."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
+#~ "program.\n"
+#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
+#~ "program.\n"
+#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
+
+#~ msgid "Reserved Shortcut"
+#~ msgstr "Reserved Shortcut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
+#~ "shortcut.\n"
+#~ "Please choose another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
+#~ "shortcut.\n"
+#~ "Please choose another one."
+
+#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+#~ msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
+#~ "some applications use.\n"
+#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
+#~ "some applications use.\n"
+#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
+
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Input"
+
+#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
+#~ msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt."
+
+#~ msgid "Unsupported Key"
+#~ msgstr "Unsupported Key"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "without name"
+
+#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "Clear text"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Text Completion"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatic"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List"
+#~ msgstr "Dropdown List"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Short Automatic"
+#~ msgstr "Short Automatic"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
+#~ msgstr "Dropdown List && Automatic"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Image Operations"
+#~ msgstr "Image Operations"
+
+#~ msgid "&Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "&Rotate Clockwise"
+
+#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
+#~ msgstr "Rotate Anti&clockwise"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Color..."
+#~ msgstr "Text &Colour..."
+
+#~ msgctxt "@label stroke color"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Colour"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text &Highlight..."
+#~ msgstr "Text &Highlight..."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Font"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Font &Size"
+#~ msgstr "Font &Size"
+
+#~ msgctxt "@action boldify selected text"
+#~ msgid "&Bold"
+#~ msgstr "&Bold"
+
+#~ msgctxt "@action italicize selected text"
+#~ msgid "&Italic"
+#~ msgstr "&Italic"
+
+#~ msgctxt "@action underline selected text"
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Underline"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Strike Out"
+#~ msgstr "&Strike Out"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Left"
+#~ msgstr "Align &Left"
+
+#~ msgctxt "@label left justify"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Left"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Center"
+#~ msgstr "Align &Centre"
+
+#~ msgctxt "@label center justify"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centre"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Align &Right"
+#~ msgstr "Align &Right"
+
+#~ msgctxt "@label right justify"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Right"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "&Justify"
+#~ msgstr "&Justify"
+
+#~ msgctxt "@label justify fill"
+#~ msgid "Justify"
+#~ msgstr "Justify"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "Left-to-Right"
+
+#~ msgctxt "@label left-to-right"
+#~ msgid "Left-to-Right"
+#~ msgstr "Left-to-Right"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "Right-to-Left"
+
+#~ msgctxt "@label right-to-left"
+#~ msgid "Right-to-Left"
+#~ msgstr "Right-to-Left"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "List Style"
+#~ msgstr "List Style"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Circle"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Square"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
+#~ msgid "123"
+#~ msgstr "123"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
+#~ msgid "abc"
+#~ msgstr "abc"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "ABC"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Increase Indent"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Decrease Indent"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Insert Rule Line"
+#~ msgstr "Insert Rule Line"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Format Painter"
+#~ msgstr "Format Painter"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "To Plain Text"
+#~ msgstr "To Plain Text"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Superscript"
+
+#~ msgid "&Copy Full Text"
+#~ msgstr "&Copy Full Text"
+
+#~ msgid "Nothing to spell check."
+#~ msgstr "Nothing to spell check."
+
+#~ msgid "Speak Text"
+#~ msgstr "Speak Text"
+
+#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+#~ msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+
+#~ msgid "No suggestions for %1"
+#~ msgstr "No suggestions for %1"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignore"
+
+#~ msgid "Add to Dictionary"
+#~ msgstr "Add to Dictionary"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "SSL error"
+#~| msgid "The certificate is invalid"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The time you entered is invalid"
+#~ msgstr "The certificate is invalid"
+
+#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Area"
+
+#~ msgctxt "Time zone"
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Region"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comment"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show help"
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Show Text"
+#~ msgstr "Show help"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Toolbar Settings"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Orientation"
+#~ msgctxt "Toolbar orientation"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientation"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Left"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Right"
+
+#~ msgctxt "toolbar position string"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Bottom"
+
+#~ msgid "Text Position"
+#~ msgstr "Text Position"
+
+#~ msgid "Icons Only"
+#~ msgstr "Icons Only"
+
+#~ msgid "Text Only"
+#~ msgstr "Text Only"
+
+#~ msgid "Text Alongside Icons"
+#~ msgstr "Text Alongside Icons"
+
+#~ msgid "Text Under Icons"
+#~ msgstr "Text Under Icons"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Icon Size"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Small (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Medium (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Large (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Huge (%1x%2)"
+
+#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Lock Toolbar Positions"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Desktop %1"
+#~ msgstr "Desktop %1"
+
+#~ msgid "Add to Toolbar"
+#~ msgstr "Add to Toolbar"
+
+#~ msgid "Configure Shortcut..."
+#~ msgstr "Configure Shortcut..."
+
+#~ msgid "Toolbars Shown"
+#~ msgstr "Toolbars Shown"
+
+#~ msgid "No text"
+#~ msgstr "No text"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&File"
+
+#~ msgid "&Game"
+#~ msgstr "&Game"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Edit"
+
+#~ msgctxt "@title:menu Game move"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "&Move"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&View"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Go"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Bookmarks"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Tools"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Settings"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Main Toolbar"
+
+#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+#~ msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+
+#~ msgid "Input file"
+#~ msgstr "Input file"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Output file"
+
+#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
+#~ msgstr "Name of the plugin class to generate"
+
+#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
+#~ msgstr "Default widget group name to display in designer"
+
+#~ msgid "makekdewidgets"
+#~ msgstr "makekdewidgets"
+
+#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "Daniel Molkentin"
+#~ msgstr "Daniel Molkentin"
+
+#~ msgid "Call Stack"
+#~ msgstr "Call Stack"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Call"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Line"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
+#~ "please check your KDE installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
+#~ "please check your KDE installation."
+
+#~ msgid "Breakpoint"
+#~ msgstr "Breakpoint"
+
+#~ msgid "JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript Debugger"
+
+#~ msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgstr "&Break at Next Statement"
+
+#~ msgid "Break at Next"
+#~ msgstr "Break at Next"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continue"
+
+#~ msgid "Step Over"
+#~ msgstr "Step Over"
+
+#~ msgid "Step Into"
+#~ msgstr "Step Into"
+
+#~ msgid "Step Out"
+#~ msgstr "Step Out"
+
+#~ msgid "Reindent Sources"
+#~ msgstr "Reindent Sources"
+
+#~ msgid "Report Exceptions"
+#~ msgstr "Report Exceptions"
+
+#~ msgid "&Debug"
+#~ msgstr "&Debug"
+
+#~ msgid "Close source"
+#~ msgstr "Close source"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Ready"
+
+#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
+#~ msgstr "Parse error at %1 line %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
+#~ "open a source file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
+#~ "open a source file."
+
+#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
+#~ msgstr "Evaluation threw an exception %1"
+
+#~ msgid "JavaScript Error"
+#~ msgstr "JavaScript Error"
+
+#~ msgid "&Do not show this message again"
+#~ msgstr "&Do not show this message again"
+
+#~ msgid "Local Variables"
+#~ msgstr "Local Variables"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Reference"
+
+#~ msgid "Loaded Scripts"
+#~ msgstr "Loaded Scripts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
+#~ "other applications may become less responsive.\n"
+#~ "Do you want to stop the script?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
+#~ "other applications may become less responsive.\n"
+#~ "Do you want to stop the script?"
+
+#~ msgid "JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript"
+
+#~ msgid "&Stop Script"
+#~ msgstr "&Stop Script"
+
+#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+#~ msgstr "Confirmation: JavaScript Popup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
+#~ "via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
+#~ "via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Allow"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Do Not Allow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "Close window?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Confirmation Required"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Disallow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Submit Confirmation"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Submit Anyway"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Send Confirmation"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Send File"
+#~ msgstr[1] "&Send Files"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Submit"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Key Generator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Missing Plugin"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "Do Not Download"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Document Information"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Last modified:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Document encoding:"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Rendering mode:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "HTTP Headers"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Property"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Initialising Applet \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Starting Applet \"%1\"..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Applet \"%1\" started"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Applet \"%1\" stopped"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Loading Applet"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Error: java executable not found"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Signed by (validation: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Certificate (validation: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Security Alert"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "the following permission"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "&Reject All"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Grant All"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Applet Parameters"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Parameter"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Class"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "Base URL"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Archives"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "HTML Toolbar"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Copy Text"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Open '%1'"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Copy Email Address"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Save Link As..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Copy Link Address"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Frame"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Open in New &Window"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Open in &This Window"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Open in &New Tab"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Reload Frame"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Print Frame..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Save &Frame As..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "View Frame Source"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "View Frame Information"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Block IFrame..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Save Image As..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Send Image..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Copy Image"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Copy Image Location"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "View Image (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Block Image..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Block Images From %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Stop Animations"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Search for '%1' with %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Search for '%1' with"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Save Link As"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Save Image As"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Add URL to Filter"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Enter the URL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Overwrite"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Default Font Size (100%)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Embeddable HTML component"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "View Do&cument Source"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "View Document Information"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Save &Background Image As..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Print DOM Tree to STDOUT"
+
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Print frame tree to STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Stop Animated Images"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Set &Encoding"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "Use S&tylesheet"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Enlarge Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Shrink Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find text
Shows a dialogue that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Find Text as You Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Find Links as You Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Toggle Caret Mode"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "The fake user-agent '%1' is in use."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "This web page contains coding errors."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&Hide Errors"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Disable Error Reporting"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Error: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Error: node %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Display Images on Page"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Error: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "The requested operation could not be completed"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Technical Reason: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Details of the Request:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Protocol: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Date and Time: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Additional Information: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Possible Causes:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Possible Solutions:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Page loaded."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Automatic Detection"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (In new window)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Symbolic Link"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (Link)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
+#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (In other frame)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "Email to: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Subject: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Save As"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Follow"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Frame Information"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Properties]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Quirks"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Almost standards"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Strict"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Save Background Image As"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Save Frame As"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Find in Frame..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Network Transmission"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Send Unencrypted"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Security Warning"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr "Access by untrusted page to %1 denied."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Close Wallet"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "&Allow storing passwords for this site"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "Remove password for form %1"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript &Debugger"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Popup Window Blocked"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n"
+#~ "or to open the popup."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Print images'
If this tickbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this tickbox is disabled, only "
+#~ "the text of the HTML page will be printed, without the included images. "
+#~ "Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Print header'
If this tickbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this tickbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this tickbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all coloured background will be converted into white. Printout will "
+#~ "be faster and use less ink or toner.
If this tickbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will happen in the original colour "
+#~ "settings as you see in your application. This may result in areas of full-"
+#~ "page colour (or greyscale, if you use a black+white printer). Printout "
+#~ "will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "HTML Settings"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Print images"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Print header"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Filter error"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactive"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixels"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Image - %1x%2 Pixels"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Done."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Access Keys activated"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "JavaScript Errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "This dialogue provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Embeddable component for multipart/mixed"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "No handler found for %1."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Play"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "New Web Shortcut"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 is already assigned to %2"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "Search &provider name:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "New search provider"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "UR&I shortcuts:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Create Web Shortcut"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr "Directory containing tests, basedir and output directories."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "Do not suppress debug output"
+
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "Regenerate baseline (instead of checking)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "Do not show the window while running tests"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Only run a single test. Multiple options allowed."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Only run .js tests"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Only run .html tests"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "Do not use Xvfb"
+
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Regression tester for khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "KHTML Regression Testing Utility"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Regression testing output"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Pause/Continue regression testing process"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Output to File..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Regression Testing Status"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "View HTML Output"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Settings"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Tests"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Only Run JS Tests"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Only Run HTML Tests"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "Do Not Suppress Debug Output"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Run Tests..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Run Single Test..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Specify tests Directory..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Specify khtml Directory..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Specify Output Directory..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "GUI for the khtml regression tester"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Available Tests: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Cannot find testregression executable."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Run test..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Add to ignores..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Remove from ignores..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL to open"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "a basic web browser using the KHTML library"
+
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Find &links only"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Not found"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "No more matches for this search direction."
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "F&ind:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Next"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Opt&ions"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Do you want to store this password?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Do you want to store this password for %1?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "Ne&ver store for this site"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Do ¬ store this time"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Basic Page Style"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "the document is not in the correct file format"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "XML parsing error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Could not find '%1' executable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit could not launch '%1'."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Could not find service '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
+#~ msgstr "Service '%1' must be executable to run."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Service '%1' is malformatted."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Launching %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Unknown protocol '%1'.\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Error loading '%1'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Evaluation error"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Range error"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Reference error"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Syntax error"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Type error"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "URI error"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "JS Calculator"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "MainWindow"
+
+#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Execute"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Open Script"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Open a script..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Close Script"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Close script..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quit"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Quit application..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Run"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Run script..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Run To..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Run to breakpoint..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Step"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Step to next line..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Step execution..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Execute script without gui support"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "start interactive kjs interpreter"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "start without KDE KApplication support."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Script to execute"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include only takes 1 argument, not %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "File %1 not found."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "library only takes 1 argument, not %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alert"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Confirm"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Could not open file '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Could not create temporary file."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 is not an Object type"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action takes 2 args."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup takes 2 args."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Must supply a valid parent."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "There was an error reading the file '%1'"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Could not read file '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Must supply a filename."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "'%1' is not a valid QLayout."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Must supply a layout name."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Wrong object type."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "First argument must be a QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Incorrect number of arguments."
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "but there is only %1 available"
+#~ msgstr[1] "but there are only %1 available"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "No such method '%1'."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Call to '%1' failed."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Could not construct value"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Not enough arguments."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Failed to create Action."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Failed to create ActionGroup."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "No classname specified"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Failed to create Layout."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "No classname specified."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Failed to create Widget."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Could not open file '%1': %2"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "'%1' is not a valid QWidget."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Must supply a widget name."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Latest"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Highest Rated"
+
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Add Rating"
+
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Add Comment"
+
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "Entries failed to load"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "There was an error loading data providers."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Desktop Exchange Service"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "A network error has occurred. The request has failed."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Source:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Order by:"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Collaborate"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Downloads: "
+
+#~ msgid "
No Downloads
"
+#~ msgstr "
No Downloads
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Rating: %1"
+
+#~ msgid "No Preview"
+#~ msgstr "No Preview"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Comments"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Changelog"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Switch version"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Contact author"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Collaboration"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Translate"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subscribe"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Report bad entry"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Send Mail"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Contact on Jabber"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Provider: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Version: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "The removal request was successfully registered."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Removal of entry"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "The removal request failed."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "The subscription was successfully completed."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Subscription to entry"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "The subscription request failed."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "The rating was submitted successfully."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Rating for entry"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "The rating could not be submitted."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "The comment was submitted successfully."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Comment on entry"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "The comment could not be submitted."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "KNewStuff contributions"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "This operation requires authentication."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Version %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Leave a comment"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "User comments"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Rate this entry"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Translate this entry"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Payload"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Hot New Stuff Providers"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Please select one of the providers listed below:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "No provider selected."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr "Old upload information found, fill out fields?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Fill Out"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "Do Not Fill Out"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Email address:"
+
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "Preview URL:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Language:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "In which language did you describe the above?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Please describe your upload."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Summary:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Please give some information about yourself."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Play a &sound"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Select the sound to play"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Show a message in a &popup"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Log to a file"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Mark &taskbar entry"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Run &command"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Select the command to run"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "Sp&eech"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+
+#~ msgid "Speak Event Message"
+#~ msgstr "Speak Event Message"
+
+#~ msgid "Speak Event Name"
+#~ msgstr "Speak Event Name"
+
+#~ msgid "Speak Custom Text"
+#~ msgstr "Speak Custom Text"
+
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Configure Notifications"
+
+#~ msgctxt "State of the notified event"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "State"
+
+#~ msgctxt "Title of the notified event"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Title"
+
+#~ msgctxt "Description of the notified event"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+#~ msgstr "Do you want to search the Internet for %1?"
+
+#~ msgid "Internet Search"
+#~ msgstr "Internet Search"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Search"
+
+#~ msgctxt "@label Type of file"
+#~ msgid "Type: %1"
+#~ msgstr "Type: %1"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Remember action for files of this type"
+#~ msgstr "Remember action for files of this type"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with %1"
+#~ msgstr "&Open with %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open &with %1"
+#~ msgstr "Open &with %1"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Open '%1'?"
+#~ msgstr "Open '%1'?"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with..."
+#~ msgstr "&Open with..."
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open with"
+#~ msgstr "&Open with"
+
+#~ msgctxt "@label:button"
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Open"
+
+#~ msgctxt "@label File name"
+#~ msgid "Name: %1"
+#~ msgstr "Name: %1"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
+#~ msgstr "This is the file name suggested by the server"
+
+#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
+#~ msgstr "Do you really want to execute '%1'?"
+
+#~ msgid "Execute File?"
+#~ msgstr "Execute File?"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accept"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Reject"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Untitled"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Close Document"
+
+#~ msgid "Error reading from PTY"
+#~ msgstr "Error reading from PTY"
+
+#~ msgid "Error writing to PTY"
+#~ msgstr "Error writing to PTY"
+
+#~ msgid "PTY operation timed out"
+#~ msgstr "PTY operation timed out"
+
+#~ msgid "Error opening PTY"
+#~ msgstr "Error opening PTY"
+
+#~ msgid "Kross"
+#~ msgstr "Kross"
+
+#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
+#~ msgstr "KDE application to run Kross scripts."
+
+#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Run Kross scripts."
+#~ msgstr "Run Kross scripts."
+
+#~ msgid "Sebastian Sauer"
+#~ msgstr "Sebastian Sauer"
+
+#~ msgid "Scriptfile"
+#~ msgstr "Scriptfile"
+
+#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+#~ msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist."
+
+#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Failed to load interpreter \"%1\""
+
+#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "No such interpreter \"%1\""
+
+#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+#~ msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\""
+
+#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
+#~ msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter"
+
+#~ msgid "Cancel?"
+#~ msgstr "Cancel?"
+
+#~ msgid "No such function \"%1\""
+#~ msgstr "No such function \"%1\""
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comment:"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icon:"
+
+#~ msgid "Interpreter:"
+#~ msgstr "Interpreter:"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "File:"
+
+#~ msgid "Execute the selected script."
+#~ msgstr "Execute the selected script."
+
+#~ msgid "Stop execution of the selected script."
+#~ msgstr "Stop execution of the selected script."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Edit..."
+
+#~ msgid "Edit selected script."
+#~ msgstr "Edit selected script."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Add..."
+
+#~ msgid "Add a new script."
+#~ msgstr "Add a new script."
+
+#~ msgid "Remove selected script."
+#~ msgstr "Remove selected script."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edit"
+
+#~ msgctxt "@title:group Script properties"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "The module %1 could not be found."
+#~ msgstr "The module %1 could not be found."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "The module %1 is disabled."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "The module %1 is not a valid configuration module."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "There was an error loading the module."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+
+#~ msgctxt "Argument is application name"
+#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
+#~ msgstr "This configuration section is already opened in %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The settings of the current module have changed.\n"
+#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
+
+#~ msgid "Apply Settings"
+#~ msgstr "Apply Settings"
+
+#~ msgid "Distance between desktop icons"
+#~ msgstr "Distance between desktop icons"
+
+#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
+#~ msgstr "The distance between icons specified in pixels."
+
+#~ msgid "Widget style to use"
+#~ msgstr "Widget style to use"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
+#~ "Without quotes."
+
+#~ msgid "Use the PC speaker"
+#~ msgstr "Use the PC speaker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
+#~ "notifications system."
+
+#~ msgid "What terminal application to use"
+#~ msgstr "What terminal application to use"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
+#~ "program will be used.\n"
+
+#~ msgid "Fixed width font"
+#~ msgstr "Fixed width font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
+#~ "constant width.\n"
+
+#~ msgid "System wide font"
+#~ msgstr "System wide font"
+
+#~ msgid "Font for menus"
+#~ msgstr "Font for menus"
+
+#~ msgid "What font to use for menus in applications."
+#~ msgstr "What font to use for menus in applications."
+
+#~ msgid "Color for links"
+#~ msgstr "Colour for links"
+
+#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
+#~ msgstr "What colour links should be that have not yet been clicked on"
+
+#~ msgid "Color for visited links"
+#~ msgstr "Colour for visited links"
+
+#~ msgid "Font for the taskbar"
+#~ msgstr "Font for the taskbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+#~ msgstr ""
+#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
+#~ "currently running applications are."
+
+#~ msgid "Fonts for toolbars"
+#~ msgstr "Fonts for toolbars"
+
+#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
+#~ msgstr "Shortcut for taking screenshot"
+
+#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+#~ msgstr "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
+
+#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+#~ msgstr "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
+
+#~ msgid "The URLs recently visited"
+#~ msgstr "The URLs recently visited"
+
+#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
+#~ msgstr "Used for auto-completion in file dialogues, for example"
+
+#~ msgid "Show file preview in file dialog"
+#~ msgstr "Show file preview in file dialogue"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Show hidden files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
+#~ "shown"
+
+#~ msgid "Show speedbar"
+#~ msgstr "Show speedbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialogue should be "
+#~ "shown"
+
+#~ msgid "What country"
+#~ msgstr "What country"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+#~ msgstr ""
+#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
+#~ "example"
+
+#~ msgid "What language to use to display text"
+#~ msgstr "What language to use to display text"
+
+#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
+#~ msgstr "Character used for indicating positive numbers"
+
+#~ msgid "Most countries have no character for this"
+#~ msgstr "Most countries have no character for this"
+
+#~ msgid "Path to the autostart directory"
+#~ msgstr "Path to the autostart directory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
+
+#~ msgid "Enable SOCKS support"
+#~ msgstr "Enable SOCKS support"
+
+#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
+
+#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
+#~ msgstr "Path to custom SOCKS library"
+
+#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+#~ msgstr "Highlight toolbar buttons on mouse over"
+
+#~ msgid "Show text on toolbar icons "
+#~ msgstr "Show text on toolbar icons "
+
+#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+#~ msgstr "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
+
+#~ msgid "Password echo type"
+#~ msgstr "Password echo type"
+
+#~ msgid "The size of the dialog"
+#~ msgstr "The size of the dialogue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
+#~ "here for further information"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
+#~ "dependencies:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of "
+#~ "%2 plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency "
+#~ "on %2 plugin"
+
+#~ msgid "Dependency Check"
+#~ msgstr "Dependency Check"
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
+#~ msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
+
+#~ msgid "Search Plugins"
+#~ msgstr "Search Plugins"
+
+#~ msgctxt "Used only for plugins"
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "About %1"
+
+#~ msgid "Could not load print preview part"
+#~ msgstr "Could not load print preview part"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Print Preview"
+
+#~ msgid "Select Components"
+#~ msgstr "Select Components"
+
+#~ msgid "Enable component"
+#~ msgstr "Enable component"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Success"
+
+#~ msgid "Communication error"
+#~ msgstr "Communication error"
+
+#~ msgid "Invalid type in Database"
+#~ msgstr "Invalid type in Database"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "Query Results from '%1'"
+
+#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
+#~ msgid "Query Results"
+#~ msgstr "Query Results"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the OR keyword."
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "and"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
+#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
+#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
+#~ "conflict with the AND keyword."
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "or"
+
+#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
+#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator"
+
+#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Sebastian Trüg"
+#~ msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#~ msgid "Tobias Koenig"
+#~ msgstr "Tobias Koenig"
+
+#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
+#~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
+
+#~ msgid "Verbose output debugging mode."
+#~ msgstr "Verbose output debugging mode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
+#~ "which do not provide any data integrity checking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
+#~ "which do not provide any data integrity checking"
+
+#~ msgid "Actually generate the code."
+#~ msgstr "Actually generate the code."
+
+#~ msgid "List all includes (deprecated)."
+#~ msgstr "List all includes (deprecated)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
+#~ msgstr ""
+#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
+#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
+#~ "separated list (deprecated: use arguments instead)."
+
+#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
+#~ msgstr "Include path prefix (deprecated)"
+
+#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
+#~ msgstr "Specify the target folder in which to store generated files."
+
+#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
+#~ msgstr "Templates to be used (deprecated)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
+#~ "(defaults to all classes)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
+#~ "(defaults to all classes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
+#~ "extension detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serialisation used in the ontology files. Will default to primitive file "
+#~ "extension detection."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
+#~ " will be used to construct the export macro name and the "
+#~ "export header. By default classes will not be exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
+#~ " will be used to construct the export macro name and the "
+#~ "export header. By default classes will not be exported."
+
+#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
+#~ msgstr "The ontology files containing the ontologies to be generated."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Change Tags"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "Add Tags"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Configure which tags should be applied."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Create new tag:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Delete tag"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Delete tag"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel"
+
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Changing annotations"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show all tags..."
+#~ msgstr "Show all tags..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Add Tags..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Change..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Anytime"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Today"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Yesterday"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "This Week"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Last Week"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "This Month"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Last Month"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "This Year"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources"
+#~ msgid "Last Year"
+#~ msgstr "Last Year"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
+#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Custom..."
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "This Week"
+
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "This Month"
+
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Anytime"
+
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Before"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "After"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "No priority"
+#~ msgstr "No priority"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Last modified"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Most important"
+#~ msgstr "Most important"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
+#~ msgid "Never opened"
+#~ msgstr "Never opened"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Any Rating"
+#~ msgstr "Any Rating"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "1 or more"
+#~ msgstr "1 or more"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "2 or more"
+#~ msgstr "2 or more"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "3 or more"
+#~ msgstr "3 or more"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "4 or more"
+#~ msgstr "4 or more"
+
+#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
+#~ msgid "Max Rating"
+#~ msgstr "Max Rating"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
+#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscellaneous"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resource"
+
+#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
+#~ msgid "Resource Type"
+#~ msgstr "Resource Type"
+
+#~ msgid "Enter Search Terms..."
+#~ msgstr "Enter Search Terms..."
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contacts"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Emails"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tasks"
+
+#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tags"
+
+#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Other"
+
+#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
+#~ msgstr "ThreadWeaver Jobs Examples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+#~ msgstr ""
+#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
+#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tick to see logging information about thread activity. Watch the console "
+#~ "output to see the log information."
+
+#~ msgid "Log thread activity"
+#~ msgstr "Log thread activity"
+
+#~ msgid "Displays Thread Activity"
+#~ msgstr "Displays Thread Activity"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+#~ msgstr "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
+
+#~ msgid "Remaining number of jobs:"
+#~ msgstr "Remaining number of jobs:"
+
+#~ msgid "What time is it? Click to update."
+#~ msgstr "What time is it? Click to update."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
+
+#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
+#~ msgstr "Shortcut Conflict(s)"
+
+#~ msgid "tagcloudtest"
+#~ msgstr "tagcloudtest"
+
+#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
+#~ msgstr "Unlock Toolbar Positions"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Indic Scripts"
+#~ msgstr "Indic Scripts"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Save"
+
+#~ msgid "Long Action"
+#~ msgstr "Long Action"
+
+#~ msgctxt "The open file menu entry"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "KIdleTest"
+#~ msgstr "KIdleTest"
+
+#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
+#~ msgstr "A small application to test KIdleTime functionality"
+
+#~ msgid "2009 Dario Freddi"
+#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
+
+#~ msgid "Dario Freddi"
+#~ msgstr "Dario Freddi"
+
+#~ msgid "Solid Browser"
+#~ msgstr "Solid Browser"
+
+#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
+#~ msgstr "Displays a Solid Device Tree"
+
+#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
+#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
+
+#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
+#~ msgstr "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Open '%2'?\n"
+#~ "Type: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Open '%3'?\n"
+#~ "Name: %2\n"
+#~ "Type: %1"
+
+#~ msgid "Path for the trash can"
+#~ msgstr "Path for the wastebin"
+
+#~ msgid "Path to the desktop directory"
+#~ msgstr "Path to the desktop directory"
+
+#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
+#~ msgstr "Directory where the files on the desktop are stored"
+
+#~ msgid "Path to documents folder"
+#~ msgstr "Path to documents folder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Abort"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Abort?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Download New Data..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Do &Not Store"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Back"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Forwards"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 %3 Unicode code "
+#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+
+#~ msgid "Add Elements"
+#~ msgstr "Add Elements"
+
+#~ msgid "Remove Elements"
+#~ msgstr "Remove Elements"
+
+#~ msgid "Replace Element"
+#~ msgstr "Replace Element"
+
+#~ msgid "Attribute Changed"
+#~ msgstr "Attribute Changed"
+
+#~ msgid "Sample KFormula application"
+#~ msgstr "Sample KFormula application"
+
+#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
+#~ msgstr "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
+
+#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Unsorted"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "Call stack"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "JavaScript console"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Next"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "&Step"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "&Continue"
+
+#~ msgid "St&op"
+#~ msgstr "St&op"
+
+#~ msgctxt "Next breakpoint"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "%1 %"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
+#~ "action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
+#~ "action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+
+#~ msgid "Already open."
+#~ msgstr "Already open."
+
+#~ msgid "Error opening file."
+#~ msgstr "Error opening file."
+
+#~ msgid "Not a wallet file."
+#~ msgstr "Not a wallet file."
+
+#~ msgid "Unsupported file format revision."
+#~ msgstr "Unsupported file format revision."
+
+#~ msgid "Unknown encryption scheme."
+#~ msgstr "Unknown encryption scheme."
+
+#~ msgid "Corrupt file?"
+#~ msgstr "Corrupt file?"
+
+#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+#~ msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+
+#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
+#~ msgstr "Read error - possibly incorrect password."
+
+#~ msgid "Decryption error."
+#~ msgstr "Decryption error."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SaveAs"
+#~ msgstr "Save As"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "PrintPreview"
+#~ msgstr "Print Preview"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Actual Size"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ActualSize"
+#~ msgstr "&Actual Size"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "EditBookmarks"
+#~ msgstr "&Edit Bookmarks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowToolbar"
+#~ msgstr "Show &Toolbar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ShowStatusbar"
+#~ msgstr "Show St&atusbar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureToolbars"
+#~ msgstr "Configure Toolbars"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Notifications"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "ConfigureNotifications"
+#~ msgstr "Configure Notifications"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch Application Language"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
+#~ msgstr "Switch Application Language"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutApp"
+#~ msgstr "About"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About KDE"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "AboutKDE"
+#~ msgstr "About KDE"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "English"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Trash"
+
+#~ msgid "&Edit '%1'..."
+#~ msgstr "&Edit '%1'..."
+
+#~ msgid "&Hide '%1'"
+#~ msgstr "&Hide '%1'"
+
+#~ msgid "&Remove '%1'"
+#~ msgstr "&Remove '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
+#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr "Do you really want to delete this item?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Trash"
+
+#~ msgid "*|All Files"
+#~ msgstr "*|All Files"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "All Supported Files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
+#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
+#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
+#~ "menu."
+
+#~ msgid "Drive: %1"
+#~ msgstr "Drive: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
+#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+#~ "will take you to file:/home."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
+#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+#~ "will take you to file:/home."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+
+#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+#~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+
+#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+#~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
+
+#~ msgid "Click this button to create a new folder."
+#~ msgstr "Click this button to create a new folder."
+
+#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
+#~ msgstr "Show Places Navigation Panel"
+
+#~ msgid "Show Bookmarks"
+#~ msgstr "Show Bookmarks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
+#~ "be accessed from this menu including:
how files are sorted in the "
+#~ "list
types of view, including icon and list
showing of "
+#~ "hidden files
the Places navigation panel
file previews"
+#~ "li>
separating folders from files
"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various options "
+#~ "can be accessed from this menu including:
how files are sorted in "
+#~ "the list
types of view, including icon and list
showing "
+#~ "of hidden files
the Places navigation panel
file "
+#~ "previews
separating folders from files
"
+
+#~ msgid "&Location:"
+#~ msgstr "&Location:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+#~ "match the filter will not be shown.
You may select from one of the "
+#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
+#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+#~ "match the filter will not be shown.
You may select from one of the "
+#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
+#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "You can only select local files."
+#~ msgstr "You can only select local files."
+
+#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
+#~ msgstr "Remote Files Not Accepted"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
+
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "Invalid URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+#~ "listing several files, separated by spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+#~ "listing several files, separated by spaces."
+
+#~ msgid "This is the name of the file to open."
+#~ msgstr "This is the name of the file to open."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
+#~| "it?"
+#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen filenames do not\n"
+#~ "appear to be valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "The chosen filenames do not\n"
+#~ "appear to be valid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested filenames\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "do not appear to be valid;\n"
+#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "The requested filenames\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "do not appear to be valid;\n"
+#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
+
+#~ msgid "Filename Error"
+#~ msgstr "Filename Error"
+
+#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+
+#~ msgid "the extension %1"
+#~ msgstr "the extension %1"
+
+#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
+#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension"
+
+#~ msgid "a suitable extension"
+#~ msgstr "a suitable extension"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
+#~ "extensions:
Any extension specified in the %1 text "
+#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
+#~ "li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
+#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
+#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
+#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
+#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
+#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
+#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
+#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+#~ msgstr ""
+#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
+#~ "extensions:
Any extension specified in the %1 text "
+#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
+#~ "li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
+#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
+#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
+#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
+#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
+#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
+#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
+#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bookmarks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
+#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialogue, "
+#~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
+
+#~ msgctxt "Home Directory"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Network"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Root"
+
+#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
+#~ msgstr "&Safely Remove '%1'"
+
+#~ msgid "&Unmount '%1'"
+#~ msgstr "&Unmount '%1'"
+
+#~ msgid "&Eject '%1'"
+#~ msgstr "&Eject '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
+#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
+
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+
+#~ msgid "Custom Path"
+#~ msgstr "Custom Path"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "New Folder"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "New Folder"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
+#~ msgstr "A file or folder named %1 already exists."
+
+#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
+#~ msgstr "You do not have permission to create that folder."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Select Folder"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "New Folder..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "New Folder..."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Show Hidden Folders"
+
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Edit Places Entry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
+#~ "description should consist of one or two words that will help you "
+#~ "remember what this entry refers to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
+#~ "description should consist of one or two words that will help you "
+#~ "remember what this entry refers to."
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "&Description:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+#~ "used. For example:
By clicking on the button next to the "
+#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+#~ "used. For example:
By clicking on the button next to the "
+#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
+
+#~ msgid "Choose an &icon:"
+#~ msgstr "Choose an &icon:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
+#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
+#~ "the entry will be available in all applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
+#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
+#~ "the entry will be available in all applications."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgid "Show Hidden Folders"
+#~ msgstr "Show Hidden Folders"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Create new folder in:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "You did not select a file to delete."
+#~ msgstr "You did not select a file to delete."
+
+#~ msgid "Nothing to Delete"
+#~ msgstr "Nothing to Delete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you really want to delete\n"
+#~ " '%1'?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Delete File"
+
+#~ msgid "Delete Files"
+#~ msgstr "Delete Files"
+
+#~ msgid "You did not select a file to trash."
+#~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
+
+#~ msgid "Nothing to Trash"
+#~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to trash\n"
+#~ " '%1'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do you really want to move\n"
+#~ " '%1' to the wastebin?"
+
+#~ msgid "Trash File"
+#~ msgstr "Move File to Wastebin"
+
+#~ msgctxt "to trash"
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "&Move to Wastebin"
+
+#~ msgid "translators: not called for n == 1"
+#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
+#~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
+#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?"
+
+#~ msgid "Trash Files"
+#~ msgstr "Move Files to Wastebin"
+
+#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+#~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Parent Folder"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Home Folder"
+
+#~ msgid "New Folder..."
+#~ msgstr "New Folder..."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "By Name"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "By Size"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "By Date"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "By Type"
+
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Descending"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Short View"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed View"
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "Detailed View"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Show Hidden Files"
+
+#~ msgid "Click for Location Navigation"
+#~ msgstr "Click for Location Navigation"
+
+#~ msgid "Navigate"
+#~ msgstr "Navigate"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show all options"
+#~ msgid "Show Full Path"
+#~ msgstr "Show all options"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buginese"
+#~ msgctxt "@item Text character set"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Buginese"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parent Folder"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Parent Folder"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comment:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Comment:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Author:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "E-Mail:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "E-Mail:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Version:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Version: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "License: %1"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "License:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Licence: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About %1 plugin"
+#~ msgid "About Plugin \"%1\""
+#~ msgstr "About %1 plugin"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "component enabled:"
+#~ msgstr "component enabled:"
+
+#~ msgid "Continue script execution"
+#~ msgstr "Continue script execution"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "@action no list style"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgid "%1 plugin added"
+#~ msgid_plural "%1 plugins added"
+#~ msgstr[0] "%1 plugin added"
+#~ msgstr[1] "%1 plugins added"
+
+#~ msgid "%1 plugin removed"
+#~ msgid_plural "%1 plugins removed"
+#~ msgstr[0] "%1 plugin removed"
+#~ msgstr[1] "%1 plugins removed"
+
+#~ msgid " since the last time you asked for details"
+#~ msgstr " since the last time you asked for details"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
+
+#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
+#~ msgstr "Transparent toolbars when moved"
+
+#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
+#~ msgstr "Whether toolbars should be visible when moved"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Close this tab"
+
+#~ msgid "Error while loading %1"
+#~ msgstr "Error while loading %1"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
+#~ msgstr "An error occurred while loading %1:"
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Error: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not supress debug output"
+#~ msgstr "Do not supress debug output"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create memory segment for file %1"
+#~ msgstr "Can't create memory segment for file %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
+#~ msgstr "There exists no such scriptfile \"%1\""
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/eo/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/eo/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..02841801b
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/eo/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,1006 @@
+# translation of knewstuff6.pot to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "knewstuff"
+# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel , 1998.
+# Heiko Evermann , 2002, 2003.
+# Matthias Peick , 2004, 2005.
+# Oliver Kellogg ,2007.
+# Cindy McKee , 2007, 2008.
+# Axel Rousseau , 2009.
+# Michael Moroni , 2012.
+#
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewstuff\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-21 10:41+0200\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Ĉiuj kategorioj mankas"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Ĉi tiu ero kostas %1 %2.\n"
+"Ĉu vi volas aĉeti ĝin?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"La buĝeto de via kondo estas tro malalta:\n"
+"Via buĝeto: %1\n"
+"Prezo: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Via marko estis registrita."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Vi nun estas ŝatanto."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr "La servo nuntempe estas prizorgata kaj estas atendita reveni en %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Reta eraro %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr "Tro multaj petoj al servilo. Bonvole reprovu post kelkaj minutoj."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"La okazo %1 de Open Collaboration Services ne subtenas la provitan funkcion."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Nekonata eraro de API por Malferma Kunlabora Servo. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Nekonataj KomentojModela rolo"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eraro okazis dum la instala procezo:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Agorda dosiero ne ekzistas: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Agorda dosiero ekzistas, sed ne povas esti malfermita: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Agorddosiero nevalidas: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Uzi"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"Ne eblis praligi la instalilon por %1:\n"
+"%2\n"
+"Ĉi tio estas kritika eraro kaj devus esti raportita al la aŭtoro de la "
+"aplikaĵo."
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Ŝargado de provizantoj el dosiero: %1 fiaskis"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Ne eblis ŝargi akiri varmajn novajn provizantojn de dosiero: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Eraro dum pravalorizado de provizanto."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Nevalida ero."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Elŝutado de ero fiaskis. neniu elŝutligilo por \"%1\"."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "Elŝutado de \"%1\" fiaskis. Eraro: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"Ne povas instali '%1' ĉar ĝi montras al retpaĝo. Alklaku ĉi "
+"tie por fini la instaladon."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "Ne povis instali \"%1\": dosiero ne trovita."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "Instalado de %1 malsukcesis: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "Ne eblis determini la tipon de arkivo de la elŝutita dosiero %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr ""
+"Malsukcesis malfermi la arkivan dosieron %1. La raportita eraro estis: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Ĉi tiu dosiero jam ekzistas sur disko (eble pro pli frua malsukcesa elŝuta "
+"provo). Daŭri signifas anstataŭi ĝin. Ĉu vi volas anstataŭigi la ekzistantan "
+"dosieron?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Anstataŭigi dosieron"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "Ne eblas movi la dosieron %1 al la celita celo %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"La instalado malsukcesis dum provado ruli la komandon:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"La resendita eligo estis:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"La instalo malsukcesis kun la kodo %1 dum provado ruli la komandon:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"La resendita eligo estis:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"La forigo de %1 malsukcesis, ĉar la instalita dosiero %2 ne povis esti "
+"aŭtomate forigita. Vi povas provi mane forigi ĉi tiun dosieron, se vi "
+"kredas, ke tio estas eraro."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"La malinstala procezo malsukcesis ruli la komandon %1\n"
+"La eligo de estis: \n"
+"%2\n"
+"Se vi opinias, ke tio estas malĝusta, vi povas daŭrigi aŭ nuligi la "
+"malinstalan procezon"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Ne eblis malfermi %1 por skribado"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "Ne eblis malfermi %1 por legado"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"Ne eblis fari instaladon de la eniro %1 ĉar ĝi ne havas iujn elŝuteblajn "
+"erojn difinitajn. Bonvolu kontakti la aŭtoron por ke ili povu ripari ĉi tion."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Elekti ĝisdatigaĵon"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Bonvolu elekti la objekton el la suba listo, kiu devus esti uzata por apliki "
+"ĉi tiun ĝisdatigon. Ni ne povis identigi kiun objekton elekti, surbaze de la "
+"origina ero, kiu estis nomita %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"Ni malsukcesis identigi bonan ligilon por ĝisdatigi %1, kaj ne kapablas "
+"plenumi la ĝisdatigon"
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Malsukcesis adopti '%1'\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Ĉiuj kategorioj"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Nekonata Kategorio"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "Aĵon"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Elŝuti Novan %1…"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Elŝuti Novan %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Elŝuti tre novajn aĵojn"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Elekti Vian Instal-Opcion"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Bonvolu elekti la opcion, kiun vi volas instali el la listo de elŝuteblaj "
+"aĵoj sube. Se ne klaras, kiun vi elektu el la disponeblaj opcioj, bonvolu "
+"kontakti la aŭtoron de ĉi tiu aĵo kaj petu, ke ili klarigu tion per la "
+"nomado de la eroj."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instali"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Instalante %1 de %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 per %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Instali"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Instali…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Ĝisdatigi"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Malinstali"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Aktuale laboras pri la ero %1 de %2. Bonvolu atendi…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Aktuale ĝisdatiganta la eron %1 de %2. Bonvolu atendi…"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu aĵo estas nuntempe en nevalida aŭ nekonata stato. Bonvolu raporti "
+"tion al la KDE-Komunumo en raporto pri eraro."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Komentoj kaj Recenzoj:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 Recenzoj kaj Komentoj"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Pritakso:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Hejmpaĝo:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Malfermi la hejmpaĝon por %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Kiel Donaci:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Ekscii kiel donaci al ĉi tiu projekto"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Atentu kiam vi aliras uzantkreitan enhavon montritan ĉi tie, ĉar ĝi eble "
+"enhavas plenumeblan kodon, kiu ne estis provita de KDE aŭ via distribuisto "
+"pri sekureco, stabileco aŭ kvalito."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"Uzant-kreita enhavo montrata ĉi tie ne estis reviziita de via distribuisto "
+"pri funkcieco aŭ stabileco."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalitaj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Ĝisdatigebla"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalitaj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Ĝisdatigebla"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Ordigi: Eldondato"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Ordigi: Nomo"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Ordigi: Pritakso"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Ordigi: Elŝutoj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Pritakso"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Elŝutoj"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Eldondato"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Alŝuti…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "Lernu kiel aldoni viajn proprajn novajn aĵojn al ĉi tiu listo"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Iri al…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Serĉi…"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorio:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Kontribui Vian Propran…"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sen titolo)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (aŭtoro)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Komentoj kaj Recenzoj por %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Montri Ĉiujn Komentojn"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Montri Nur Recenzojn"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Montri Recenzojn kaj Respondojn"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 elŝutoj"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "De %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Laborante…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Ĝisdatiganta…"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Nevalida aŭ nekonata stato. Bonvolu raporti tion al la KDE-Komunumo en "
+"raporto pri eraro."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instalanta…"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Eraro okazis"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Bonvolu reprovi poste."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Alŝuti Novajn Aĵojn: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Ĝisdatigante informojn…"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE-vendejo"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Via Provizanto"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Malfermi Retejon: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Sendi Retpoŝton Al: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"Por alŝuti novajn enskribojn, aŭ aldoni enhavon al ekzistanta enskribo en la "
+"KDE-Butiko, bonvolu malfermi la retejon kaj ensaluti. Post kiam vi faris "
+"tion, vi povos trovi la enskribon Miaj Produktoj en la menuo, kiu aperas "
+"kiam vi alklaku vian uzantpiktogramon. Alklaku ĉi tiun eniron por iri al la "
+"produkta administra sistemo, kie vi povas labori pri viaj produktoj."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"Por alŝuti novajn enskribojn, aŭ aldoni enhavon al ekzistanta enskribo, "
+"bonvolu malfermi la retejon de la provizanto kaj sekvi la instrukciojn tie. "
+"Vi verŝajne devos krei uzanton kaj ensaluti al produkta administra sistemo, "
+"kie vi devos sekvi la instrukciojn pri kiel aldoni. Alternative, vi eble "
+"devos kontakti la administrantojn de la retejo rekte por aldoni novan "
+"enhavon."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Ŝarganta datumojn"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalanta"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"Vi ne estas rajtigita akiri Varmajn Novaĵojn. Se vi pensas, ke tio estas "
+"erara, bonvolu kontakti la respondeculon pri viaj permesoj."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Populara"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Prezentita"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Restarigi"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmen"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Breto"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Supren"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Rekomendita"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Abonoj"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Ĉiuj Enskriboj"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Serĉo Antaŭagordita: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"La KNSRC-dosieron, kiun vi volas montri. Se neniu estas preterpasita, vi "
+"estos prezentita kun dialogo, kiu ebligas al vi ŝanĝi inter ĉiuj "
+"agordosieroj instalitaj en la tutsistema knsrc-dosierloko."
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"Kns-url el kiu montri informojn. La formato por kns-url estas kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"estas la nomo de knsrc-dosiero kiel eble pasigi rekte per la knsrcfile "
+"argumento de ĉi tiu ilo\n"
+"'providerid'\n"
+"estas la gastigantnomo de la provizanto en kiu la eniro devus ekzisti\n"
+"'entryid'\n"
+"estas la unika ID de eniro trovita en la provizanto specifita per la knsrc-"
+"dosiero.\n"
+" Ekzemplo de tia url estas kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Elŝuti Novajn Aĵojn…"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/es/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/es/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..eaa193b9d
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/es/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,11030 @@
+# translation of kdelibs4.po to Spanish
+# Translation of kdelibs4 to Spanish
+# Copyright (C) 2000-2007
+#
+# Pablo de Vicente , 2000-2002,2003, 2004.
+# Pablo de Vicente , 2003.
+# Pablo de Vicente , 2004, 2005.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra
+# Pablo de Vicente , 2005, 2006, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007.
+# Jaime Robles , 2007.
+# Javier Viñal , 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-12 01:46+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski \n"
+"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Faltan todas las categorías"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"Este elemento cuesta %1 %2.\n"
+"¿Quiere comprarlo?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"El balance de su cuenta es muy bajo:\n"
+"Su balance: %1\n"
+"Precio: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Su voto ha sido registrado."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Ahora se ha convertido en fan."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+"El servicio se encuentra actualmente en mantenimiento y se espera que vuelva "
+"a estar operativo en %1."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Error de red %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr "Demasiadas peticiones al servidor. Pruebe de nuevo tras unos minutos."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"La instancia de Open Collaboration Services %1 no permite la función que ha "
+"usado."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Error desconocido de la API de Open Collaboration Service. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Rol de CommentsModel desconocido"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error durante el proceso de instalación:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "El archivo de configuración no existe: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "El archivo de configuración existe, pero no se puede abrir: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Archivo de configuración no válido: «%1»"
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"No se ha podido inicializar el programa responsable de la instalación de "
+"%1:\n"
+"%2\n"
+"Se trata de un error crítico que se debe notificar al autor de la aplicación."
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Ha fallado la carga de proveedores desde el archivo %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr ""
+"No se pueden cargar los proveedores para las novedades desde el archivo: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Error al inicializar el proveedor."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Elemento no válido."
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Ha fallado la descarga del elemento: no hay URL de descarga para «%1»."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "La descarga de «%1» ha fallado. Error: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+"No se puede instalar «%1» porque apunta a una página web. Pulse aquí para terminar la instalación."
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "No se puede instalar «%1»: archivo no encontrado."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "La instalación de %1 ha fallado: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo del archivo descargado %1"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1. El error notificado ha sido: %2"
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"Este archivo ya existe en el disco (posiblemente se deba a un intento de "
+"descarga fallido anterior). Si continúa se sobrescribirá. ¿Desea "
+"sobrescribir el archivo existente?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescribir archivo"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "No se ha podido mover el archivo %1 al destino previsto %2"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"La instalación ha fallado al intentar ejecutar la orden:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"La salida devuelta ha sido:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"La instalación ha fallado con el código %1 al intentar ejecutar la orden:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"La salida devuelta ha sido:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, kde-format
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"La eliminación de %1 ha fallado porque el archivo instalado %2 no se puede "
+"eliminar automáticamente. Si cree que esto es un error, puede intentar "
+"borrar este archivo de forma manual."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"El proceso de desinstalación no ha podido ejecutar correctamente la orden "
+"%1\n"
+"La salida ha sido: \n"
+"%2\n"
+"Si cree que es incorrecto, puede continuar o cancelar el proceso de "
+"desinstalación."
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "No se ha podido abrir %1 para escritura"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "No se ha podido abrir %1 para lectura"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+"No se puede realizar una instalación de la entrada %1 porque no tiene "
+"definidos elementos para descargar. Contacte con el autor para que pueda "
+"corregir este problema."
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr "Escoger elemento a actualizar"
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+"Elija el elemento de la lista inferior que se debe usar para aplicar esta "
+"actualización. No se ha podido determinar el elemento a seleccionar según el "
+"elemento original, llamado %1"
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+"Hemos fallado al identificar un buen enlace para actualizar %1, por lo que "
+"no se puede realizar la actualización."
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, kde-format
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"La adopción de «%1» ha fallado\n"
+"%2"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Todas las categorías"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Categoría desconocida"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "novedades"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, kde-format
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Descargar novedades: %1..."
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Descargar novedades: %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Descargar novedades"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Escoja la opción de instalación"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción que desee instalar de la lista inferior de elementos "
+"que se pueden descargar. Si no tiene claro lo que debe escoger, contacte con "
+"el autor del elemento y pídale que se lo aclare cambiando el nombre de dicho "
+"elemento."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "Instalando %1 desde %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1, por %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Instalar..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Se está trabajando en el elemento %1 creado por %2. Espere..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Actualizando el elemento %1 creado por %2. Espere..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"Este elemento está en la actualidad en un estado no válido o desconocido. Comuníquelo a la comunidad de KDE mediante un informe de error."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Comentarios y reseñas:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 reseñas y comentarios"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Puntuación:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Abrir la página web de %1"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Cómo hacer un donativo:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Descubra cómo hacer un donativo a este proyecto"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+"Tenga precaución cuando acceda al contenido creado por usuarios que se "
+"muestra aquí, ya que puede contener código ejecutable cuya seguridad, "
+"estabilidad o calidad no hayan sido comprobadas por KDE o por su "
+"distribuidor."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+"La funcionalidad y la calidad del contenido creado por usuarios que se "
+"muestra aquí no han sido comprobadas por KDE o por su distribuidor."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Actualizable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Actualizable"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Orden: Fecha de lanzamiento"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Orden: Nombre"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Orden: Puntuación"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Orden: Descargas"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de lanzamiento"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, kde-format
+msgid "Upload…"
+msgstr "Enviar..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr "Aprenda a añadir sus propias novedades interesantes a esta lista"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, kde-format
+msgid "Go to…"
+msgstr "Ir a..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "Buscar..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, kde-format
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Contribuir con el suyo..."
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sin título)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (autor)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "Comentarios y reseñas para %1"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Mostrar todos los comentarios"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Mostrar solo las reseñas"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Mostrar las reseñas y las respuestas"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 descargas"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Por %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr "Trabajando..."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Actualizando..."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Estado no válido o desconocido. Comuníquelo a la comunidad de KDE "
+"mediante un informe de error."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instalando..."
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, kde-format
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Vuelva a intentarlo más tarde."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/%2)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Enviar novedades: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Actualizando información..."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, kde-format
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "KDE Store"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, kde-format
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Su proveedor"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr "Abrir sitio web: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "Enviar correo electrónico a: %1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+"Para enviar nuevas entradas o añadir contenido a una entrada existente en la "
+"KDE Store, vaya al sitio web e inicie sesión. Tras ello, encontrará la "
+"entrada «Mis productos» en el menú que aparece al hacer clic en su icono de "
+"usuario. Use dicha entrada para ir al sistema de gestión de productos, donde "
+"podrá trabajar con sus productos."
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+"Para enviar nuevas entradas o añadir contenido a una entrada existente, vaya "
+"al sitio web del proveedor y siga sus instrucciones. Es probable que deba "
+"crear un usuario e iniciar sesión en un sistema de gestión de productos, "
+"donde deberá seguir las instrucciones para añadir contenido. De forma "
+"alternativa, es posible que deba ponerse en contacto directamente con los "
+"administradores del sitio para añadir contenido nuevo."
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Cargando datos"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"No tiene autorización para descargar novedades. Si cree que se trata de un "
+"error, contacte con la persona encargada de asignarle permisos."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Volver"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr "Popular"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr "Estantería"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomendado"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "Todas las entradas"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr "Preajuste de búsqueda: %1"
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+"El archivo KNSRC que quiere mostrar. Si no se pasa ninguno se le mostrará un "
+"diálogo que le permitirá cambiar entre todos los archivos de configuración "
+"instalados en la ubicación del archivo knsrc global del sistema."
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+"Un URL de kns de donde mostrar información. El formato de una URL de kns es "
+"kns://knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"«knsrcfile»\n"
+"es el nombre de un archivo «knsrc» como se puede pasar directamente a través "
+"del argumento «knsrcfile» de esta herramienta.\n"
+"«providerid»\n"
+"es el nombre de máquina del proveedor donde debe existir la entrada.\n"
+"«entryid»\n"
+"es el identificador único de una entrada que se puede encontrar en el "
+"proveedor especificado por el archivo «knsrc».\n"
+"Un ejemplo de esta URL es kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Descargar novedades..."
+
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Mostrar todas las entradas"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "Mostrar solo las entradas instaladas"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "Mostrar solo las entradas actualizables"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recientes"
+
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Alfabéticamente"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Mostrar primero las más recientes"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Mostrar primero las más puntuadas"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Mostrar primero las más descargadas"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Mosaico"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconos"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Modo de vista en mosaico detallada"
+
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Modo de vista de solo iconos"
+
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Modo de vista previa grande"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Descargar novedades..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
+#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
+#~ msgid ""
+#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
+#~ "not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada que está intentando mostrar, con el identificador único %1, no "
+#~ "se ha podido encontrar."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Inicializando"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Cargando información del proveedor"
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "Cargando datos del proveedor"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Re: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Cargando una vista previa"
+#~ msgstr[1] "Cargando %1 vistas previas"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Cargando más..."
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Mostrar todo"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Solo instalados"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Solo actualizables"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Mostrar primero los más recientes"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Ordenar alfabéticamente"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Mostrar primero los más puntuados"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Mostrar primero los más descargados"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Descargar novedades: %1..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Instalar..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Buscar..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Instalando..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación de %1 ha fallado debido a que el paquete descargado no "
+#~ "contiene una estructura de KPackage correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido crear el nuevo directorio %2 durante la instalación de %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación de %1 ha fallado debido a que el paquete descargado no "
+#~ "contiene ninguna metainformación útil, lo que significa que no es un "
+#~ "KPackage válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación de %1 ha fallado debido a que el paquete instalado no "
+#~ "contiene una estructura de KPackage correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación de %1 ha fallado debido a que el paquete instalado no "
+#~ "contiene ninguna metainformación útil, lo que significa que no es un "
+#~ "KPackage válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación de %1 ha fallado debido a que el archivo descargado %2 no "
+#~ "se puede eliminar de forma automática."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación de %1 ha fallado debido a que el archivo instalado no es "
+#~ "un KPackage. El archivo en cuestión es %2, y puede intentar borrarlo de "
+#~ "forma manual si tiene la certeza de que no es necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación de %1 ha fallado debido a que parece que de algún modo hay "
+#~ "más cosas instaladas, lo que se supone que no es posible para las "
+#~ "entradas basadas en KPackage."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "No instalado:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Más"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurar..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Visitar página web"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "No hay más información disponible."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Configurar menú"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "Configurar menú - %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - carpeta actual"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - dispositivo actual"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - todos los dispositivos"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Sección principal"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Bajar"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Mover a la sección principal"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Mover a la sección «Más»"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Sección «Más»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para este menú existen algunas herramientas más que se sugieren y no "
+#~ "están instaladas:"
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Más herramientas..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación de %1 ha fallado debido a que el tipo de servicio %2 no ha "
+#~ "sido aceptado por el sistema (¿ha olvidado instalar el complemento de "
+#~ "KPackage para este tipo de paquete?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación de %1 ha fallado debido a que el paquete descargado no "
+#~ "lista un tipo de servicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación de %1 ha fallado debido a que el paquete instalado no es "
+#~ "de un tipo permitido (¿ha olvidado instalar el complemento de KPackage "
+#~ "para este tipo de paquete?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido crear el trabajo para la tarea de gestión de paquetes. "
+#~ "Esto se suele deber a que el paquete no es válido. Se ha intentado operar "
+#~ "con el paquete %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido crear un instalador de paquete para el tipo de servicio "
+#~ "%1: el instalador no tiene una estructura válida."
+
+#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de servicio %1 no ha sido entendido por el instalador de KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible iniciar gpg y recuperar las claves disponibles. "
+#~ "Asegúrese de que gpg está instalado, de lo contrario será "
+#~ "imposible verificar los recursos descargados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña para la clave 0x%1, que pertenece a "
+#~ " %2<%3> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "No fue posible iniciar gpg y comprobar la validez del archivo. "
+#~ "Asegúrese de que gpg está instalado, de lo contrario será "
+#~ "imposible verificar los recursos descargados."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Clave usada para firmar:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Seleccionar una clave de firma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible iniciar gpg y firmar el archivo. Asegúrese de que "
+#~ "gpg está instalado, de lo contrario será imposible verificar los "
+#~ "recursos descargados."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Obtener novedades"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "Instalador de complementos para %1"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Se ha excedido el tiempo límite. Compruebe la conexión a Internet."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Servidor: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Proveedor: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Versión: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Información sobre el proveedor"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "No se puede instalar %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Obtener novedades"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Modo de vista de iconos"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Modo de vista detallada"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Todos los proveedores"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Todas las categorías"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Proveedor:"
+
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Más descargado"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Más reciente"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Ordenar por:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página web"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Convertirse en fan"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "Detalles de %1"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Registro de cambios:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página de inicio"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Hacer una donación"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Base de conocimientos (sin entradas)"
+#~ msgstr[1] "Base de conocimientos (%1 entradas)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Abrir en una ventana del navegador"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Puntuación: %1%"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Tamaño: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "Por %1"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "1 seguidor"
+#~ msgstr[1] "%1 seguidores"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "1 descarga"
+#~ msgstr[1] "%1 descargas"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Cargando vista preliminar"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Instalar de nuevo"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Tamaño: %1
"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha descargado un archivo HTML. Esto indica un enlace a un sitio web en "
+#~ "lugar de una descarga real. ¿Desea abrir el sitio web en un navegador?"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Posiblemente, un enlace de descarga erróneo"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr "Se ha descargado un archivo HTML. Abierto en el navegador."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
+#~ "trying to load anything"
+#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
+#~ msgstr "No hay novedades que mostrar aquí"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Obteniendo información del proveedor..."
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Extrayendo del servidor los datos de licencia..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Extrayendo del servidor los datos del contenido..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "No se puede obtener información del proveedor."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "Registrar una nueva cuenta"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Comprobando el inicio de sesión..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Extrayendo su contenido previamente actualizado..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "No se puede verificar el inicio de sesión. Pruebe de nuevo."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha finalizado la extracción de su contenido previamente actualizado."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha finalizado la extracción de los datos del contenido del servidor."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "Visitar el sitio web"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Compartir novedades"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "Cargador de complementos para %1"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "El envío ha fallado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El servidor no reconoce la categoría %2 a la que intenta hacer el envío."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El servidor no reconoce ninguna de las categorías a las que intenta hacer "
+#~ "el envío: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "La categoría seleccionada, «%1», no es válida."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Seleccionar imagen de vista previa"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error de red."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "El envío ha fallado"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Error de autenticación."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "El envío ha fallado: %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Archivo a enviar:"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripción:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Licencia:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Rellene la información sobre su envío en inglés."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "Nombre de los archivos tal y como aparecerán en el sitio web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto debe describir con claridad el contenido del archivo. Puede ser el "
+#~ "mismo texto que el título del archivo kvtml."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Vista previa de imágenes"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Seleccionar vista previa..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Fijar un precio para este elemento"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Precio:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "Motivo del precio:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Extraer del servidor el enlace del contenido"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Crear contenido en el servidor"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Enviar contenido"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Enviar la primera vista previa"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: puede editar, actualizar y borrar su contenido en el sitio web."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Enviar la segunda vista previa"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Enviar la tercera vista previa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedo asegurar que este contenido no viola ningún copyright existente, "
+#~ "ninguna ley ni ninguna marca registrada. Estoy de acuerdo con que se "
+#~ "registre mi dirección IP. La distribución de contenidos sin permiso por "
+#~ "parte del titular del copyright es ilegal."
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Comenzar el envío"
+
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "No se ha podido ejecutar el script de instalación"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#~ "installed"
+#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
+#~ msgstr "Instalando el elemento %1 creado por %2. Espere..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Instalando..."
+
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Modo de vista en mosaico"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Mostrar:"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Primero lo más reciente"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "A-Z"
+#~ msgstr "A-Z"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Primero lo mejor puntuado"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Primero lo más descargado"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Usar"
+
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Usando %1"
+
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Detalles..."
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Introduzca aquí la frase a buscar"
+
+#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "El proceso de desinstalación no ha podido ejecutar con éxito la orden %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "%1 reseñas"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "¿Sobrescribir archivo existente?"
+
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Descargar archivo"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Eloy Cuadra"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
+
+#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
+#~ msgstr "i18n() debe tener al menos un argumento"
+
+#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18nc() debe tener al menos dos argumentos"
+
+#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18np() debe tener al menos dos argumentos"
+
+#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+#~ msgstr "i18ncp() debe tener al menos tres argumentos"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Predeterminado del sistema (actualmente: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Selector del editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el componente de edición de texto que desee utilizar en esta "
+#~ "aplicación. Si selecciona Predeterminado del sistema, la "
+#~ "aplicación tendrá en cuenta su modificación en las Preferencias del "
+#~ "sistema. Todas las demás elecciones harán caso omiso de esa preferencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plantilla necesita información sobre usted, que se almacena en la "
+#~ "libreta de direcciones.\n"
+#~ "No fue posible cargar el complemento necesario.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instale en su sistema el paquete KDEPIM/Kontact."
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Solo se permiten archivos locales."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Guardar los resultados de la salida de los scripts"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Comprobar si el archivo de configuración requiere actualización"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Archivo del que leer instrucciones de actualización"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "Actualización de KConf"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herramienta de KDE para actualizar archivos de configuración del usuario"
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Acerca de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay información disponible.\n"
+#~ "El objeto suministrado KAboutData no existe."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "A&utor"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "A&utores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice http://bugs.kde.org para "
+#~ "informar de fallos.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr "Utilice %2 para informar de fallos.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Gracias a"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "T&raducción"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "Acuerdo de &licencia"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrónico"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 versión %2 Usando KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Otros colaboradores:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Logotipo no disponible)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Acerca de %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Deshacer: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Rehacer: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Deshacer"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Rehacer"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Deshacer: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Rehacer: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Congelar"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Anclar"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Despegar"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Ocultar: %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Buscar columnas"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Todas las columnas visibles"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Columna número %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Buscar:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Contraseña:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Recordar contraseña"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Verificar:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Medidor de la fortaleza de las contraseñas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la "
+#~ "seguridad de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña "
+#~ "intente:\n"
+#~ " - usar una contraseña más larga;\n"
+#~ " - usar una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas;\n"
+#~ " - usar números o símbolos, como #, junto con letras."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Introdujo dos contraseñas diferentes. Inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El medidor de seguridad de contraseñas le ofrece una indicación de la "
+#~ "seguridad de la contraseña que ha introducido. Para mejorar la contraseña "
+#~ "intente:\n"
+#~ " - usar una contraseña más larga;\n"
+#~ " - usar una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas;\n"
+#~ " - usar números o símbolos, como #, junto con letras.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea usar esta contraseña a pesar de todo?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Seguridad baja de la contraseña"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "La contraseña está vacía"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "La contraseña debe tener al menos un carácter"
+#~ msgstr[1] "La contraseña debe tener al menos %1 caracteres"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Las contraseñas coinciden"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Realizar la comprobación ortográfica"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Crear combinaciones &raíz/afijo que no estén en el diccionario"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Considerar las palabras &juntas como errores de ortografía"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Diccionario:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Codificación:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Ispell internacional"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hunspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Cliente:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danés"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Alemán (nueva ortografía)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruso"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Checo"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Alemán de Suiza"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorruso"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Húngaro"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell por omisión"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Predeterminado - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell por omisión"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Predeterminado - %1"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Hunspell por omisión"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Debe reiniciar el diálogo para que los cambios surtan efecto"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Comprobar ortografía"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Finalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Esta palabra se considera una «palabra desconocida» porque no "
+#~ "coincide con ninguna entrada del diccionario que está usando. Puede que "
+#~ "se trate de una palabra extranjera.
\n"
+#~ "
Si la palabra está correctamente escrita, puede añadirla al "
+#~ "diccionario pulsando Añadir al diccionario. Si no desea añadir la "
+#~ "palabra al diccionario, pero desea dejarla tal cual, pulse Ignorar "
+#~ "o Ignorar todas.
\n"
+#~ "
Sin embargo, si la palabra es incorrecta puede intentar buscar la "
+#~ "forma correcta en la lista de debajo. Si no encuentra un remplazo aquí, "
+#~ "puede introducirlo en el área de texto inferior, y pulsar Remplazar"
+#~ "b> o Remplazar todas.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Seleccione aquí el idioma del documento que está verificando.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Idioma:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extracto del texto que muestra la palabra desconocida en su contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Aquí puede ver un extracto del texto en el que se muestra la palabra "
+#~ "desconocida en su contexto. Si esta información no es suficiente para "
+#~ "elegir el mejor remplazo para la palabra desconocida, puede pulsar en el "
+#~ "documento que está revisando y leer un extracto mayor del texto y volver "
+#~ "aquí para continuar la revisión.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "... la palabra incorrectamente escrita mostrada en el contexto ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
La palabra desconocida fue detectada y considerada como tal porque no "
+#~ "está incluida en el diccionario. \n"
+#~ "Pulse aquí si considera que la palabra desconocida está escrita "
+#~ "correctamente y desea evitar su detección en el futuro. Si desea dejarla "
+#~ "como está sin añadirla al diccionario, pulse Ignorar o Ignorar "
+#~ "todas.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Si la palabra desconocida está incorrectamente escrita, debería "
+#~ "comprobar si la corrección está disponible y si lo está pulsar sobre "
+#~ "ella. Si ninguna de las palabras en la lista es adecuada puede escribir "
+#~ "la forma correcta en el cuadro de texto superior.
\n"
+#~ "
Para corregir la palabra pulse Remplazar si desea corregir solo "
+#~ "esta aparición de la palabra o Remplazar todas si desea corregir "
+#~ "todas las apariciones.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Si la palabra está incorrectamente escrita, debería escribirla "
+#~ "correctamente o seleccionarla de la lista inferior.
\n"
+#~ "
Entonces puede pulsar Remplazar si desea corregir solo esta "
+#~ "aparición de la palabra o Remplazar todas si desea corregir todas "
+#~ "las apariciones.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Pulse aquí para permitir que la aparición de esta palabra permanezca "
+#~ "como está.
\n"
+#~ "
Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un acrónimo "
+#~ "o cualquier otra palabra que desee usar, pero no añadir al diccionario."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Pulse aquí para permitir que todas las apariciones de la palabra "
+#~ "desconocida permanezcan como están.
\n"
+#~ "
Esta acción es útil cuando la palabra es un nombre propio, un "
+#~ "acrónimo, una palabra extranjera o cualquier otra palabra que desee "
+#~ "utilizar, pero no añadir al diccionario.
Muestra la barra de menú de nuevo después de "
+#~ "que se ha ocultado
"
+
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de &estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar la barra de estado
Muestra la barra de estado, que es la barra "
+#~ "que hay en la parte inferior de la ventana y que se utiliza para mostrar "
+#~ "información de estado.
"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Nuevo"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Crear nuevo documento"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Abrir..."
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Abrir un documento existente"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Abrir &reciente"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "Abrir un documento que se abrió recientemente"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Guardar"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Guardar documento"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Gu&ardar como..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "Guardar el documento con un nuevo nombre"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Re&vertir"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revertir los cambios sin guardar que se han realizado en el documento"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Cerrar documento"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "Im&primir..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Imprimir documento"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Vista pre&via"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "Mostrar una vista previa de la impresión del documento"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Correo..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "Enviar el documento por correo"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Salir"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Salir de la aplicación"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Re&hacer"
+
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Cor&tar"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copiar"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Pegar"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Seleccionar &todo"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Dese&leccionar"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Buscar..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Buscar siguie&nte"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Buscar &anterior"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Remplazar..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "Tamaño re&al"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "Ver el documento con su tamaño real"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "A&justar a la página"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "Ampliar para ajustar la página en la ventana"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Ajustar a la &anchura de la página"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "Ampliar para ajustar el ancho de la página en la ventana"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Ajustar a la a<ura de la página"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "Ampliar para ajustar la altura de la página en la ventana"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Ampl&iar"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Red&ucir"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Ampliación..."
+
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Seleccionar el nivel de ampliación"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Redibujar"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "Redibujar el documento"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "Arr&iba"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Ir arriba"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Página anterior"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "Página siguie&nte"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Ir a la página..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "Ir a la &línea..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "P&rimera página"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Ir a la primera página"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "Ú<ima página"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Ir a la última página"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Retroceder en el documento"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "A&vanzar"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Avanzar en el documento"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Añadir marcador"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Editar marcadores..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Ortografía..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Comprobar ortografía del documento"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramien&tas"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Modo de pantalla c&ompleta"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Guardar preferencias"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Configurar los accesos &rápidos..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Configurar las barras de herramien&tas..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Configurar las ¬ificaciones..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "&Manual de %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "¿Qué es es&to?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Sugerencia del &día"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Informa&r de fallo..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Cambiar e&l idioma de la aplicación..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&Acerca de %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Acerca de &KDE"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Salir del &modo de pantalla completa"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "M&odo de pantalla completa"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "Mostrar la ventana a pantalla completa"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizado..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Colores recientes *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Colores personalizados *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Cuarenta colores"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Colores de Oxygen"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Colores del arco iris"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Colores Royal"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Colores web"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Colores con nombre"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No es posible leer las cadenas de color RGB de X11. Se ha examinado la "
+#~ "siguiente ubicación de archivo:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "No es posible leer las cadenas de color RGB de X11. Se han examinado las "
+#~ "siguientes ubicaciones de archivos:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Seleccione un color"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Tono:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturación:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Rojo:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Verde:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Azul:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alfa:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Añadir a los colores personalizados"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Color predeterminado"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-predeterminado-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-sin nombre-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay información disponible. El objeto KAboutData suministrado "
+#~ "no existe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 "
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Versión %2 "
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1 Version %2 Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 Versión %2 Usando la "
+#~ "plataforma de desarrollo de KDE %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licencia: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Acuerdo de licencia"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Enviar correo al colaborador"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar correo al colaborador\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visitar la página web del colaborador\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visitar el perfil del colaborador en %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visitar la página del colaborador\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visitar el blog del colaborador\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página web"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Acerca de KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - ¡Libérese! Versión de la "
+#~ "plataforma %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE es una red mundial de ingenieros de software, artistas, "
+#~ "escritores, traductores y orientadores comprometidos con el desarrollo de "
+#~ "software libre. Esta comunidad ha creado cientos de "
+#~ "aplicaciones de software libre como parte de la Plataforma de Desarrollo "
+#~ "KDE y de la Distribución de Software KDE.
KDE es una empresa "
+#~ "cooperativa en la que ninguna entidad aislada controla los esfuerzos o "
+#~ "productos de KDE para excluir a otros. Todo el mundo está invitado a "
+#~ "unirse y colaborar con KDE, incluido usted.
Visite %2 para obtener más información sobre la comunidad de KDE y el "
+#~ "software que producimos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El software siempre se puede mejorar, y el equipo de KDE está "
+#~ "dispuesto a hacerlo. Sin embargo, usted (el usuario) debe informarnos "
+#~ "cuando algo no funcione como debería, o cuando pudiera hacerlo mejor.
KDE posee un sistema de seguimiento de fallos. Visite %1 o use el diálogo «Informar de fallo» del menú «Ayuda» para "
+#~ "informar de fallos.
Si tiene alguna sugerencia para mejorar el "
+#~ "software, le invitamos a usar el sistema de seguimiento de fallos para "
+#~ "registrar su deseo. En este caso, asegúrese de usar el nivel de gravedad "
+#~ "«Wishlist»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene que ser desarrollador de software para ser miembro del "
+#~ "equipo de KDE. Puede unirse a los equipos nacionales que traducen la "
+#~ "interfaz de los programas. Puede proporcionar imágenes, temas, sonidos y "
+#~ "mejorar la documentación. Usted decide.
Visite "
+#~ "%1 para más información sobre algunos de los proyectos en los que "
+#~ "puede participar.
Si necesita más información o documentación, "
+#~ "visite %2, donde encontrará lo que necesita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE está y estará siempre disponible gratuitamente, pero crearlo no "
+#~ "está libre de costes.
Para apoyar su desarrollo, la comunidad "
+#~ "de KDE formó la asociación sin ánimo de lucro «KDE e.V.», constituida "
+#~ "legalmente en Alemania. «KDE e.V.» representa a la comunidad KDE en "
+#~ "cuestiones legales y financieras. Consulte h%1 para "
+#~ "obtener información sobre «KDE e.V.».
KDE se beneficia de "
+#~ "muchos tipos de colaboraciones, incluidas las económicas. Este dinero se "
+#~ "utiliza para reembolsar los gastos de los miembros y de otras personas "
+#~ "que se originan al colaborar con KDE. Otros fondos se usan en concepto de "
+#~ "representación legal y para organizar congresos y encuentros.
Le animamos a colaborar con KDE con una donación económica, utilizando "
+#~ "alguno de los modos descritos en %2.
Le "
+#~ "agradecemos su ayuda por adelantado."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Acerca de"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Informar de fallos o deseos"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Ú&nase al equipo KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Colabore con KDE"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Envía un informe de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su dirección de correo electrónico. Si no es correcta, use el botón "
+#~ "«Configurar correo electrónico» para cambiarla"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Configurar correo electrónico..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección de correo electrónico a la que se envía este informe de "
+#~ "fallos."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Para:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Enviar"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Enviar el informe de fallos."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Enviar este informe de fallo a %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación para la cual desea enviar el informe de fallos (si no es "
+#~ "correcta, use la opción de menú «Informar de fallo» de la aplicación "
+#~ "correcta)"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Aplicación: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de esta aplicación - asegúrese de que no hay disponible "
+#~ "ninguna versión más actual antes de enviar un informe de fallos"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "no hay versión (error del programador)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "SO:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compilador:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Gra&vedad"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Grave"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Lista de deseos"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Traducción"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "As&unto: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el texto (en inglés si es posible) que quiera enviar al "
+#~ "sistema de informe de fallos.\n"
+#~ "Si pulsa «Enviar», se enviará un mensaje al encargado de este programa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on http://bugs.kde."
+#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
+#~ "above will be transferred to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar un informe de fallos, pulse el botón de abajo. Se abrirá "
+#~ "una ventana del navegador web en http://"
+#~ "bugs.kde.org donde encontrará un formulario a rellenar. La "
+#~ "información mostrada arriba será transferida a ese servidor."
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Lanzar el asistente de informe de fallos"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar tanto un asunto como una descripción antes de poder "
+#~ "enviar el informe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
+#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
+#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
+#~ "is installed
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ha elegido gravedad Crítica. Advierta que este nivel de "
+#~ "gravedad solo es para fallos que:
hagan que software "
+#~ "independiente (o el sistema completo) se dañe
ocasionen pérdidas "
+#~ "de datos importantes
introduzcan un agujero de seguridad en el "
+#~ "sistema donde se instala este paquete
\n"
+#~ "
¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños "
+#~ "anteriores? Si no lo hace, disminuya el nivel de gravedad. Gracias.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
+#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
+#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
+#~ "affected package
\n"
+#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Ha elegido gravedad Grave. Advierta que este nivel de gravedad "
+#~ "solo es para fallos que:
hagan inutilizable o prácticamente "
+#~ "inutilizable el paquete en cuestión
ocasionen pérdidas de datos"
+#~ "li>
introduzcan un agujero de seguridad permitiendo el acceso a "
+#~ "cuentas de usuarios que utilizan el paquete en cuestión
\n"
+#~ "
¿Produce el fallo del que usted informa alguno de los daños "
+#~ "anteriores? Si no lo hace, disminuya el nivel de gravedad. Gracias.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido enviar el informe de fallos.\n"
+#~ "Por favor, envíe el informe del fallo manualmente...\n"
+#~ "Consulte las instrucciones en http://bugs.kde.org/."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Informe de fallos enviado, gracias por su contribución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cerrar y descartar\n"
+#~ "el mensaje editado?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Cerrar mensaje"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Control de tareas"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Impresión programada:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Prioridad de la tarea:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Opciones de la tarea"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opción"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Imprimir inmediatamente"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "Mantener indefinidamente"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "Día (de 06:00 a 17:59)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "Noche (de 18:00 a 05:59)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "Segundo turno (de 16:00 a 23:59)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "Tercer turno (de 00:00 a 07:59)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "Fin de semana (de sábado a domingo)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "Hora específica"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Páginas por hoja"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Páginas de portada"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Al principio"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Al final"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Etiqueta de la página"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Borde de la página"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Reflejar páginas"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "Reflejar páginas en el eje vertical"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "De izquierda a derecha, de arriba hacia abajo"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "De izquierda a derecha, de abajo hacia arriba"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "De derecha a izquierda, de abajo hacia arriba"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "De derecha a izquierda, de arriba hacia abajo"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "De abajo hacia arriba, de izquierda a derecha"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "De abajo hacia arriba, de derecha a izquierda"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "De arriba hacia abajo, de izquierda a derecha"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "De arriba hacia abajo, de derecha a izquierda"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Línea sencilla"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "Línea gruesa sencilla"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Línea doble"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Línea gruesa doble"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Desclasificado"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Clasificado"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Secreto"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Alto secreto"
+
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Todas las páginas"
+
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Páginas impares"
+
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Páginas pares"
+
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Conjunto de páginas"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Probar"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "modificado"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Detalles"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Ayuda..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- separador ---"
+
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Cambiar texto"
+
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Te&xto del icono:"
+
+#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar texto cuando la barra de &herramientas muestra texto junto a los "
+#~ "iconos"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Configurar barras de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea realmente reiniciar todas las barras de herramientas de esta "
+#~ "aplicación a sus valores predeterminados? Los cambios se aplicarán "
+#~ "inmediatamente."
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Reiniciar barras de herramientas"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "Barra de &herramientas:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "Acciones &disponibles:"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "Acciones a&ctuales:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Cambiar &icono..."
+
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Cambiar te&xto..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemento será remplazado por todos los elementos de un componente "
+#~ "incrustado."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
+#~ "you will not be able to re-add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una lista dinámica de acciones. Puede cambiarla de sitio, pero si "
+#~ "la elimina, no le será posible añadirla de nuevo."
+
+#~ msgid "ActionList: %1"
+#~ msgstr "Lista de acciones: %1"
+
+#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Change Icon"
+#~ msgstr "Cambiar icono"
+
+#~ msgid "Manage Link"
+#~ msgstr "Gestionar enlace"
+
+#~ msgid "Link Text:"
+#~ msgstr "Texto del enlace:"
+
+#~ msgid "Link URL:"
+#~ msgstr "URL del enlace:"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-no"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@action:button post-filter"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "No preguntar de nuevo"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Disculpe"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#~ msgid "Supply a username and password below."
+#~ msgstr "Proporcione abajo un nombre de usuario y una contraseña."
+
+#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
+#~ msgstr "Sin contraseña, usar inicio de sesión anónimo (o como invitado)"
+
+#~ msgid "Use this password:"
+#~ msgstr "Usar esta contraseña:"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Dominio:"
+
+#~ msgid "Remember password"
+#~ msgstr "Recordar la contraseña"
+
+#~ msgid "Select Region of Image"
+#~ msgstr "Seleccionar una región de la imagen"
+
+#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse y arrastre sobre la imagen para seleccionar la región de interés:"
+
+#~ msgid "Default:"
+#~ msgstr "Predeterminada:"
+
+#~ msgctxt "No shortcut defined"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Personalizada:"
+
+#~ msgid "Shortcut Schemes"
+#~ msgstr "Esquemas de accesos rápidos"
+
+#~ msgid "Current scheme:"
+#~ msgstr "Esquema actual:"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nuevo..."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
+#~ msgstr "Guardar como predeterminados de esquema"
+
+#~ msgid "Export Scheme..."
+#~ msgstr "Exportar esquema..."
+
+#~ msgid "Name for New Scheme"
+#~ msgstr "Nombre para el nuevo esquema"
+
+#~ msgid "Name for new scheme:"
+#~ msgstr "Nombre del nuevo esquema:"
+
+#~ msgid "New Scheme"
+#~ msgstr "Nuevo esquema"
+
+#~ msgid "A scheme with this name already exists."
+#~ msgstr "Ya existe un esquema con este nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
+#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Realmente desea eliminar el esquema %1?\n"
+#~ "Tenga en cuenta que esto no eliminará ningún esquema de accesos rápidos "
+#~ "del sistema."
+
+#~ msgid "Export to Location"
+#~ msgstr "Exportar a ubicación"
+
+#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede exportar el esquema de accesos rápidos porque la ubicación no "
+#~ "es válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
+#~ "one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha modificado el esquema actual de accesos rápidos. ¿Desea guardarlo "
+#~ "antes de cambiar al nuevo esquema?"
+
+#~ msgid "Configure Shortcuts"
+#~ msgstr "Configurar accesos rápidos"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Restablecer a predeterminados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar interactivamente nombres de accesos rápidos (p. ej., Copiar) o "
+#~ "combinaciones de teclas (p. ej., Ctrl+C) introduciéndolas aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
+#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
+#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede ver una lista de las asociaciones de teclas, es decir, "
+#~ "asociaciones entre acciones (p. ej., «Copiar»), que se muestran en la "
+#~ "columna de la izquierda, y teclas o combinaciones de teclas (p. ej., Ctrl"
+#~ "+V), que se muestran en la columna de la derecha."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Acceso rápido"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternativo"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Global"
+
+#~ msgid "Global Alternate"
+#~ msgstr "Alternativo global"
+
+#~ msgid "Mouse Button Gesture"
+#~ msgstr "Gesto con el botón del ratón"
+
+#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
+#~ msgstr "Gesto de forma con el ratón"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Key Conflict"
+#~ msgstr "Conflicto de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gesto de forma «%1» ya ha sido asignado a la acción «%2».\n"
+#~ "¿Desea reasignarlo de esa acción a la acción actual?"
+
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "Reasignar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gesto de mecedora «%1» ya ha sido asignado a la acción «%2».\n"
+#~ "¿Desea reasignarlo de esa acción a la acción actual?"
+
+#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
+#~ msgid "Shortcuts for %1"
+#~ msgstr "Accesos rápidos para %1"
+
+#~ msgid "Main:"
+#~ msgstr "Principal:"
+
+#~ msgid "Alternate:"
+#~ msgstr "Alternativo:"
+
+#~ msgid "Global:"
+#~ msgstr "Global:"
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Nombre de la acción"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Accesos rápidos"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
+#~ msgstr "Elija el idioma que se debe usar en esta aplicación:"
+
+#~ msgid "Add Fallback Language"
+#~ msgstr "Añadir un idioma al que recurrir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade un idioma más, que se usará si las otras traducciones no están "
+#~ "completas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
+#~ "effect the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha cambiado el idioma de esta aplicación. El cambio surtirá efecto la "
+#~ "próxima vez que se inicie la aplicación."
+
+#~ msgid "Application Language Changed"
+#~ msgstr "El idioma de la aplicación ha sido cambiado"
+
+#~ msgid "Primary language:"
+#~ msgstr "Idioma principal:"
+
+#~ msgid "Fallback language:"
+#~ msgstr "Idioma al que recurrir:"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the main application language which will be used first, before "
+#~ "any other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este el idioma principal de la aplicación, que se usará antes que ningún "
+#~ "otro idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
+#~ "contain a proper translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el idioma que se usará si los idiomas anteriores no contienen una "
+#~ "traducción adecuada."
+
+#~ msgid "Tip of the Day"
+#~ msgstr "Sugerencia del día"
+
+#~ msgid "Did you know...?\n"
+#~ msgstr "¿Sabía...?\n"
+
+#~ msgid "&Show tips on startup"
+#~ msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Anterior"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Previous"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Siguie&nte"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+#~ msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia con «%1»?"
+
+#~ msgid "1 match found."
+#~ msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgstr[0] "Se ha encontrado una coincidencia."
+#~ msgstr[1] "Se han encontrado %1 coincidencias."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "No se encontraron coincidencias para «%1»."
+
+#~ msgid "No matches found for '%1'."
+#~ msgstr "No se encontraron coincidencias para «%1»."
+
+#~ msgid "Beginning of document reached."
+#~ msgstr "Se alcanzó el principio del documento."
+
+#~ msgid "End of document reached."
+#~ msgstr "Se alcanzó el final del documento."
+
+#~ msgid "Continue from the end?"
+#~ msgstr "¿Continuar desde el final?"
+
+#~ msgid "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr "¿Continuar desde el principio?"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Encontrar"
+
+#~ msgid "&Text to find:"
+#~ msgstr "&Texto a encontrar:"
+
+#~ msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgstr "Expresión ®ular"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Remplazar con"
+
+#~ msgid "Replace&ment text:"
+#~ msgstr "Texto de ree&mplazo:"
+
+#~ msgid "Use p&laceholders"
+#~ msgstr "U&sar contenedores"
+
+#~ msgid "Insert Place&holder"
+#~ msgstr "Insertar &contenedor"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "Distinguir m&ayúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "&Whole words only"
+#~ msgstr "Solo palabras comp&letas"
+
+#~ msgid "From c&ursor"
+#~ msgstr "Desde el c&ursor"
+
+#~ msgid "Find &backwards"
+#~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
+
+#~ msgid "&Selected text"
+#~ msgstr "Texto &seleccionado"
+
+#~ msgid "&Prompt on replace"
+#~ msgstr "&Preguntar si remplazar"
+
+#~ msgid "Start replace"
+#~ msgstr "Comenzar el remplazo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+#~ "replacement text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa el botón de Remplazo, el texto que introdujo más "
+#~ "arriba se buscará a lo largo del documento, y si se produjese alguna "
+#~ "correspondencia, el texto encontrado será sustituido por el remplazo."
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Buscar"
+
+#~ msgid "Start searching"
+#~ msgstr "Iniciar búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
+#~ "searched for within the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa el botón Buscar, se buscará el texto que usted "
+#~ "introdujo más arriba en el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir un patrón de búsqueda, o seleccionar un patrón previo de la "
+#~ "lista."
+
+#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
+#~ msgstr "Si está habilitado, buscar una expresión regular."
+
+#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar aquí para editar su expresión regular usando un editor gráfico."
+
+#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una cadena de remplazo, o seleccionar una previa de la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, cualquier aparición de \\N, "
+#~ "donde N sea un número entero, se remplazará por la "
+#~ "captura correspondiente («subcadena entre paréntesis») del patrón.
Para "
+#~ "incluir (un \\N literal en su remplazo, ponga una "
+#~ "barra inversa extra delante, como \\\\N.
"
+
+#~ msgid "Click for a menu of available captures."
+#~ msgstr "Pulsar para obtener un menú de capturas disponibles."
+
+#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exigir límites de palabra en ambos extremos para que se considere una "
+#~ "coincidencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comenzar la búsqueda en la ubicación actual del cursor en lugar de al "
+#~ "comienzo."
+
+#~ msgid "Only search within the current selection."
+#~ msgstr "Buscar solo dentro de la selección actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
+#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realizar una búsqueda que distingue mayúsculas de minúsculas: Si "
+#~ "introduce el patrón «Juan» no encontrará «juan» ni «JUAN», solo «Juan»."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "Buscar hacia atrás."
+
+#~ msgid "Ask before replacing each match found."
+#~ msgstr "Preguntar antes de remplazar cada coincidencia encontrada."
+
+#~ msgid "Any Character"
+#~ msgstr "Cualquier carácter"
+
+#~ msgid "Start of Line"
+#~ msgstr "Inicio de línea"
+
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Fin de línea"
+
+#~ msgid "Set of Characters"
+#~ msgstr "Juego de caracteres"
+
+#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
+#~ msgstr "Se repite, cero o más veces"
+
+#~ msgid "Repeats, One or More Times"
+#~ msgstr "Se repite, una o más veces"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "Tabulador"
+
+#~ msgid "Newline"
+#~ msgstr "Nueva línea"
+
+#~ msgid "Carriage Return"
+#~ msgstr "Retorno de carro"
+
+#~ msgid "White Space"
+#~ msgstr "Espacio en blanco"
+
+#~ msgid "Digit"
+#~ msgstr "Dígito"
+
+#~ msgid "Complete Match"
+#~ msgstr "Coincidencia completa"
+
+#~ msgid "Captured Text (%1)"
+#~ msgstr "Texto capturado (%1)"
+
+#~ msgid "You must enter some text to search for."
+#~ msgstr "Debe introducir el texto a buscar."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression."
+#~ msgstr "Expresión regular incorrecta."
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Remplazar"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "O&mitir"
+
+#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+#~ msgstr "¿Remplazar «%1» por «%2»?"
+
+#~ msgid "No text was replaced."
+#~ msgstr "No se remplazó ningún texto."
+
+#~ msgid "1 replacement done."
+#~ msgid_plural "%1 replacements done."
+#~ msgstr[0] "Realizada una sustitución."
+#~ msgstr[1] "Se han realizado %1 sustituciones."
+
+#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgstr "¿Desea reiniciar la búsqueda desde el final?"
+
+#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+#~ msgstr "¿Desea reiniciar la búsqueda desde el comienzo?"
+
+#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Detener"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+#~ msgstr "Su cadena de remplazo refiere una captura mayor que «\\%1», "
+
+#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
+#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
+#~ msgstr[0] "pero su patrón solo define una captura."
+#~ msgstr[1] "pero su patrón solo define %1 capturas."
+
+#~ msgid "but your pattern defines no captures."
+#~ msgstr "pero su patrón no define ninguna captura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Corríjalo."
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "Monospace"
+#~ msgstr "Monospace"
+
+#~ msgctxt "@item Font name"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
+#~ msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra a usar."
+
+#~ msgid "Requested Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra solicitado"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta casilla para cambiar las preferencias sobre la familia de "
+#~ "tipos de letra."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font family?"
+#~ msgstr "¿Cambiar familia de tipos de letra?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Tipo de letra:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Estilo del tipo de letra"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta casilla para cambiar las preferencias sobre el estilo del "
+#~ "tipo de letra."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font style?"
+#~ msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Estilo del tipo de letra:"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta casilla para cambiar las preferencias sobre el tamaño del "
+#~ "tipo de letra."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Change font size?"
+#~ msgstr "¿Cambiar el tamaño del tipo de letra?"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
+#~ msgstr "Aquí puede elegir la familia de tipos de letra a usar."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
+#~ msgstr "Aquí puede elegir el estilo del tipo de letra a usar."
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Cursiva"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Oblicua"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negrita"
+
+#~ msgctxt "@item font"
+#~ msgid "Bold Italic"
+#~ msgstr "Negrita cursiva"
+
+#~ msgctxt "@item font size"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "Relativo"
+
+#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del tipo de letra fijo o relativo al "
+#~ "entorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede cambiar entre tamaño del tipo de letra fijo y tamaño de tipo "
+#~ "de letra calculado dinámicamente y ajustado a entornos variables (p. ej., "
+#~ "dimensiones de elementos gráficos, tamaño de papel)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Aquí puede elegir el tamaño del tipo de letra a usar."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. 123456789 ¿?¡!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este texto de muestra ilustra las preferencias actuales. Puede editarlo "
+#~ "para comprobar los caracteres especiales."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra actual"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. 123456789 ¿?¡!"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Elegir..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Pulse para seleccionar un tipo de letra"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Vista previa del tipo de letra seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una vista previa del tipo de letra seleccionado. Puede cambiarlo "
+#~ "pulsando sobre el botón «Elegir...»."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Vista previa del tipo de letra «%1»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una vista previa del tipo de letra «%1». Puede cambiarlo pulsando "
+#~ "el botón «Elegir...»."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Detener"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Atascado "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 de %3 completado"
+#~ msgstr[1] "%2 de %3 completado"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 carpeta"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 carpetas"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 archivo"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 archivos"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% de %2"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% de 1 archivo"
+#~ msgstr[1] "%2% de %1 archivos"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Atascado"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (quedan %3)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (quedan %3)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (hecho)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Reanudar"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pausar"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Origen:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Destino:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Pulse aquí para desplegar el diálogo y mostrar detalles"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Mantener abierta esta ventana cuando acabe la transferencia"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Abrir el &archivo"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Abrir el &destino"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de progreso"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 carpeta"
+#~ msgstr[1] "%1 carpetas"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 archivo"
+#~ msgstr[1] "%1 archivos"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Pulse aquí para plegar el diálogo y ocultar detalles"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "No se encontró el estilo «%1»"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "No ejecutar en segundo plano."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Añadido internamente si fue lanzado desde el buscador"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Aplicación desconocida"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimizar"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea salir de %1?"
+
+#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
+#~ msgstr "Confirmar salir desde la bandeja del sistema"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+#~ msgstr "Diagnóstico de aceleradores de Dr. Klash"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Disable automatic checking"
+#~ msgstr "Desactivar la comprobación automática"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "
in a new "
+#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sitio está enviando un formulario que abrirá
%1
en una "
+#~ "nueva ventana de navegador utilizando JavaScript. ¿Desea permitir el "
+#~ "envío del formulario?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Permitir"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "No permitir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sitio está solicitando abrir una ventana de navegador utilizando "
+#~ "JavaScript.\n"
+#~ "¿Desea permitirlo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
+#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sitio está solicitando abrir
%1
en una ventana de "
+#~ "navegador utilizando JavaScript. ¿Desea permitirlo?"
+
+#~ msgid "Close window?"
+#~ msgstr "¿Cerrar ventana?"
+
+#~ msgid "Confirmation Required"
+#~ msgstr "Confirmación requerida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
+#~ "your collection?"
+#~ msgstr "¿Desea añadir a su colección un marcador a la ubicación «%1»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
+#~ "be added to your collection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea añadir a su colección un marcador denominado «%2» a la ubicación "
+#~ "«%1»?"
+
+#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+#~ msgstr "JavaScript intentó insertar un marcador"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insertar"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "Denegar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
+#~ "found.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se subirán los siguientes archivos porque no se encontraron.\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid "Submit Confirmation"
+#~ msgstr "Enviar confirmación"
+
+#~ msgid "&Submit Anyway"
+#~ msgstr "&Enviar de cualquier modo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
+#~ "the Internet.\n"
+#~ "Do you really want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a punto de transferir los siguientes archivos desde su equipo local "
+#~ "a Internet.\n"
+#~ "¿Seguro que desea continuar?"
+
+#~ msgid "Send Confirmation"
+#~ msgstr "Enviar confirmación"
+
+#~ msgid "&Send File"
+#~ msgid_plural "&Send Files"
+#~ msgstr[0] "&Enviar archivo"
+#~ msgstr[1] "&Enviar archivos"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "Key Generator"
+#~ msgstr "Generador de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No plugin found for '%1'.\n"
+#~ "Do you want to download one from %2?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Complemento no encontrado para «%1».\n"
+#~ "¿Desea descargar uno de %2?"
+
+#~ msgid "Missing Plugin"
+#~ msgstr "Falta complemento"
+
+#~ msgid "Do Not Download"
+#~ msgstr "No descargar"
+
+#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un índice de búsqueda. Introduzca las palabras clave de búsqueda: "
+
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Información del documento"
+
+#~ msgctxt "@title:group Document information"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Ultima modificación:"
+
+#~ msgid "Document encoding:"
+#~ msgstr "Codificación del documento:"
+
+#~ msgid "Rendering mode:"
+#~ msgstr "Modo de dibujado:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras HTTP"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Propiedad"
+
+#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Inicializando la miniaplicación «%1»..."
+
+#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+#~ msgstr "Iniciando la miniaplicación «%1»..."
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" started"
+#~ msgstr "Miniaplicación «%1» iniciada"
+
+#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
+#~ msgstr "Miniaplicación «%1» detenida"
+
+#~ msgid "Loading Applet"
+#~ msgstr "Cargando miniaplicación"
+
+#~ msgid "Error: java executable not found"
+#~ msgstr "Error: ejecutable Java no encontrado"
+
+#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
+#~ msgstr "Firmado por (validación: %1)"
+
+#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
+#~ msgstr "Certificado (validación: %1)"
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Alerta de seguridad"
+
+#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+#~ msgstr "¿Autoriza la miniaplicación de Java con certificado(s):"
+
+#~ msgid "the following permission"
+#~ msgstr "el siguiente permiso"
+
+#~ msgid "&Reject All"
+#~ msgstr "&Rechazar todo"
+
+#~ msgid "&Grant All"
+#~ msgstr "&Autorizar todo"
+
+#~ msgid "Applet Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Parameter"
+#~ msgstr "Parámetro"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Clase"
+
+#~ msgid "Base URL"
+#~ msgstr "URL base"
+
+#~ msgid "Archives"
+#~ msgstr "Archivos"
+
+#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de miniaplicaciones Java de KDE"
+
+#~ msgid "HTML Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas HTML"
+
+#~ msgid "&Copy Text"
+#~ msgstr "&Copiar texto"
+
+#~ msgid "Open '%1'"
+#~ msgstr "Abrir «%1»"
+
+#~ msgid "&Copy Email Address"
+#~ msgstr "&Copiar dirección de correo electrónico"
+
+#~ msgid "&Save Link As..."
+#~ msgstr "&Guardar enlace como..."
+
+#~ msgid "&Copy Link Address"
+#~ msgstr "&Copiar dirección de enlace"
+
+#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Marco"
+
+#~ msgid "Open in New &Window"
+#~ msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
+
+#~ msgid "Open in &This Window"
+#~ msgstr "Abrir en es&ta ventana"
+
+#~ msgid "Open in &New Tab"
+#~ msgstr "Abrir en una &nueva pestaña"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Recargar marco"
+
+#~ msgid "Print Frame..."
+#~ msgstr "Imprimir marco..."
+
+#~ msgid "Save &Frame As..."
+#~ msgstr "Guardar &marco como..."
+
+#~ msgid "View Frame Source"
+#~ msgstr "Ver fuente del marco"
+
+#~ msgid "View Frame Information"
+#~ msgstr "Ver información del marco"
+
+#~ msgid "Block IFrame..."
+#~ msgstr "Bloquear IFrame..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Guardar imagen como..."
+
+#~ msgid "Send Image..."
+#~ msgstr "Enviar imagen..."
+
+#~ msgid "Copy Image"
+#~ msgstr "Copiar imagen"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
+
+#~ msgid "View Image (%1)"
+#~ msgstr "Ver imagen (%1)"
+
+#~ msgid "Block Image..."
+#~ msgstr "Bloquear imagen..."
+
+#~ msgid "Block Images From %1"
+#~ msgstr "Bloquear imágenes desde %1"
+
+#~ msgid "Stop Animations"
+#~ msgstr "Detener animaciones"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with %2"
+#~ msgstr "Buscar «%1» con %2"
+
+#~ msgid "Search for '%1' with"
+#~ msgstr "Buscar «%1» con"
+
+#~ msgid "Save Link As"
+#~ msgstr "Guardar enlace como"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Guardar imagen como"
+
+#~ msgid "Add URL to Filter"
+#~ msgstr "Añadir URL al filtro"
+
+#~ msgid "Enter the URL:"
+#~ msgstr "Introduzca la URL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Seguro de que desea sobrescribirlo?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sobrescribir"
+
+#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el gestor de descargas (%1) en su $PATH "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to reinstall it \n"
+#~ "\n"
+#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente reinstalarlo \n"
+#~ "\n"
+#~ "La integración con Konqueror será inhabilitada."
+
+#~ msgid "Default Font Size (100%)"
+#~ msgstr "Tamaño predeterminado del tipo de letra (100 %)"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Componente HTML empotrable"
+
+#~ msgid "Lars Knoll"
+#~ msgstr "Lars Knoll"
+
+#~ msgid "Antti Koivisto"
+#~ msgstr "Antti Koivisto"
+
+#~ msgid "Dirk Mueller"
+#~ msgstr "Dirk Mueller"
+
+#~ msgid "Peter Kelly"
+#~ msgstr "Peter Kelly"
+
+#~ msgid "Torben Weis"
+#~ msgstr "Torben Weis"
+
+#~ msgid "Martin Jones"
+#~ msgstr "Martin Jones"
+
+#~ msgid "Simon Hausmann"
+#~ msgstr "Simon Hausmann"
+
+#~ msgid "Tobias Anton"
+#~ msgstr "Tobias Anton"
+
+#~ msgid "View Do&cument Source"
+#~ msgstr "Ver fuente del do&cumento"
+
+#~ msgid "View Document Information"
+#~ msgstr "Ver información del documento"
+
+#~ msgid "Save &Background Image As..."
+#~ msgstr "Guardar imagen de &fondo como..."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Imprimir árbol de representación a STDOUT"
+
+#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Imprimir árbol DOM a STDOUT"
+
+#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
+#~ msgstr "Imprimir el árbol de marcos en STDOUT"
+
+#~ msgid "Stop Animated Images"
+#~ msgstr "Detener imágenes animadas"
+
+#~ msgid "Set &Encoding"
+#~ msgstr "Especificar &codificación"
+
+#~ msgid "Use S&tylesheet"
+#~ msgstr "Usar hoja de es&tilos"
+
+#~ msgid "Enlarge Font"
+#~ msgstr "Aumentar el tipo de letra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aumentar el tipo de letra
Hacer más grande el tipo de "
+#~ "letra de esta ventana. Mantenga pulsado el botón del ratón para obtener "
+#~ "un menú con todos los tamaños de tipos de letra disponibles."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Reducir el tipo de letra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reducir el tipo de letra
Hacer más pequeños los tipos de "
+#~ "letra de esta ventana. Mantenga pulsado el botón del ratón para obtener "
+#~ "un menú con todos los tamaños disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar texto
Muestra un diálogo que le permite "
+#~ "encontrar texto en la página mostrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar siguiente
Encontrar la siguiente aparición del "
+#~ "texto que usted haya encontrado usando la función Encontrar texto."
+#~ ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar anterior
Encontrar la aparición anterior del "
+#~ "texto que usted haya encontrado usando la función Encontrar texto."
+#~ ""
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Encontrar texto según teclea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
+#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
+#~ "\"Find links only\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este acceso rápido muestra la barra de búsqueda, con la que podrá "
+#~ "encontrar texto en la página mostrada. Esto cancela el efecto de "
+#~ "«Encontrar enlaces mientras escribe», que fija la opción «Encontrar solo "
+#~ "enlaces»."
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Encontrar enlaces según teclea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este acceso rápido muestra la barra de búsqueda y fija la opción "
+#~ "«Encontrar solo enlaces»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir marco
Algunas páginas disponen de varios marcos. "
+#~ "Para imprimir un solo marco, pulse sobre él y después use esta función."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Conmutar modo Caret"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "El agente de usuario simulado «%1» está en uso."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Esta página web contiene errores de codificación."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "&Ocultar errores"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Inhabilitar el informe de errores"
+
+#~ msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgstr "Error: %1: %2"
+
+#~ msgid "Error: node %1: %2"
+#~ msgstr "Error: nodo %1: %2"
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Mostrar imágenes en la página"
+
+#~ msgid "Error: %1 - %2"
+#~ msgstr "Error: %1 - %2"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "La operación solicitada no se pudo completar"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Razón técnica: "
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Detalles de la solicitud:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Protocol: %1"
+#~ msgstr "Protocolo: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Fecha y hora: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Información adicional: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Causas posibles:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Soluciones posibles:"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Página cargada."
+
+#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
+#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
+#~ msgstr[0] "Cargada %1 imagen de %2."
+#~ msgstr[1] "Cargadas %1 imágenes de %2."
+
+#~ msgid "Automatic Detection"
+#~ msgstr "Detección automática"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr " (en nueva ventana)"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Enlace simbólico"
+
+#~ msgid "%1 (Link)"
+#~ msgstr "%1 (enlace)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 byte)"
+#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
+#~ msgstr[1] " %2 (%1 bytes)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr " (en otro marco)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "Correo para: "
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr " - Asunto: "
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr " - CC: "
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - CCO: "
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
+#~ "follow the link?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página insegura contiene enlaces a %1 ¿Desea "
+#~ "seguir el enlace?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Seguir"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Información de marco"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Propiedades]"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Compatible hacia atrás"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Casi estándar"
+
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Estricto"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Guardar imagen de fondo como"
+
+#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
+#~ msgstr "Parece que la cadena de certificados SSL del par está dañada."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Guardar marco como"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Buscar en marco..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia: Este es un formulario seguro, pero está intentando enviar "
+#~ "sus datos de vuelta sin cifrar.\n"
+#~ "Una tercera parte podría interceptar y ver esta información.\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Transmisión de red"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "Enviar &sin cifrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia: Sus datos están a punto de transmitirse por la red sin "
+#~ "cifrar.\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sitio está intentando enviar datos de formulario a través de correo "
+#~ "electrónico.\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
+#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formulario se enviará a %1 en su sistema de "
+#~ "archivos local. ¿Desea enviar el formulario?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor intentó adjuntar un archivo desde su equipo en el "
+#~ "formulario de envío. El archivo adjunto fue eliminado para su protección."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Advertencia de seguridad"
+
+#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
+#~ msgstr "Denegado acceso de página insegura a %1."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartera «%1» está abierta y se está usando para datos de formularios y "
+#~ "contraseñas."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Cerrar cartera"
+
+#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
+#~ msgstr "&Permitir que se guarden contraseñas para este sitio"
+
+#~ msgid "Remove password for form %1"
+#~ msgstr "Eliminar contraseña para el formulario %1"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Depurador JavaScript"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha impedido que esta página abriera una nueva ventana mediante "
+#~ "JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Ventana emergente bloqueada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página intentó abrir una ventana emergente, pero fue bloqueada.\n"
+#~ "Puede pulsar sobre este icono en la barra de estado para controlar este "
+#~ "comportamiento \n"
+#~ "o abrir la ventana emergente."
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "Mo&strar la ventana emergente bloqueada"
+#~ msgstr[1] "Mo&strar las %1 ventanas emergentes bloqueadas"
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Mostrar la ¬ificación de ventana emergente pasiva bloqueada"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "&Configurar las políticas de nuevas ventanas en JavaScript..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
«Imprimir imágenes»
Si marca esta casilla, "
+#~ "se imprimirán las imágenes en la página HTML. La impresión puede llevar "
+#~ "más tiempo y usar más tinta o tóner.
Si la casilla está sin marcar, "
+#~ "solo se imprimirá el texto de la página HTML, sin las imágenes incluidas. "
+#~ "La impresión será más rápida y usará menos tinta o tóner.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
«Imprimir cabecera»
Si se marca esta "
+#~ "casilla, la impresión del documento HTML contendrá una línea de cabecera "
+#~ "al comienzo de cada página. La cabecera contiene la fecha actual, la "
+#~ "ubicación URL de la página impresa y el número de página.
Si esta "
+#~ "casilla no está marcada, la impresión del documento HTML no contendrá tal "
+#~ "línea de cabecera.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
«Modo amistoso para impresora»
Si marca "
+#~ "esta casilla, la impresión del documento HTML se hará solo en blanco y "
+#~ "negro, y todo el fondo de color se transformará en blanco. La impresión "
+#~ "será más rápida y consumirá menos tinta o tóner.
Si no marca esta "
+#~ "casilla, la impresión del documento HTML se hará de acuerdo con el color "
+#~ "original tal y como usted lo ve en su aplicación. Esto puede hacer que se "
+#~ "impriman áreas enteras de un color (o escala de grises, si usa una "
+#~ "impresora de blanco y negro). La impresión será más lenta y usará más "
+#~ "tóner o tinta.
"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Modo amistoso de impresora (texto negro, sin fondo)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Imprimir cabecera"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Error de filtrado"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxeles)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 píxeles"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Imagen - %1x%2 píxeles"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Hecho."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Claves de acceso activadas"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Errores de JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta ventana le proporciona la notificación y detalles de los errores de "
+#~ "scripting que se producen en las páginas web. En muchos casos se debe a "
+#~ "un error del autor al diseñar sus páginas. En otros casos se debe a un "
+#~ "error de programación de Konqueror. Si sospecha que se trata del primer "
+#~ "caso, póngase en contacto con el administrador de la web. Del mismo modo, "
+#~ "si sospecha de un error de Konqueror, rellene un informe de fallos en "
+#~ "http://bugs.kde.org/. Es de agradecer la inclusión de un ejemplo."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Componente empotrable para multipart/mixed"
+
+#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+#~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
+
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "No se encontró ningún manejador para %1."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reproducir"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Nuevo acceso rápido web"
+
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "%1 ya está asignado a %2"
+
+#~ msgid "Search &provider name:"
+#~ msgstr "Nombre de &proveedor de búsquedas:"
+
+#~ msgid "New search provider"
+#~ msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas"
+
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Accesos rápidos de UR&I:"
+
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Crear acceso rápido web"
+
+#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que contiene las pruebas y los directorios base y de salida."
+
+#~ msgid "Do not suppress debug output"
+#~ msgstr "No suprimir la salida de depuración"
+
+#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
+#~ msgstr "Volver a generar la línea de base (en lugar de verificar)"
+
+#~ msgid "Do not show the window while running tests"
+#~ msgstr "No mostrar la ventana mientras se ejecutan las pruebas"
+
+#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
+#~ msgstr "Ejecutar solamente una única prueba. Se permiten varias opciones."
+
+#~ msgid "Only run .js tests"
+#~ msgstr "Ejecutar solamente las pruebas .js"
+
+#~ msgid "Only run .html tests"
+#~ msgstr "Ejecutar solamente las pruebas .html"
+
+#~ msgid "Do not use Xvfb"
+#~ msgstr "No usar Xvfb"
+
+#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el resultado en <directorio> en lugar de en <"
+#~ "directorio_base>/output"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar <directorio> como referencia en lugar de <"
+#~ "directorio_base>/baseline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
+#~ "if -b is not specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carpeta que contiene las pruebas y las carpetas base y de resultados. "
+#~ "Solo se tiene en cuenta si no se indica la opción -b."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
+#~ "(equivalent to -t)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta relativa a la batería de pruebas, o directorio de pruebas a ejecutar "
+#~ "(equivalente a la opción -t)."
+
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "TestRegression"
+
+#~ msgid "Regression tester for khtml"
+#~ msgstr "Pruebas de regresión para khtml"
+
+#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de pruebas de regresión de KHTML"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Regression testing output"
+#~ msgstr "Salida de las pruebas de regresión"
+
+#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
+#~ msgstr "Pausar/Continuar el proceso de pruebas de regresión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
+#~ "regression testing is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar un archivo en el que almacenar el contenido del "
+#~ "registro antes de que comience la prueba de regresión."
+
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Salida a archivo..."
+
+#~ msgid "Regression Testing Status"
+#~ msgstr "Estado de las pruebas de regresión"
+
+#~ msgid "View HTML Output"
+#~ msgstr "Ver la salida HTML"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Pruebas"
+
+#~ msgid "Only Run JS Tests"
+#~ msgstr "Ejecutar solo las pruebas de JS"
+
+#~ msgid "Only Run HTML Tests"
+#~ msgstr "Ejecutar solo las pruebas de HTML"
+
+#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
+#~ msgstr "No suprimir la salida de depuración"
+
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Ejecutar pruebas..."
+
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Ejecutar una sola prueba..."
+
+#~ msgid "Specify tests Directory..."
+#~ msgstr "Indicar el directorio de pruebas..."
+
+#~ msgid "Specify khtml Directory..."
+#~ msgstr "Especificar directorio de khtml..."
+
+#~ msgid "Specify Output Directory..."
+#~ msgstr "Especificar directorio de salida..."
+
+#~ msgid "TestRegressionGui"
+#~ msgstr "TestRegressionGui"
+
+#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
+#~ msgstr "Interfaz gráfica para las pruebas de regresión de khtml"
+
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Pruebas disponibles: 0"
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
+#~ msgstr "Seleccione un directorio «khtmltests/regression/» válido."
+
+#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
+#~ msgstr "Seleccione un directorio de compilación «khtml/» válido."
+
+#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
+#~ msgstr "Pruebas disponibles: %1 (ignoradas: %2)"
+
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de pruebas de regresión."
+
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Ejecutar prueba..."
+
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "Añadir a los ignorados..."
+
+#~ msgid "Remove from ignores..."
+#~ msgstr "Eliminar de los ignorados..."
+
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL a abrir"
+
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Testkhtml"
+
+#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
+#~ msgstr "un navegador web básico que usa la biblioteca KHTML"
+
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Encontrar solo enlaces"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado"
+
+#~ msgid "No more matches for this search direction."
+#~ msgstr "No hay más coincidencias para esta dirección de búsqueda."
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Encontrar:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Siguie&nte"
+
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Opc&iones"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "¿Desea almacenar esta contraseña?"
+
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "¿Desea almacenar esta contraseña para %1?"
+
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "&Nunca guardar para este sitio"
+
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "No g&uardar esta vez"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Estilo de página básico"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "el documento no está en el formato de archivo correcto"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "error fatal de interpretación: %1 en la línea %2, columna %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Error al analizar XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
+#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible crear un nuevo proceso.\n"
+#~ "El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de archivos abiertos "
+#~ "o el número máximo de archivos abiertos que usted puede usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create new process.\n"
+#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
+#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible crear un nuevo proceso.\n"
+#~ "El sistema puede que haya alcanzado el número máximo de procesos o el "
+#~ "número máximo de procesos que usted puede usar."
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable «%1»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo abrir la biblioteca «%1».\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar «kdemain» en «%1».\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "KDEInit no ha podido lanzar «%1»"
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el servicio «%1»."
+
+#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
+#~ msgstr "El servicio «%1» debe ser ejecutable."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "El servicio «%1» está mal formateado."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Lanzando %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Protocolo desconocido «%1».\n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Error al cargar «%1».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Se supone que este programa no se debe iniciar manualmente.\n"
+#~ "klauncher: Es iniciado automáticamente por kdeinit4.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Error de evaluación"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Error de intervalo"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Error de referencia"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Error de sintaxis"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Error de tipo"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Error en URI"
+
+#~ msgid "JS Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora en JS"
+
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgctxt "subtraction"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "evaluation"
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "CL"
+#~ msgstr "CL"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Ventana principal"
+
+#~ msgid "
"
+
+#~ msgid "Rating: %1"
+#~ msgstr "Puntuación: %1"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Registro de cambios"
+
+#~ msgid "Switch version"
+#~ msgstr "Cambiar de versión"
+
+#~ msgid "Contact author"
+#~ msgstr "Contactar con el autor"
+
+#~ msgid "Collaboration"
+#~ msgstr "Colaboración"
+
+#~ msgid "Translate"
+#~ msgstr "Traducir"
+
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Suscribir"
+
+#~ msgid "Report bad entry"
+#~ msgstr "Informar de entrada incorrecta"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Enviar un correo electrónico"
+
+#~ msgid "Contact on Jabber"
+#~ msgstr "Contactar por Jabber"
+
+#~ msgid "Provider: %1"
+#~ msgstr "Proveedor: %1"
+
+#~ msgid "Version: %1"
+#~ msgstr "Versión: %1"
+
+#~ msgid "The removal request was successfully registered."
+#~ msgstr "La solicitud de eliminación se ha registrado correctamente."
+
+#~ msgid "Removal of entry"
+#~ msgstr "Eliminación de la entrada"
+
+#~ msgid "The removal request failed."
+#~ msgstr "La solicitud de eliminación ha fallado."
+
+#~ msgid "The subscription was successfully completed."
+#~ msgstr "La suscripción finalizó correctamente."
+
+#~ msgid "Subscription to entry"
+#~ msgstr "Suscripción a la entrada"
+
+#~ msgid "The subscription request failed."
+#~ msgstr "La solicitud de suscripción ha fallado."
+
+#~ msgid "The rating was submitted successfully."
+#~ msgstr "La puntuación fue enviada correctamente."
+
+#~ msgid "Rating for entry"
+#~ msgstr "Puntuación de la entrada"
+
+#~ msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgstr "No fue posible enviar la puntuación."
+
+#~ msgid "The comment was submitted successfully."
+#~ msgstr "El comentario ha sido enviado con éxito."
+
+#~ msgid "Comment on entry"
+#~ msgstr "Comentar la entrada"
+
+#~ msgid "The comment could not be submitted."
+#~ msgstr "No fue posible enviar el comentario."
+
+#~ msgid "KNewStuff contributions"
+#~ msgstr "Colaboraciones con KNewStuff"
+
+#~ msgid "This operation requires authentication."
+#~ msgstr "Esta operación necesita autenticación."
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Versión %1"
+
+#~ msgid "Leave a comment"
+#~ msgstr "Dejar un comentario"
+
+#~ msgid "User comments"
+#~ msgstr "Comentarios de los usuarios"
+
+#~ msgid "Rate this entry"
+#~ msgstr "Puntuar esta entrada"
+
+#~ msgid "Translate this entry"
+#~ msgstr "Traducir esta entrada"
+
+#~ msgid "Payload"
+#~ msgstr "Carga útil"
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Proveedores de novedades"
+
+#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
+#~ msgstr "Seleccione uno de los proveedores de la lista de abajo:"
+
+#~ msgid "No provider selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor."
+
+#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha encontrado información de un envío anterior. ¿Rellenar los campos?"
+
+#~ msgid "Fill Out"
+#~ msgstr "Rellenar"
+
+#~ msgid "Do Not Fill Out"
+#~ msgstr "No rellenar"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
+#~ msgid "In which language did you describe the above?"
+#~ msgstr "¿En qué idioma hizo la descripción anterior?"
+
+#~ msgid "Please describe your upload."
+#~ msgstr "Describa su envío."
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Resumen:"
+
+#~ msgid "Please give some information about yourself."
+#~ msgstr "Proporcione algo de información sobre usted mismo."
+
+#~ msgid "Play a &sound"
+#~ msgstr "Reproducir un &sonido"
+
+#~ msgid "Select the sound to play"
+#~ msgstr "Seleccione el sonido a reproducir"
+
+#~ msgid "Show a message in a &popup"
+#~ msgstr "Mostrar un mensaje en una &ventana emergente"
+
+#~ msgid "Log to a file"
+#~ msgstr "Registrar en un archivo"
+
+#~ msgid "Mark &taskbar entry"
+#~ msgstr "Marcar entrada en la barra de &tareas"
+
+#~ msgid "Run &command"
+#~ msgstr "Eje&cutar la orden"
+
+#~ msgid "Select the command to run"
+#~ msgstr "Seleccione la orden a ejecutar"
+
+#~ msgid "Sp&eech"
+#~ msgstr "Vo&z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
+#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
+#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
+#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
+#~ "dt>
The message sent by the application
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica cómo debe leer Jovie el evento cuando sea recibido. Si "
+#~ "selecciona «Leer texto personalizado», introduzca el texto en el cuadro. "
+#~ "Puede utilizar las siguientes cadenas de sustitución en el texto:
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
El diagnóstico es: No se ha podido encontrar el archivo de "
+#~ "escritorio %1.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is disabled."
+#~ msgstr "El módulo %1 está inhabilitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
No está disponible el hardware o el software que configura el "
+#~ "módulo, o el módulo ha sido inhabilitado por el administrador.
"
+
+#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+#~ msgstr "El módulo %1 no es un módulo de configuración válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "El diagnóstico es: El archivo de escritorio %1 no especifica una "
+#~ "biblioteca."
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Se produjo un error al cargar el módulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
+#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
+#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diagnóstico es: %1
Motivos posibles:
Se produjo "
+#~ "un error durante la última actualización de KDE y un módulo de control ha "
+#~ "quedado huérfano.
Su instalación tiene módulos anteriores de "
+#~ "terceras partes.
Compruebe estos puntos con cuidado e intente "
+#~ "eliminar el módulo mencionado en el mensaje de error. Si esto falla, "
+#~ "contacte con su distribuidor o con el empaquetador del software.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
+#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
+#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Posibles razones:
Se produjo un error durante la última "
+#~ "actualización de KDE y un módulo de control ha quedado huérfano."
+#~ "li>
Su instalación tiene módulos anteriores de terceras partes.
"
+#~ "ul>
Compruebe estos puntos con cuidado e intente eliminar el módulo "
+#~ "mencionado en el mensaje de error. Si esto falla, contacte con su "
+#~ "distribuidor o con el empaquetador.
"
+
+#~ msgid "Select Files..."
+#~ msgstr "Seleccionar archivos..."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anónimo"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/et/knewstuff6.po b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/et/knewstuff6.po
new file mode 100644
index 000000000..e41fdb57f
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/et/knewstuff6.po
@@ -0,0 +1,16191 @@
+# translation of kdelibs4.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999-2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Hasso Tepper , 1999-2004, 2005, 2006.
+# Marek Laane , 2003-2009.
+# Peeter Russak , 2005.
+# Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020.
+# Mihkel Tõnnov , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-07 21:04+0200\n"
+"Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "All categories are missing"
+msgstr "Kõik kategooriad puuduvad"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:352
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
+msgid ""
+"This item costs %1 %2.\n"
+"Do you want to buy it?"
+msgstr ""
+"See läheb maksma %2 %1.\n"
+"Kas soovid osta?"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your account balance is too low:\n"
+"Your balance: %1\n"
+"Price: %2"
+msgstr ""
+"Sinu konto seis on liiga kehv.\n"
+"Sinu konto: %1\n"
+"Hind: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:398
+#, kde-format
+msgctxt "voting for an item (good/bad)"
+msgid "Your vote was recorded."
+msgstr "Sinu hääl salvestati."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:413
+#, kde-format
+msgid "You are now a fan."
+msgstr "Oled nüüd fänn."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
+#: opds/opdsprovider.cpp:291
+#, kde-format
+msgid ""
+"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
+"in %1."
+msgstr ""
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Network error %1: %2"
+msgstr "Võrgu viga %1: %2"
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:453
+#, kde-format
+msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Liiga palju päringuid serverile. Palun proovi mõne minuti pärast uuesti."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:457
+#, kde-format
+msgid ""
+"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
+"function."
+msgstr ""
+"Open Collaboration Services isend %1 ei toeta funktsiooni, mida proovisid "
+"kasutada."
+
+#: attica/atticaprovider.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
+msgstr "Tundmatu avatud koostööteenuste API viga. (%1)"
+
+#: core/commentsmodel.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
+msgid "Unknown CommentsModel role"
+msgstr "Tundmatu CommentsModel'i roll"
+
+#: core/enginebase.cpp:98
+#, kde-format
+msgid ""
+"An error occurred during the installation process:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Paigaldamise käigus tekkis tõrge:\n"
+"%1"
+
+#: core/enginebase.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
+msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
+msgstr "Seadistustefaili ei leitud: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
+msgstr "Seadistustefail on olemas, aga seda ei saa avada: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:149
+#, kde-format
+msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
+msgstr "Seadistustefail on vigane: \"%1\""
+
+#: core/enginebase.cpp:158
+#, kde-format
+msgid "Use"
+msgstr "Kasuta"
+
+#: core/enginebase.cpp:187
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Could not initialise the installation handler for %1\n"
+#| "This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgid ""
+"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
+"%2\n"
+"This is a critical error and should be reported to the application author"
+msgstr ""
+"%1 paigalduskäitleja initsialiseerimine nurjus.\n"
+"See on kriitiline tõrge ja sellest tuleks teatada rakenduse autorile"
+
+#: core/enginebase.cpp:351
+#, kde-format
+msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
+msgstr "Pakkujate laadimine failist %1 nurjus"
+
+#: core/enginebase.cpp:369
+#, kde-format
+msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
+msgstr "Uue kuuma kraami pakkujate laadimine failist nurjus: %1"
+
+#: core/enginebase.cpp:400
+#, kde-format
+msgid "Error initializing provider."
+msgstr "Viga pakkuja initsialiseerimisel."
+
+#: core/installation.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Invalid item."
+msgstr "Vigased element"
+
+#: core/installation.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
+msgstr "Allalaadimine nurjus: \"%1\" allalaadimise URL puudus."
+
+#: core/installation.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
+msgstr "\"%1\" allalaadimine nurjus, viga: %2"
+
+#: core/installation.cpp:148
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation."
+msgstr ""
+
+#: core/installation.cpp:186
+#, kde-format
+msgid "Could not install \"%1\": file not found."
+msgstr "\"%1\" paigaldamine nurjus: faili ei leitud."
+
+#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "Installation of %1 failed: %2"
+msgstr "%1 paigaldamine nurjus: %2"
+
+#: core/installation.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
+msgstr "Allalaaditud faili %1 arhiivitüübi tuvastamine nurjus"
+
+#: core/installation.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
+msgstr "Arhiivifaili %1 avamine nurjus. Tõrge oli: %2."
+
+#: core/installation.cpp:465
+#, kde-format
+msgid ""
+"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
+"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
+"existing file?"
+msgstr ""
+"See fail on kettal juba olemas (võib-olla varasema nurjunud "
+"allalaadimiskatse tulemusel). Jätkates kirjutatakse see üle. Kas tõesti "
+"kirjutada olemasolev fail üle?"
+
+#: core/installation.cpp:468
+#, kde-format
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Faili ülekirjutamine"
+
+#: core/installation.cpp:487
+#, kde-format
+msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
+msgstr "Faili %1 liigutamine ettenähtud sihtkohta %2 nurjus"
+
+#: core/installation.cpp:510
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed while attempting to run the command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Paigaldamine nurjus, kui üritada käivitada käsku:\n"
+"%1 \n"
+"Tagastati väljund:\n"
+"%2"
+
+#: core/installation.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"The returned output was:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Paigaldamine nurjus koodiga %1, kui üritati käivitada käsku:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Tagastati väljund:\n"
+"%3"
+
+#: core/installation.cpp:563
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#| "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#| "if you are certain that it is not needed."
+msgid ""
+"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
+"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
+"believe this is an error."
+msgstr ""
+"%1 eemaldamine nurjus, sest paigaldatud fail ei ole KPackage. See fail on "
+"hoopis %2 ja sa võid proovida seda ise kustutada, kui arvad, et sul pole "
+"seda tarvis."
+
+#: core/installation.cpp:632
+#, kde-format
+msgid ""
+"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
+"The output of was: \n"
+"%2\n"
+"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
+"uninstallation process"
+msgstr ""
+"Eemaldamisprotsessil nurjus käsu %1 edukas käivitamine\n"
+"Väljund oli järgmine:\n"
+"%2\n"
+"Kui arvad, et see ei ole õige, võid kas jätkata või katkestada "
+"eemaldamisprotsessi"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "%1 avamine lugemiseks nurjus"
+
+#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgid "Could not open %1 for reading"
+msgstr "%1 avamine lugemiseks nurjus"
+
+#: core/transaction.cpp:126
+#, kde-format
+msgid ""
+"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
+"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:341
+#, kde-format
+msgid "Pick Update Item"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:343
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
+"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
+"original item, which was named %1"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:367
+#, kde-format
+msgid ""
+"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
+"the update"
+msgstr ""
+
+#: core/transaction.cpp:460
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Failed to load file '%1'"
+msgid ""
+"Failed to adopt '%1'\n"
+"%2"
+msgstr "Faili '%1' laadimine nurjus"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The first entry in the category selection list (also the default value)"
+msgid "All Categories"
+msgstr "Kõik kategooriad"
+
+#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The string passed back in the case the requested category is not known"
+msgid "Unknown Category"
+msgstr "Tundmatu kategooria"
+
+#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
+#. *
+#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
+#.
+#: qtquick/qml/Button.qml:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Used to construct the button's label (which will become Download New "
+#| "'this value'...)"
+#| msgid "Stuff"
+msgctxt ""
+"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
+"value'…)"
+msgid "Stuff"
+msgstr "kraami"
+
+#: qtquick/qml/Button.qml:44
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+#| msgid "Download New %1"
+msgid "Download New %1…"
+msgstr "Uue kraami tõmbamine: %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
+#, kde-format
+msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Uue kraami tõmbamine: %1"
+
+#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+"available"
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Uue kraami tõmbamine"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
+#, kde-format
+msgid "Pick Your Installation Option"
+msgstr "Paigaldamisvaliku valimine"
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
+"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
+"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
+"this through the naming of the items."
+msgstr ""
+"Palun vali allolevast allalaaditavate elementides loendist valik, mida "
+"soovid paigaldada. Kui jääb siiski segaseks, mida saadaolevates võimalustest "
+"valida, võta palun ühendust elemendi loojaga ja palu seda täpsemalt "
+"selgitada."
+
+#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
+#, kde-format
+msgid "Install"
+msgstr "Paigalda"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
+msgid "Installing %1 from %2"
+msgstr "%1 paigaldamine asukohast %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
+"the author's name"
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1, autor: %2"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Request installation of this item, available when there is exactly one "
+"downloadable item"
+msgid "Install"
+msgstr "Paigalda"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Install"
+msgctxt ""
+"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+msgid "Install…"
+msgstr "Paigalda"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
+#, kde-format
+msgctxt "Request updating of this item"
+msgid "Update"
+msgstr "Uuenda"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "Request uninstallation of this item"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#| "updated"
+#| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+"installed OR uninstalled"
+msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Praegu uuendatakse komponenti %1, mille autor on %2. Palun oota ..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#| "updated"
+#| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
+msgctxt ""
+"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
+msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
+msgstr "Praegu uuendatakse komponenti %1, mille autor on %2. Palun oota ..."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
+"unknown or invalid status."
+msgid ""
+"This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this "
+"to the KDE Community in a bug report."
+msgstr ""
+"See element on praegu vigane või teadmata olekus. Palun anna sellest KDE "
+"kogukonnale teada veateatega."
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
+#, kde-format
+msgid "Comments and Reviews:"
+msgstr "Kommentaarid ja ülevaated:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
+"with or without ratings) for this entry"
+msgid "%1 Reviews and Comments"
+msgstr "%1 arvustused ja kommentaarid"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
+#, kde-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Hinnang:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
+#, kde-format
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Kodulehekülg:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
+"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
+"any other website they have chosen for the purpose)"
+msgid "Open the homepage for %1"
+msgstr "Ava %1 kodulehekülg"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
+#, kde-format
+msgid "How To Donate:"
+msgstr "Kuidas annetust teha:"
+
+#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
+"support of the entry"
+msgid "Find out how to donate to this project"
+msgstr "Selgitamine, kuidas projektile annetus teha"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:140
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
+"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
+"for safety, stability, or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
+msgid ""
+"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
+"distributor for functionality or quality."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:174
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Installed"
+msgstr "Paigaldatud"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:176
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "List option which will set the filter so only installed items with "
+#| "updates available are shown"
+#| msgid "Updateable Only"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Ainult uuendatavad"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:186
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "All"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter to show everything"
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:197
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installed"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items are shown"
+msgid "Installed"
+msgstr "Paigaldatud"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:208
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "List option which will set the filter so only installed items with "
+#| "updates available are shown"
+#| msgid "Updateable Only"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
+"filter so only installed items with updates available are shown"
+msgid "Updateable"
+msgstr "Ainult uuendatavad"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:221
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Release Date"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Release date"
+msgstr "Väljalaske kuupäev"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:223
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "First Name"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:225
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sorting"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Rating"
+msgstr "Sorteerimine"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:227
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Most Downloads"
+msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
+msgid "Sort: Downloads"
+msgstr "Kõige tõmmatumad"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:236
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Name"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
+"alphabetical based on the name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:247
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rating"
+msgctxt ""
+"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
+"user ratings"
+msgid "Rating"
+msgstr "Hinnang"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:258
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Download"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on number of downloads"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Laadi alla"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:269
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Release Date"
+msgctxt ""
+"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
+"order to based on when items were most recently updated"
+msgid "Release date"
+msgstr "Väljalaske kuupäev"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:282
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Upload..."
+msgid "Upload…"
+msgstr "Üleslaadimine..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:283
+#, kde-format
+msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:293
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Go To..."
+msgid "Go to…"
+msgstr "&Mine..."
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search…"
+msgstr "Otsing:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:363
+#, kde-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategooria:"
+
+#: qtquick/qml/Page.qml:383
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Continue operation"
+msgid "Contribute Your Own…"
+msgstr "Jätka tegevust"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(nimetus puudub)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"The author label in case the comment was written by the author of the "
+"content entry the comment is attached to"
+msgid "%1 (author)"
+msgstr "%1 (autor)"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
+msgid "Comments and Reviews for %1"
+msgstr "%1 kommentaarid ja ülevaated"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
+#, kde-format
+msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
+msgid "Show All Comments"
+msgstr "Kõigi kommentaaride näitamine"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
+"should be shown"
+msgid "Show Reviews Only"
+msgstr "Ainult arvustuste näitamine"
+
+#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
+"their children should be shown"
+msgid "Show Reviews and Replies"
+msgstr "Arvustuste ja vastuste näitamine"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
+#, kde-format
+msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
+msgid "%1 downloads"
+msgstr "%1 allalaadimist"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
+"item"
+msgid "By %1"
+msgstr "Autor: %1"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
+"uninstalled"
+msgid "Working…"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Updating"
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+"updated"
+msgid "Updating…"
+msgstr "Uuendamine"
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
+"been given some unknown or invalid status."
+msgid ""
+"Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Vigane või teadmata olek. Palun anna sellest KDE kogukonnale teada "
+"veateatega."
+
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Installing"
+msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+msgid "Installing…"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
+#, kde-format
+msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
+msgid "An Error Occurred"
+msgstr "Tekkis tõrge"
+
+#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Please put in a name."
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Palun sisesta nimi."
+
+#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "(%1/s)"
+msgctxt ""
+"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
+msgid "(%1/%2)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+#| "available"
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@knewstuff6"
+msgid "Upload New Stuff: %1"
+msgstr "Uue kraami tõmbamine"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Billing information:"
+msgctxt ""
+"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+msgid "Updating information…"
+msgstr "Arvestusinfo:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Store"
+msgctxt "The name of the KDE Store"
+msgid "KDE Store"
+msgstr "&Salvesta"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Provider:"
+msgctxt "An unnamed provider"
+msgid "Your Provider"
+msgstr "Pakkuja:"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Website:\n"
+#| "%1"
+msgctxt ""
+"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
+"user's system default browser"
+msgid "Open Website: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Veebilehekülg:\n"
+"%1"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Send Email"
+msgctxt ""
+"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
+"system default email client"
+msgid "Send Email To: %1"
+msgstr "&Saada kiri"
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
+"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
+"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
+"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
+"system, where you can work on your products."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
+#, kde-format
+msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
+msgid ""
+"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
+"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
+"need to create a user and log in to a product management system, where you "
+"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
+"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
+"content added."
+msgstr ""
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
+#: qtquick/quickengine.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Loading data"
+msgstr "Andmete laadimine"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "Installing"
+msgstr "Paigaldamine"
+
+#: qtquick/quickengine.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"An informational message which is shown to inform the user they are not "
+"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
+msgid ""
+"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
+"please contact the person in charge of your permissions."
+msgstr ""
+"Sul puuduvad õigused hankida uut kuuma kraami. Kui arvad, et see ei peaks "
+"nii olema, võta ühendust isikuga, kes sinu õigustega tegeleb."
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Back"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Featured"
+msgstr "laupäev"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Restart find & replace"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Restart"
+msgstr "Jätka"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "New"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Shelf"
+msgstr ""
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "keyboard-key-name"
+#| msgid "Up"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Up"
+msgstr "Nool üles"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "dictionary variant"
+#| msgid "extended"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Recommended"
+msgstr "laiendatud"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action"
+#| msgid "Subscript"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Alakiri"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Show All Entries"
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "All Entries"
+msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
+
+#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "Knewstuff5"
+msgid "Search Preset: %1"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
+#, kde-format
+msgid ""
+"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
+"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
+"into the systemwide knsrc file location"
+msgstr ""
+
+#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
+"knsrcfile/providerid/entryid\n"
+"'knsrcfile'\n"
+"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
+"knsrcfile argument\n"
+"'providerid'\n"
+"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
+"'entryid'\n"
+"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
+"file.\n"
+" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
+msgstr ""
+
+#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
+#| "available"
+#| msgid "Download New Stuff"
+msgctxt "@action"
+msgid "Download New Stuff…"
+msgstr "Uue kraami tõmbamine"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~| msgid "Everything"
+#~ msgid "Everything"
+#~ msgstr "Kõik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Show All Entries"
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Show All Entries"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Show Only Installed Entries"
+#~ msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Show All Entries"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
+#~ msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Percent"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Protsent"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "List option which will set the sort order to be alphabetical based on "
+#~| "the name"
+#~| msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgid "Alphabetical"
+#~ msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~| "most recently updated"
+#~| msgid "Show most recent first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show Most Recent First"
+#~ msgstr "Uusimate näitamine esimesena"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "List option which will set the sort order to be alphabetical based on "
+#~| "the name"
+#~| msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
+#~ msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~| msgid "Show highest rated first"
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show Highest Rated First"
+#~ msgstr "Kõige hinnatumate näitamine esimesena"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~| msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show Most Downloaded First"
+#~ msgstr "Kõige enam alla laaditute näitamine esimesena"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Tile"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "&Paanidena"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikoonid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Eelvaatlused"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Detailed Tree View"
+#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
+#~ msgstr "Detailne puuvaade"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons view mode"
+#~ msgid "Icons Only View Mode"
+#~ msgstr "Ikoonivaate režiim"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview view mode"
+#~ msgid "Large Preview View Mode"
+#~ msgstr "Eelvaatluse režiim"
+
+#~ msgid "Download New Stuff..."
+#~ msgstr "Laadi alla uut kraami..."
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "Initsialiseerimine"
+
+#~ msgid "Loading provider information"
+#~ msgstr "Pakkuja teabe laadimine..."
+
+#~ msgid "Loading data from provider"
+#~ msgstr "Andmete laadimine pakkujalt"
+
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Vastuseks: %1"
+
+#~ msgid "Loading one preview"
+#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
+#~ msgstr[0] "Ühe eelvaatluse laadimine"
+#~ msgstr[1] "%1 eelvaatluse laadimine"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being "
+#~| "fetched"
+#~| msgid "Loading more..."
+#~ msgctxt ""
+#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
+#~ msgid "Loading more…"
+#~ msgstr "Laaditakse veel ..."
+
+#~ msgctxt "Request installation of this item"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Paigalda"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
+#~ msgid "Show Everything"
+#~ msgstr "Kõigi näitamine"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
+#~ msgid "Installed Only"
+#~ msgstr "Ainult paigaldatud"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
+#~ "updates available are shown"
+#~ msgid "Updateable Only"
+#~ msgstr "Ainult uuendatavad"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Show most recent first"
+#~ msgstr "Uusimate näitamine esimesena"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Sorteerimine tähestiku järgi"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Show highest rated first"
+#~ msgstr "Kõige hinnatumate näitamine esimesena"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Show most downloaded first"
+#~ msgstr "Kõige enam alla laaditute näitamine esimesena"
+
+#~ msgid "Download New %1..."
+#~ msgstr "Laadi alla uut %1 ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
+#~ msgid "Install..."
+#~ msgstr "Paigalda ..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Otsi ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
+#~ "updated"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Uuendamine ..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Paigaldamine ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "a correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 paigaldamine nurjus, sest alla laaditud pakett ei sisalda korralikku "
+#~ "KPackage'i struktuuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
+#~ msgstr "%1 paigaldamisel ei suudetud looda eeldatud uut kataloogi %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
+#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 paigaldamine nurjus, sest alla laaditud pakett ei sisalda üldse "
+#~ "kasulikku metateavet, mis tähendab, et see ei ole korralik KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
+#~ "correct KPackage structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 eemaldamine nurjus, sest paigaldatud pakett ei sisalda korralikku "
+#~ "KPackage'i struktuuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
+#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 eemaldamine nurjus, sest paigaldatud pakett ei sisalda üldse kasulikku "
+#~ "metateavet, mis tähendab, et see ei ole korralik KPackage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
+#~ "automatically removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 eemaldamine nurjus, sest alla laaditud faili %2 ei saa automaatselt "
+#~ "eemaldada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
+#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
+#~ "if you are certain that it is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 eemaldamine nurjus, sest paigaldatud fail ei ole KPackage. See fail on "
+#~ "hoopis %2 ja sa võid proovida seda ise kustutada, kui arvad, et sul pole "
+#~ "seda tarvis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
+#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
+#~ "entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 eemaldamine nurjus, sest tundub, nagu oleks paigaldatud rohkem kui üks "
+#~ "asi, mis ei tohiks KPackage'i-põhiste kirjete puhul olla võimalik."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Not installed:"
+#~ msgstr "Paigaldamata"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Rohkem"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Seadista..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Visit homepage"
+#~ msgstr "Külasta kodulehekülge"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Paigalda"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "No further information available."
+#~ msgstr "Rohkem teavet pole."
+
+#~ msgid "Configure menu"
+#~ msgstr "Menüü seadistamine"
+
+#~ msgid "Configure menu - %1"
+#~ msgstr "Menüü seadistamine - %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - aktiivne kataloog"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - aktiivne seade"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - kõik seadmed"
+
+#~ msgid "Main section"
+#~ msgstr "Põhisektsioon"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Liiguta alla"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Liiguta üles"
+
+#~ msgid "Move to Main section"
+#~ msgstr "Liiguta põhisektsiooni"
+
+#~ msgid "Move to More section"
+#~ msgstr "Liiguta muude sektsiooni"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Lähtesta"
+
+#~ msgid "More section"
+#~ msgstr "Muude sektsioon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
+#~ "installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellesse menüüsse on pakkuda veel tööriistu, mida ei ole veel paigaldatud:"
+
+#~ msgid "More tools..."
+#~ msgstr "Muud tööriistad ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
+#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
+#~ "this type of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 paigaldamine nurjus, sest süsteem ei tunnistanud teenusetüüpi %2 (ega "
+#~ "sa ei unustanud paigaldada KPackage'i toetuspluginat seda tüüpi "
+#~ "pakettidele?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
+#~ "service type."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 paigaldamine nurjus, sest alla laaditud pakett ei teata oma "
+#~ "teenusetüüpi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
+#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
+#~ "of package?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 eemaldamine nurjus, sest paigaldatud pakett ei ole toetatud tüübiga "
+#~ "(ega sa ei unustanud paigaldada KPackage'i toetuspluginat seda tüüpi "
+#~ "pakettidele?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
+#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketihalduse ülesande töö loomine nurjus. Tavaliselt on põhjuseks paketi "
+#~ "vigasus. Me siiski püüdsime paketiga %1 teha kõike, mis võimalik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
+#~ "installer does not have a valid structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketi paigaldaja loomine teenusetüübile %1 nurju. Paigaldajal ei ole "
+#~ "korrektset struktuuri"
+
+#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
+#~ msgstr "KPackage'i paigaldaja ei saa teenusetüübist %1 aru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg käivitamine ja võtmete hankimine nurjus. Kontrolli, kas "
+#~ "gpg on ikka paigaldatud, sest muidu pole allalaaditud ressursside "
+#~ "kontroll üldse võimalik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
+#~ "%3> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisesta paroolifraas võtmele 0x%1, mille omanik on %2 <"
+#~ "%3> :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
+#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
+#~ "resources will not be possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg käivitamine ja faili ehtsuse kontroll nurjus. Kontrolli, "
+#~ "kas gpg on ikka paigaldatud, sest muidu pole allalaaditud "
+#~ "ressursside kontroll üldse võimalik."
+
+#~ msgid "Key used for signing:"
+#~ msgstr "Signeerimiseks kasutatav võti:"
+
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Signeerimisvõtme valik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "gpg käivitamine ja faili signeerimine nurjus. Kontrolli, kas "
+#~ "gpg on ikka paigaldatud, sest muidu pole ressursside signeerimine "
+#~ "üldse võimalik."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Uue kuuma kraami hankimine"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
+#~ msgid "%1 Add-On Installer"
+#~ msgstr "%1 lisandite paigaldaja"
+
+#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
+#~ msgstr "Aegumine. Kontrolli internetiühendust."
+
+#~ msgid "Server: %1"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#~ msgid " Provider: %1"
+#~ msgstr " Pakkuja: %1"
+
+#~ msgid " Version: %1"
+#~ msgstr " Versioon: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Pakkuja info"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 paigaldamine nurjus"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Uue kuuma kraami hankimine"
+
+#~ msgid "Icons view mode"
+#~ msgstr "Ikoonivaate režiim"
+
+#~ msgid "Details view mode"
+#~ msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
+
+#~ msgid "All Providers"
+#~ msgstr "Kõik pakkujad"
+
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Kõik kategooriad"
+
+#~ msgid "Provider:"
+#~ msgstr "Pakkuja:"
+
+#~ msgid "Most downloads"
+#~ msgstr "Kõige enam alla laaditud"
+
+#~ msgid "Newest"
+#~ msgstr "Uusimad"
+
+#~ msgid "Order by:"
+#~ msgstr "Järjekorra alus:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Kodulehekülg"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Värskenda"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Become a Fan"
+#~ msgstr "Hakka fänniks"
+
+#~ msgid "Details for %1"
+#~ msgstr "%1 üksikasjad"
+
+#~ msgid "Changelog:"
+#~ msgstr "Muutuste logi:"
+
+#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Kodulehekülg"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~ "browser)"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Annetuse tegemine"
+
+#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
+#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
+#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
+#~ msgstr[0] "Teadmusbaas (kirjed puuduvad)"
+#~ msgstr[1] "Teadmusbaas (%1 kirjet)"
+
+#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
+#~ msgid "Opens in a browser window"
+#~ msgstr "Avamine veebibrauseri aknas"
+
+#~ msgid "Rating: %1%"
+#~ msgstr "Hinnang: %1%"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid " Size: %1"
+#~ msgstr " Suurus: %1"
+
+#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
+#~ msgid "By %1"
+#~ msgstr "(autor: %1)"
+
+#~ msgctxt "fan as in supporter"
+#~ msgid "1 fan"
+#~ msgid_plural "%1 fans"
+#~ msgstr[0] "1 fänn"
+#~ msgstr[1] "%1 fänni"
+
+#~ msgid "1 download"
+#~ msgid_plural "%1 downloads"
+#~ msgstr[0] "1 allalaadimine"
+#~ msgstr[1] "%1 allalaadimist"
+
+#~ msgid "Loading Preview"
+#~ msgstr "Eelvaatluse laadimine"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Üksikasjad"
+
+#~ msgid "Install Again"
+#~ msgstr "Paigalda uuesti"
+
+#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
+#~ msgid "
Size: %1
"
+#~ msgstr "
Suurus: %1
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
+#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
+#~ "browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allalaaditud fail on HTML-fail. See on ilmselt link veebisaidile, mitte "
+#~ "fail ise. Kas avada hoopis sait veebibrauseris?"
+
+#~ msgid "Possibly bad download link"
+#~ msgstr "Võib-olla vigane allalaadimislink"
+
+#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
+#~ msgstr "Allalaaditud fail oli HTML-fail. See avati veebibrauseris."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
+#~ "trying to load anything"
+#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
+#~ msgstr "Siit ei saa kahjuks praegu mingit uut kuuma kraami"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Edasi"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Lõpeta"
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Pakkuja teabe hankimine..."
+
+#~ msgid "Fetching license data from server..."
+#~ msgstr "Litsentsiandmete hankimine serverist..."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server..."
+#~ msgstr "Sisuandmete hankimine serverist..."
+
+#~ msgid "Could not fetch provider information."
+#~ msgstr "Pakkuja teabe hankimine nurjus."
+
+#~ msgid "Register a new account"
+#~ msgstr "Uue konto registreerimine"
+
+#~ msgid "Checking login..."
+#~ msgstr "Sisselogimise kontrollimine..."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
+#~ msgstr "Sinu varem üles laaditud sisu hankimine..."
+
+#~ msgid "Could not verify login, please try again."
+#~ msgstr "Sisselogimine nurjus, palun proovi uuesti."
+
+#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
+#~ msgstr "Sinu varem üles laaditud sisu hankimine on lõpetatud."
+
+#~ msgid "Fetching content data from server finished."
+#~ msgstr "Sisuandmete hankimine serverist on lõpetatud."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
+#~ msgid "Visit website"
+#~ msgstr "Külasta veebisaiti"
+
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Uue kuuma kraami jagamine"
+
+#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
+#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
+#~ msgstr "%1 lisandite üleslaadija"
+
+#~ msgid "File not found: %1"
+#~ msgstr "Faili ei leitud: %1"
+
+#~ msgid "Upload Failed"
+#~ msgstr "Üleslaadimine nurjus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
+#~ "upload."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
+#~ "trying to upload: %2"
+#~ msgstr[0] "Server ei tunnista kategooriat %2, millesse püüad üles laadida."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Server ei tunnista ühtegi kategooriat, millesse püüad üles laadida: %2"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Viga"
+
+#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
+#~ msgstr "Valitud kategooria \"%1\" on vigane."
+
+#~ msgid "Select preview image"
+#~ msgstr "Eelvaatluse pildi valimine"
+
+#~ msgid "There was a network error."
+#~ msgstr "Tekkis võrguga seotud viga."
+
+#~ msgid "Uploading Failed"
+#~ msgstr "Üleslaadimine nurjus"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "Autentimise viga."
+
+#~ msgid "Upload failed: %1"
+#~ msgstr "Üleslaadimine nurjus. %1"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parool:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "File to upload:"
+#~ msgstr "Üleslaaditav fail:"
+
+#~ msgid "New Upload"
+#~ msgstr "Uus üleslaadimine"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versioon:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Litsents:"
+
+#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
+#~ msgstr "Palun anna teavet oma üleslaadimise kohta (inglise keeles)."
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Pealkiri:"
+
+#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
+#~ msgstr "Faili nimi, nagu see on nähtav veebisaidil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
+#~ "the title of the kvtml file."
+#~ msgstr ""
+#~ "See peaks selgelt kirjeldama faili sisu. Tekst võib olla sama nagu kvtml-"
+#~ "faili pealkiri."
+
+#~ msgid "Preview Images"
+#~ msgstr "Piltide eelvaatlus"
+
+#~ msgid "Select Preview..."
+#~ msgstr "Vali eelvaatlus..."
+
+#~ msgid "Set a price for this item"
+#~ msgstr "Hinna määramine sellele elemendile"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Hind"
+
+#~ msgid "Price:"
+#~ msgstr "Hind:"
+
+#~ msgid "Reason for price:"
+#~ msgstr "Hinna põhjendus:"
+
+#~ msgid "Fetch content link from server"
+#~ msgstr "Sisu lingi hankimine serverist"
+
+#~ msgid "Create content on server"
+#~ msgstr "Sisu loomine serveris"
+
+#~ msgid "Upload content"
+#~ msgstr "Sisu üleslaadimine"
+
+#~ msgid "Upload first preview"
+#~ msgstr "Esimese eelvaatluse üleslaadimine"
+
+#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
+#~ msgstr "Märkus: sa võid muuta, uuendada ja kustutada oma sisu veebisaidil."
+
+#~ msgid "Upload second preview"
+#~ msgstr "Teise eelvaatluse üleslaadimine"
+
+#~ msgid "Upload third preview"
+#~ msgstr "Kolmanda eelvaatluse üleslaadimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
+#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
+#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kinnitan, et see sisu ei riku ühtegi kehtivat autoriõigust, seadust ega "
+#~ "kaubamärki. Nõustun oma IP-aadressi logimisega. (Sisu levitamine ilma "
+#~ "autoriõiguse omaniku loata on ebaseaduslik.)"
+
+#~ msgid "Start Upload"
+#~ msgstr "Alusta üleslaadimist"
+
+#~ msgid "Failed to execute install script"
+#~ msgstr "Paigaldusskripti täitmine nurjus"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
+#~ "installed"
+#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Praegu paigaldatakse komponenti %1, mille autor on %2. Palun oota ..."
+
+#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
+#~ msgid "Installing..."
+#~ msgstr "Paigaldamine ..."
+
+#~ msgid "Tiles view mode"
+#~ msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Näitamine:"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
+#~ "most recently updated"
+#~ msgid "Most recent first"
+#~ msgstr "Uusimad esimesena"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
+#~ "name"
+#~ msgid "A-Z"
+#~ msgstr "A-Y"
+
+#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
+#~ msgid "Highest rated first"
+#~ msgstr "Kõige hinnatumad esimesena"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
+#~ msgid "Most downloaded first"
+#~ msgstr "Kõige enam alla laaditud esimesena"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
+#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
+#~ "action to do so."
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Kasuta"
+
+#~ msgid "Using %1"
+#~ msgstr "Kasutusel on %1"
+
+#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Üksikasjad ..."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "The first entry in the category selection list (also the default value)"
+#~ msgid "Show All Categories"
+#~ msgstr "Kõigi kategooriate näitamine"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Kirjuta siia otsingumõiste"
+
+#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
+#~ msgstr "Eemaldamisprotsessil ei õnnestunud edukalt käivitada käsku %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulge"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with reviews (comments) "
+#~ "for this entry"
+#~ msgid "%1 Reviews"
+#~ msgstr "%1 ülevaated"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Kas kirjutada olemasolev fail üle?"
+
+#~ msgid "Download File"
+#~ msgstr "Laadi fail alla"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Marek Laane"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "bald@smail.ee"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Masin"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
+#~ msgstr "i18n() nõuab vähemalt üht argumenti"
+
+#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18nc() nõuab vähemalt kaht argumenti"
+
+#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
+#~ msgstr "i18np() nõuab vähemalt kaht argumenti"
+
+#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+#~ msgstr "i18ncp() nõuab vähemalt kolme argumenti"
+
+#~ msgid "System Default (currently: %1)"
+#~ msgstr "Süsteemne vaikeväärtus (praegu: %1)"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Redaktori valimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+#~ "this application. If you choose System Default, the application "
+#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
+#~ "override that setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vali palun teksti redigeerimise komponent, mida sa selles rakenduses "
+#~ "kasutada soovid. Kui valid Süsteemne vaikeväärtus, kasutatakse "
+#~ "Süsteemi seadistuste valikut. Kõigil muudel juhtudel seda, mida valisid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
+#~ "book.\n"
+#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mallid vajavad teavet sinu kohta, mis on salvestatud aadressiraamatusse.\n"
+#~ "Vajaliku plugina laadimine nurjus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun paigalda KDEPIM-i/Kontacti pakett"
+
+#~ msgid "TETest"
+#~ msgstr "TETest"
+
+#~ msgid "Only local files are supported."
+#~ msgstr "Praegu on toetatud ainult kohalikud failid."
+
+#~ msgid "Keep output results from scripts"
+#~ msgstr "Skripti väljundi tulemused säilitatakse"
+
+#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
+#~ msgstr "Kontroll, kas seadistustefail ise vajab uuendamist"
+
+#~ msgid "File to read update instructions from"
+#~ msgstr "Uuendamise instruktsioone sisaldav fail"
+
+#~ msgid "KConf Update"
+#~ msgstr "KConf uuendamine"
+
+#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "KDE kasutaja seadistustefailide uuendamise rakendus."
+
+#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001: Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Waldo Bastian"
+#~ msgstr "Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No information available.\n"
+#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Info puudub.\n"
+#~ "Infot pakkuvat KAboutData objekti ei ole olemas."
+
+#~ msgid "A&uthor"
+#~ msgstr "A&utor"
+
+#~ msgid "A&uthors"
+#~ msgstr "A&utorid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
+#~ "report bugs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigadest teatamiseks kasuta veebilehte http://bugs.kde.org.\n"
+
+#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palun kasuta vigadest teatamiseks aadressi %2.\n"
+
+#~ msgid "&Thanks To"
+#~ msgstr "&Tänud"
+
+#~ msgid "T&ranslation"
+#~ msgstr "Tõl&ge"
+
+#~ msgid "&License Agreement"
+#~ msgstr "&Litsentsileping"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-posti aadress"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Tegum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 versioon %2 KDE %3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Teised toetajad:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Logo puudub)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1 info"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Võta tagasi: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Tee uuesti: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Võta tagasi"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Tee uuesti"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "V&õta tagasi: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Tee uuesti: %1"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Fikseeri"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Doki"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Haagi lahti"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "%1 peitmine"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "%1 näitamine"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Otsinguveerud"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Kõik nähtavad veerud"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "%1. veerg"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Otsing:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Parool:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Parool hoitakse alles"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Kontroll:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Paroolitugevuse mõõdik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paroolitugevuse riba annab aimu sisestatud parooli tugevusest. Parooli "
+#~ "tugevuse suurendamiseks:\n"
+#~ " - kasuta pikemat parooli;\n"
+#~ " - kasuta väike- ja suurtähtede kombinatsiooni;\n"
+#~ " - kasuta lisaks tähtedele ka numbreid ja sümboleid, näiteks #."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Paroolid ei sobi kokku"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Sa sisestasid kaks erinevat parooli. Palun proovi uuesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisestatud parool ei ole just kuigi tugev. Parooli tugevuse "
+#~ "suurendamiseks:\n"
+#~ " - kasuta pikemat parooli;\n"
+#~ " - kasuta väike- ja suurtähtede kombinatsiooni;\n"
+#~ " - kasuta lisaks tähtedele ka numbreid ja sümboleid.\n"
+#~ "Soovid sa vaatamata selle nõrkusele just seda parooli kasutada?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Parooli vähene tugevus"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Parool on tühi"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Parool peab koosnema vähemalt 1 sümbolist"
+#~ msgstr[1] "Parool peab koosnema vähemalt %1 sümbolist"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Paroolid klapivad"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Luuakse juu&re/lisandi kombinatsioonid, mida ei leidu sõnaraamatus"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Kokku&jooksnud sõnu tõlgendatakse vigadena"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "Sõnaraama&t:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "Kod&eering:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International Ispell"
+#~ msgstr "Rahvusvaheline Ispell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Aspell"
+#~ msgstr "Aspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hspell"
+#~ msgstr "Hspell"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Zemberek"
+#~ msgstr "Zemberek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "Hunspell"
+#~ msgstr "Hunspell"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Client:"
+#~ msgstr "&Klient:"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglise"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Hispaania"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Taani"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Saksa"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "German (new spelling)"
+#~ msgstr "Saksa (uus ortograafia)"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brasiilia portugali"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugali"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norra"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poola"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Vene"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveeni"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovaki"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tšehhi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Rootsi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Šveitsi saksa"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukraina"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Leedu"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Prantsuse"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Valgevene"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungari"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ISpell Default"
+#~ msgstr "ISpell vaikimisi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
+#~ msgid "Default - %1 [%2]"
+#~ msgstr "Vaikimisi - %1 [%2]"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "ASpell Default"
+#~ msgstr "ASpell vaikimisi"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
+#~ msgid "Default - %1"
+#~ msgstr "Vaikimisi - %1"
+
+#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
+#~ msgid "Hunspell Default"
+#~ msgstr "Hunspell vaikimisi"
+
+#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+#~ msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb dialoog uuesti käivitada"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Lõ&petatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language.
\n"
+#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
+#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "
Seda sõna peetakse \"tundmatuks sõnaks\", sest see ei sobi kokku "
+#~ "ühegi praegu kasutatavas sõnaraamatus esineva sõnaga. See võib olla ka "
+#~ "võõrkeelne sõna.
\n"
+#~ "
Kui see ei ole valesti kirjutatud ehk \"vikane\", võid lisada selle "
+#~ "sõnaraamatusse klõpsuga nupule Lisa sõnaraamatusse. Kui sa ei "
+#~ "soovi tundmatut sõna sõnaraamatusse lisada, kuid tahad, et seda ei "
+#~ "muudetaks, klõpsa Ignoreeri või Ignoreeri kõiki.
\n"
+#~ "
Kui aga sõna on valesti kirjutatud, võid vaadata, ega alltoodud "
+#~ "nimekiri paku sellele korrektset vastet. Kui sa seda sealt ei leia, võid "
+#~ "kirjutada selle tekstikasti ning klõpsata Asenda või Asenda "
+#~ "kõik.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Siin saab valida dokumendi õigekirja kontrollimisel kasutatava keele."
+#~ "p>\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "&Language:"
+#~ msgstr "&Keel:"
+
+#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+#~ msgstr "Tekstikatke, mis näitab tundmatut sõna kontekstis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Siin näidatakse tekstikatket, kus tundmatu sõna esineb kontekstis. Kui "
+#~ "sellest ei piisa tundmatule sõnale parima asenduse leidmiseks, võib "
+#~ "klõpsata kontrollitaval dokumendil, lugeda pikema lõigu ja siis naasta "
+#~ "õigekirja kontrolli juurde.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+#~ msgstr "... vikane sõna kontekstis ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. \n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Tuvastati sõna, mida peetakse tundmatuks, sest seda ei esine "
+#~ "sõnaraamatus. \n"
+#~ "Klõpsa siia, kui arvad, et sõna ei ole tegelikult valesti kirjutatud. "
+#~ "Sellisel juhul peetakse seda edaspidi igati korralikuks sõnaks. Kui sa "
+#~ "soovid jätta sõna senisele kujule, aga ei soovi seda sõnaraamatusse "
+#~ "lisada, klõpsa Ignoreeri või Ignoreeri kõiki.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above.
\n"
+#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kui tundmatu sõna on valesti kirjutatud sõna, võiksid kontrollida, kas "
+#~ "sõnaraamat pakub sellele asendust ja kui pakub, klõpsata sellel. Kui "
+#~ "ükski nimekirja sõnadest ei ole korrektne asendus, võid kirjutada õige "
+#~ "sõna ülalasuvasse tekstikasti.
\n"
+#~ "
Sõna parandamiseks klõpsa nupule Asenda, kui soovid selle "
+#~ "asendada ainult antud juhul, või Asenda kõik, et asendada kõik "
+#~ "selle esinemiskorrad.
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+#~ "
You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Kui tundmatu sõna on valesti kirjutatud sõna, võiksid kirjutada selle "
+#~ "korrektse asenduse siia tekstikasti või valida selle allolevast "
+#~ "nimekirjast.
\n"
+#~ "
Sõna parandamiseks klõpsa nupule Asenda, kui soovid selle "
+#~ "asendada ainult antud juhul, või Asenda kõik, et asendada kõik "
+#~ "selle esinemiskorrad.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks teksti senisel kujul.
\n"
+#~ "
See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi "
+#~ "muu selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte "
+#~ "sõnaraamatusse lisada.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are.
\n"
+#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Klõpsa siia, et tundmatu sõna jääks kõigil esinemiskordadel teksti "
+#~ "senisel kujul.
\n"
+#~ "
See on abiks siis, kui sõna on nimi, lühend, võõrkeelne sõna või mingi "
+#~ "muu selline tundmatu sõna, mida sa soovid kasutada, aga mitte "
+#~ "sõnaraamatusse lisada.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "I&gnore All"
+#~ msgstr "I&gnoreeri kõiki"
+
+#~ msgid "S&uggest"
+#~ msgstr "S&oovita"
+
+#~ msgid "Language Selection"
+#~ msgstr "Keele valimine"
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll kirjutamise ajal sisse lülitatud."
+
+#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll kirjutamise ajal välja lülitatud."
+
+#~ msgid "Incremental Spellcheck"
+#~ msgstr "Täpsustav õigekirja kontroll"
+
+#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liiga palju vigaseid sõnu. Õigekirja kontroll kirjutamise ajal "
+#~ "lülitatakse välja."
+
+#~ msgid "Check Spelling..."
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll..."
+
+#~ msgid "Auto Spell Check"
+#~ msgstr "Õigekirja automaatne kontroll"
+
+#~ msgid "Allow Tabulations"
+#~ msgstr "Tabeldusmärkide lubamine"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "Ta&gasi"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Edasi"
+
+#~ msgid "Unknown View"
+#~ msgstr "Tundmatu vaade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+#~ msgstr "Käsurearakendus, millega saab käivitada KUnitTest'i mooduleid."
+
+#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+#~ msgstr "Ainult regulaaravaldisele vastavate moodulite käivitamine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
+#~ "option to select modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainult kataloogis leiduvate moodulite testi käivitamine. Võtmega query "
+#~ "saab tuvastada võimalikud moodulid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
+#~ "GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keelab silumise salvestamise. Tavaliselt mõttekas GUI kasutamise korral."
+
+#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
+#~ msgstr "KUnitTest'i moodulikäivitaja"
+
+#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
+#~ msgstr "(C) 2005: Jeroen Wijnhout"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
+#~ msgstr "D-Busi taustaprogrammi viga: ühendus abiprogrammiga nurjus. %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
+#~ "Message error: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "D-Busi taustaprogrammi viga: ühenduse loomine abiprogrammiga nurjus. "
+#~ "Ühenduse viga: %1. Veateade: %2"
+
+#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "D-Busi taustaprogrammi viga: abiprogrammilt saadi vigased andmed %1 %2"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator."
+#~ msgstr "Palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga."
+
+#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+#~ msgstr "Seadistustefaili \"%1\" ei saa kirjutada.\n"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "No target filename has been given."
+#~ msgstr "Sihtfailinime pole antud."
+
+#~ msgid "Already opened."
+#~ msgstr "Juba avatud."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
+#~ msgstr "Ebapiisavad õigused sihtkataloogis."
+
+#~ msgid "Synchronization to disk failed"
+#~ msgstr "Sünkroniseerimine kettaga nurjus"
+
+#~ msgid "Error during rename."
+#~ msgstr "Viga ümbernimetamisel."
+
+#~ msgid "kde4-config"
+#~ msgstr "kde4-config"
+
+#~ msgid "A little program to output installation paths"
+#~ msgstr "Väike programm paigaldamisasukohtade näitamiseks"
+
+#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
+#~ msgstr "(C) 2000: Stephan Kulow"
+
+#~ msgid "Left for legacy support"
+#~ msgstr "Jäetud pärandvara toetuseks"
+
+#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompileeritud KDE teekide prefiksiga"
+
+#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompileeritud KDE teekide exec_prefix'iga"
+
+#~ msgid "Compiled in library path suffix"
+#~ msgstr "Kompileeritud teegi asukoha sufiksiga"
+
+#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+#~ msgstr "Failide kirjutamiseks kasutatav $HOME prefiks"
+
+#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+#~ msgstr "Kompileeritud KDE teekide versioonistringiga"
+
+#~ msgid "Available KDE resource types"
+#~ msgstr "Saadaolevad KDE ressursside tüübid"
+
+#~ msgid "Search path for resource type"
+#~ msgstr "Ressursitüübi otsimistee"
+
+#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
+#~ msgstr "Faili leidmine asukohaga --path antud ressursitüübis"
+
+#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
+#~ msgstr "Kasutaja otsingutee: desktop|autostart|document"
+
+#~ msgid "Prefix to install resource files to"
+#~ msgstr "Ressursifailide paigaldamise prefiks"
+
+#~ msgid "Installation prefix for Qt"
+#~ msgstr "Qt paigaldamise prefiks"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
+#~ msgstr "Paigaldatud Qt binaarfailide asukoht"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
+#~ msgstr "Paigaldatud Qt teekide asukoht"
+
+#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
+#~ msgstr "Paigaldatud Qt pluginate asukoht"
+
+#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "Rakenduste menüü (.desktop-failid)"
+
+#~ msgid "Autostart directories"
+#~ msgstr "Autostardi kataloogid"
+
+#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
+#~ msgstr "Puhverdatud teave (nt. lemmikikoonid, veebileheküljed)"
+
+#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
+#~ msgstr "CGI-d käivitamiseks kdehelp'is"
+
+#~ msgid "Configuration files"
+#~ msgstr "Seadistustefailid"
+
+#~ msgid "Where applications store data"
+#~ msgstr "Asukoht, kuhu rakendused salvestavad andmed"
+
+#~ msgid "Emoticons"
+#~ msgstr "Emotikonid"
+
+#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
+#~ msgstr "Käivitatavad failid asukohas $prefix/bin"
+
+#~ msgid "HTML documentation"
+#~ msgstr "HTML-dokumentatsioon"
+
+#~ msgid "Configuration description files"
+#~ msgstr "Konfiguratsiooni kirjeldusfailid"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Teegid"
+
+#~ msgid "Includes/Headers"
+#~ msgstr "Päised"
+
+#~ msgid "Translation files for KLocale"
+#~ msgstr "KLocale'i tõlkefailid"
+
+#~ msgid "Mime types"
+#~ msgstr "MIME tüübid"
+
+#~ msgid "Loadable modules"
+#~ msgstr "Laaditavad moodulid"
+
+#~ msgid "Legacy pixmaps"
+#~ msgstr "Pärandvara pikselrastrid"
+
+#~ msgid "Qt plugins"
+#~ msgstr "Qt pluginad"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Teenused"
+
+#~ msgid "Service types"
+#~ msgstr "Teenusetüübid"
+
+#~ msgid "Application sounds"
+#~ msgstr "Rakenduste helid"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Mallid"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Taustapildid"
+
+#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+#~ msgstr "XDG rakenduste menüü (.desktop-failid)"
+
+#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+#~ msgstr "XDG menüü kirjeldused (.directory-failid)"
+
+#~ msgid "XDG Icons"
+#~ msgstr "XDG ikoonid"
+
+#~ msgid "XDG Mime Types"
+#~ msgstr "XDG MIME tüübid"
+
+#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+#~ msgstr "XDG menüü paigutus (.menu-failid)"
+
+#~ msgid "XDG autostart directory"
+#~ msgstr "XDG Autostardi kataloog"
+
+#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajutised failid (spetsiifilised nii aktiivsele masinale kui aktiivsele "
+#~ "kasutajale)"
+
+#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX-i soklid (spetsiifilised nii aktiivsele masinale kui aktiivsele "
+#~ "kasutajale)"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type\n"
+#~ msgstr "%1 - tundmatu tüüp\n"
+
+#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+#~ msgstr "%1 - tundmatu kasutaja otsingutee tüüp\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
+#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
+#~ "licensing terms.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellele rakendusele pole litsensitingimusi määratud.\n"
+#~ "Täpsema info saamiseks vaata dokumentatsiooni või\n"
+#~ "lähteteksti faile.\n"
+
+#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda rakendust levitatakse vastavalt %1 litsentsis toodud tingimustele."
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v2"
+#~ msgstr "GPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Üldine Avalik Litsents, versioon 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v2"
+#~ msgstr "LGPL v2"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
+#~ msgstr "GNU Vähem Üldine Avalik Litsents, versioon 2"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD litsents"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "BSD litsents"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic litsents"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Artistic License"
+#~ msgstr "Artistic litsents"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "QPL v1.0"
+#~ msgstr "QPL v1.0"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Q Public License"
+#~ msgstr "Q Avalik litsents"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "GPL v3"
+#~ msgstr "GPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Üldine Avalik Litsents, versioon 3"
+
+#~ msgctxt "@item license (short name)"
+#~ msgid "LGPL v3"
+#~ msgstr "LGPL v3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
+#~ msgstr "GNU Vähem Üldine Avalik Litsents, versioon 3"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Kohandatud"
+
+#~ msgctxt "@item license"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Pole määratud"
+
+#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
+#~ msgid ""
+#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE on loodud KDE meeskonna poolt. KDE meeskond on "
+#~ "ülemaailmne vaba tarkvara arendamisele pühendunud "
+#~ "tarkvara arendajate, kunstnike, tõlkijate ja muude abiliste ühendus. See "
+#~ "ühendus on loodud KDE arendusplatvormi ja KDE tarkvaradistributsiooni "
+#~ "raames sadu vaba tarkvara rakendusi.
Mitte ühelgi konkreetsel "
+#~ "grupil, ettevõttel ega organisatsioonil ei ole kontrolli KDE lähteteksti "
+#~ "üle. Kõik on teretulnud kaasa aitama KDE arengule, kaasa arvatud sina."
+#~ "
Täpsema teabe saamiseks KDE projekti kohta külasta KDE "
+#~ "kodulehekülge %2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alati on võimalik tarkvara paremaks teha ja KDE meeskond on valmis "
+#~ "seda tegema. Aga sina - kasutaja - pead meile teatama, kui midagi ei "
+#~ "tööta nii, nagu vaja või kui midagi saaks paremaks teha.
KDE-l "
+#~ "on oma avastatud vigade haldamise süsteem. Külasta KDE töökeskkonna "
+#~ "rakendustes leitud vigadest teatamiseks lehekülge %1 "
+#~ "või kasuta veateate dialoogi, mille leiad alati menüüst \"Abi\".
Kui sul on KDE meeskonnale KDE täiustamise kohta soovitusi, siis "
+#~ "registreeri need raskusastmega \"Wishlist\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE meeskonda kuulumiseks ei pea kindlasti olema programmeerija. Sa "
+#~ "võid ühineda näiteks rahvuslike meeskondadega, kes tegelevad "
+#~ "kasutajaliidese tõlkimisega. Samuti võid sa aidata kaasa graafika, "
+#~ "töölaua teemade, helide ja dokumentatsiooni loomisele. See on sinu "
+#~ "otsustada!
Kui soovid infot projektide kohta, mis vajaksid "
+#~ "kaasalööjaid, siis külasta aadressi %1.
Kui "
+#~ "vajad rohkem infot või dokumentatsiooni, siis külasta aadressi %2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE tarkvara on kasutajale alati tasuta, kuid selle loomine nõuab "
+#~ "ometi vaeva.
Seepärast on KDE kogukond loonud "
+#~ "mittetulundusühingu KDE e.V., mis on registreeritud Saksamaal. KDE e.V. "
+#~ "esindab KDE projekti juriidilistes ja finantsküsimustes. KDE e.V. kohta "
+#~ "leiab rohkem infot aadressil %1.
KDE "
+#~ "kogukond elatub mitmesugustest toetustest, sealhulgas rahalisest. Suurem "
+#~ "osa rahast kulub liikmete ja teiste arendamisele kaasaaidanute vaeva ja "
+#~ "kulude hüvitamiseks, samuti juriidilisteks küsimusteks ning konverentside "
+#~ "ja kohtumiste korraldamiseks.
Ka sina võid toetada KDE-d "
+#~ "rahaliselt, kasutades mõnda viisi, mida on kirjeldatud aadressil %2.
Me täname sind toetuse eest juba ette."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Info"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Vearaportid või teated soovidest"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&KDE-ga ühinemine"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "KDE &toetamine"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Vearaporti saatmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu e-posti aadress. Kasuta nuppu 'Seadista e-posti', kui see pole "
+#~ "korrektne."
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Kellelt:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Seadista e-posti..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "E-posti aadress, kuhu saata vearaport."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Kellele:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Saada"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Saada vearaport."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Vearaporti saatmine aadressile %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakendus, mille kohta sa soovid vearaporti saata - kui see ei ole "
+#~ "korrektne, siis kasuta vearaporti saatmiseks õige rakenduse menüüd."
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Rakendus: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakenduse versioon - enne vearaporti saatmist veendu, et vahepeal pole "
+#~ "ilmunud uuemat versiooni."
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "versioon puudub (programmeerija viga)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Kompilaator:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Raskusaste"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kriitiline"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Tõsine"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaalne"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Soov"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Tõlge"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "T&eema: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisesta vearaportiga saadetav tekst (kui võimalik, siis inglise keeles).\n"
+#~ "Vajutades nupule \"Saada\" saadetakse e-kiri selle rakenduse hooldajale\n"
+#~ "ning ka KDE vigade nimekirja.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
+#~ "web browser window on