Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/ga.po
T

1404 lines
38 KiB
Plaintext

# Irish translations for m4.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "Níl comhadlann eile ann"
#: lib/clean-temp.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s"
#: lib/clean-temp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "Níl comhadlann eile ann"
#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "earráid sa scríobh"
#: lib/c-stack.c:190
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "earráid ríomhchláraithe"
#: lib/c-stack.c:191
#, fuzzy
msgid "stack overflow"
msgstr "Gannsreabhadh na cruaiche athchúrsála"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid anaithnid chórais"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: theip ar inlib"
#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch\n"
#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:"
#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a fháil"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "níorbh fhéidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Bua!"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Aicme neamhbhailí charachtair"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Cúlslais ag deireadh"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( nó \\( corr"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ corr"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cuimhne ídithe"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") nó \\) corr"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Crochadh"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Idirbhriseadh"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Treoir mídhleathach"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eisceacht snámhphointe"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Maraithe"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Earráid bhus"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fabht deighilte"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Píopa briste"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Clog aláraim"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Críochnaithe"
#: lib/siglist.h:70
#, fuzzy
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Staid phráinneach I/A"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoptha (comhartha)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Stoptha"
#: lib/siglist.h:79
#, fuzzy
msgid "Continued"
msgstr "Lean ar aghaidh"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoptha (ionchur teirminéil)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoptha (aschur teirminéil)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:94
#, fuzzy
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n"
#: lib/siglist.h:97
#, fuzzy
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "Fuinneog athraithe"
#: lib/siglist.h:109
#, fuzzy
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Comhartha úsáideora 1"
#: lib/siglist.h:112
#, fuzzy
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Comhartha úsáideora 2"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Droch-ghlaoch córais"
#: lib/siglist.h:123
#, fuzzy
msgid "Stack fault"
msgstr "Fabht deighilte"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Iarratas faisnéise"
#: lib/siglist.h:128
#, fuzzy
msgid "Power failure"
msgstr "teip chumhachta ar tí tarlú"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr ""
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%s: ní féidir cruthú: %s"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr ""
#: lib/strsignal.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Comhartha neamhaithnid #%d"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: theip ar inlib"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: theip ar inlib"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr ""
#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr ""
"Rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "%s: ainm neamhbhailí gnímh"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú"
#: src/builtin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr ""
#: src/builtin.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "Ní féidir píopa a oscailt go hordú `%s'"
#: src/builtin.c:1089
#, fuzzy
msgid "cannot read pipe"
msgstr "%s: ní féidir léamh: %s"
#: src/builtin.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr "%s: %s as raon"
#: src/builtin.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "Leithead diúltach i eval"
#: src/builtin.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú"
#: src/builtin.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
#: src/builtin.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "%s as raon"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Mód dífhabhtaithe: drochbhratacha dífhabhtaithe: `%s'"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "Ní féidir an comhad earráide a shocrú: %s"
#: src/builtin.c:2034
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr ""
"RABHADH: Rachaidh \\0 as radharc, úsáid \\& ina ionad i dteaghráin "
"ionadaíochta"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "Earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta `%s'"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr ""
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
#: src/eval.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (lúibín deas ar iarraidh): %s"
#: src/eval.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s"
#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (droch-ionchur): %s"
#: src/eval.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (ionchur sa bhreis): %s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s"
#: src/eval.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s"
#: src/eval.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s"
#: src/eval.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Modulo le nialas i eval: %s"
#: src/eval.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil chun %s"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
#, fuzzy
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
#: src/format.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
#: src/freeze.c:157
msgid "unable to create frozen state"
msgstr ""
#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha"
#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Ag súil le carachtar `%c' i gcomhad sioctha"
#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha"
#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcomhad sioctha"
#: src/freeze.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "Comhad sioctha míchumtha"
#: src/freeze.c:387
msgid "unable to read frozen state"
msgstr ""
#: src/input.c:359
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "earráid sa scríobh"
#: src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""
#: src/input.c:1023
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "EARRÁID: EOF i dteaghrán"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""
#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
#: src/m4.c:219
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr ""
" -W, --word-regexp=SLONN úsáid SLONN do chomhréir na n-ainmneacha "
"macra\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"Gnéithe an réamhphróiseálaí:\n"
" -I, --include=COMHADLANN cuardach COMHADLANN ar chomhaid cheanntáisc\n"
" -D, --define=AINM[=LUACH] iontráil AINM le LUACH, is é sin nó folamh\n"
" -U, --undefine=AINM scrios AINM insuite\n"
" -s, --synclines gin línte `#line NO \"FILE\"'\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"Rialú na dteorainneacha:\n"
" -G, --traditional múch gach eisínteacht GNU\n"
" -H, --hashsize=PRÍOMHA méid hais-tábla na siombailí\n"
" -L, --nesting-limit=UIMHIR athraigh an teorainn shaorga neadaithe\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Comhaid shioctha:\n"
" -F, --freeze-state=COMHAD déan staid shioctha ag deireadh COMHAD\n"
" -R, --reload-state=COMHAD athluchtaigh staid shioctha ó thosach an "
"CHOMHAID\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"Dífhabhtú:\n"
" -d, --debug=[BRATACHA] socraigh an leibhéal dífhabhtaithe (gan "
"BRATACHA => `aeq')\n"
" -t, --trace=AINM lorg AINM nuair atá sé sainmhínithe\n"
" -l, --arglength=UIMHIR cuir teorainn le méid lorg macraí\n"
" -o, --error-output=COMHAD athsheol an t-aschur dífhabhtaithe/loirg\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""
#: src/m4.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n"
#: src/m4.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "Bratacha neamhbhailí dífhabhtaithe: `%s'"
#: src/m4.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n"
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'"
#: src/macro.c:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "EARRÁID: EOF i liosta na n-argóintí"
#: src/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr ""
"EARRÁID: Doimhneacht athchúrsála níos mó ná an t-uasmhéid %d, úsáid -L<N> "
"chun é a athrú"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir atreorú a shruthlú go comhad sealadach"
#: src/output.c:579
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á chóipeáil"
#: src/output.c:851
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh"
#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'"
#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "Atreorú rómhór"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ nó [^ corr"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr ""
#~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i define_macro ()"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i m4_dumpdef ()"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i m4_defn ()"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Bunuimhir as raon i eval (bunuimhir = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Cód comhréire %c gan sainmhíniú"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr ""
#~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite! "
#~ "(trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód earráide i evaluate ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir comparáide i cmp_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir iomlaoide i shift_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir i mult_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr ""
#~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i freeze_one_symbol ()"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "Níor aimsíodh `%s' as comhad sioctha sa tábla insuite!"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "D'fhill an t-ionchur ar %s, líne %d"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Léadh an t-ionchur ó %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: push_string athchúrsach!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochghlao ar init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr ""
#~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i next_char "
#~ "()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr ""
#~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i "
#~ "peek_input ()"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NEAMHNÍ"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "EARRÁID: Cruach thar maoil. (Athchúrsáil `define' éigríochta?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha\n"
#~ "fhada. Mar an gcéanna le hargóintí roghnacha.\n"
#~ "\n"
#~ "Móid oibre:\n"
#~ " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#~ " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
#~ " -e, --interactive aschur gan maolánú; gan idirbhristeacha\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop i ndiaidh an chéad rabhaidh\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent ceil roinnt rabhaidh d'fheidhmeanna "
#~ "insuite\n"
#~ " -P, --prefix-builtins éiligh an réimír `m4_' ar gach feidhm "
#~ "insuite\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gnéithe maidir leis an luchtú beo:\n"
#~ " -m, --module-directory=COMHADLANN cuir COMHADLANN sa chonair chuardach "
#~ "modúl\n"
#~ " -M, --load-module=MODÚL luchtaigh MODÚL beo ó M4MODPATH\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Is iad seo na BRATACHA:\n"
#~ " t lorg gach glao macra, ní hamháin na cinn le `traceon'\n"
#~ " a taispeáin na fíorargóintí\n"
#~ " e taispeáin scaoileadh macra\n"
#~ " q úsáid athfhriotal más gá, leis an bhrat `a' nó `e'\n"
#~ " c taispeáin roimh `collect', tar éis `collect' agus tar éis `call'\n"
#~ " x cuir aitheantas uathúil macra leis, úsáideach le `c'\n"
#~ " f tabhair ainm an inchomhaid reatha\n"
#~ " l tabhair an líne-uimhir reatha ionchuir\n"
#~ " p taispeáin torthaí na gcuardach conairí\n"
#~ " i taispeáin athruithe in inchomhaid\n"
#~ " V gach ceann acu seo thuas\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis: %s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (roghanna:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód sna hargóintí iarchurtha"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_argument ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i call_macro ()"
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "EARRÁID: theip ar thúsú modúil: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s'"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s': %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s'"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr ""
#~ "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á chóipeáil"
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "D'aimsigh cuardach conaire ar `%s' seo a leanas: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Sáraíodh teorainneacha cuimhne (SIGSEGV). Tá cruach thar maoil, is\n"
#~ "é sin nó tá fabht i "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". Seiceáil nach bhfuil athchúrsáil éigríochta ann.\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Mód neamhcheadaithe i symbol_lookup ()"
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Ainm `%s' anaithnid\n"