Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/sa/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

256 lines
9.8 KiB
Plaintext

# Sanskrit translations for kde-cli-tools package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "ते कुत्र सन्ति ?"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "उन्नतविशेषाधिकारयुक्तं कार्यक्रमं चालयति ।"
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (ग) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "गेर्ट जान्सेन्"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "परिपालकः"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "पिएत्रो इग्लिओ"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "पृथक् तर्करूपेण चालयितुं आदेशं निर्दिशति"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "एकं स्ट्रिंग् रूपेण चालयितुं आदेशं निर्दिशति"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "यदि <file> लेखनीयं नास्ति तर्हि target uid इत्यस्य अधः आदेशं चालयन्तु"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "लक्ष्य uid निर्दिशति"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "गुप्तशब्दं न रक्षन्तु"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "डेमनं स्थगयन्तु (सर्वं गुप्तशब्दं विस्मरति)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "टर्मिनल् आउटपुट् सक्षमं कुर्वन्तु (गुप्तशब्दरक्षणं नास्ति)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "प्राथमिकता मूल्यं सेट् कुर्वन्तु: 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतमम् अस्ति"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "वास्तविकसमयनिर्धारणस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "अवहेलना बटनं न प्रदर्शयन्तु"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "गुप्तशब्दसंवादे उपयोक्तुं चिह्नं निर्दिशन्तु"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "संवादे चालनीयं आदेशं न दर्शयन्तु"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "winid द्वारा निर्दिष्टस्य X app कृते संवादं क्षणिकं करोति"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "एकस्मिन् विण्डो मध्ये एम्बेड् कुर्वन्तु"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "'%1' इति आदेशं निष्पादयितुं न शक्यते ।"
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "'%1' इति आदेशं निष्पादयितुं न शक्यते । अस्मिन् असिद्धवर्णाः सन्ति ।"
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "अवैध प्राथमिकता : %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "न आदेशः निर्दिष्टः ।"
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "सु दोषं कृत्वा प्रत्यागतवान्।\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "वास्तविकसमयः : "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "पूर्ववर्तिता:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 इति रूपेण चालयन्तु"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "कृपया अधः स्वस्य गुप्तशब्दं प्रविशतु।"
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"भवता अनुरोधितस्य क्रियायाः <b>मूलविशेषाधिकारस्य</b> आवश्यकता वर्तते | कृपया अधः "
"<b>root इत्यस्य</b> गुप्तशब्दं प्रविशन्तु अथवा वर्तमानविशेषाधिकारं निरन्तरं कर्तुं Ignore "
"नुदन्तु ।"
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"भवता अनुरोधितस्य क्रियायाः <b>मूलविशेषाधिकारस्य</b> आवश्यकता वर्तते | कृपया अधः "
"<b>root इत्यस्य</b> गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।"
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"भवता याचितस्य क्रियायाः अतिरिक्तविशेषाधिकारस्य आवश्यकता वर्तते । कृपया अधः <b>%1</b> "
"कृते गुप्तशब्दं प्रविशन्तु अथवा वर्तमानविशेषाधिकारं निरन्तरं कर्तुं उपेक्षां नुदन्तु ।"
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"भवता याचितस्य क्रियायाः अतिरिक्तविशेषाधिकारस्य आवश्यकता वर्तते । कृपया अधः <b>%1</b> "
"कृते गुप्तशब्दं प्रविशतु ।"
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "सु इत्यनेन सह वार्तालापः असफलः अभवत् ।"
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"&#39;सु&#39; इति कार्यक्रमः न लब्धः ।<br /> सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् भवतः PATH सम्यक् सेट् "
"अस्ति।"
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"अनुमतिः अङ्गीकृता।<br /> सम्भवतः अशुद्धगुप्तशब्दः, कृपया पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।<br /> केषुचित् "
"प्रणालीषु, अस्य कार्यक्रमस्य उपयोगाय भवन्तः विशेषसमूहे (प्रायः: चक्रं) भवितुम् अर्हन्ति ।"
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "आन्तरिकदोषः: SuProcess::checkInstall() तः अवैधं प्रत्यागमनम्"