520 lines
12 KiB
Plaintext
520 lines
12 KiB
Plaintext
# Norwegian messages for GNU textutils (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1996, 1997, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.20\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 21:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "ugyldig argument %s for %s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "flertydig argument %s for %s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Gyldige argument er:"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_lists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:198
|
|
msgid "count log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:201
|
|
msgid "size log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:204
|
|
msgid "density histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bitset statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read stats file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad stats file size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write stats file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:292
|
|
msgid "cannot open stats file for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:122
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "feil ved skriving"
|
|
|
|
#: lib/error.c:195
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Ukjent systemfeil"
|
|
|
|
#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
|
|
#: lib/wait-process.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr "%s: ugyldig mønster"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%c%s» trenger et argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» trenger et argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: flagget trenger et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "virtuelt minne oppbrukt"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
#. for your locale.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:355
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:356
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "kan ikke opprette katalog %s"
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:316
|
|
msgid "Execution times (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "wall clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr "kan ikke skrive ut U+%04X: iconv-funksjonen er ikke brukbar"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr "kan ikke skrive ut U+%04X: iconv-funksjon er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr "U+%04X: tegn utenfor tillatte verdier"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsett"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsett"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr "%s: ugyldig mønster"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "%s: ugyldig mønster"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and others.\n"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rapportér feil til <bug-textutils@gnu.org>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rapportér feil til <bug-textutils@gnu.org>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
|
#~ "optional for any corresponding short options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obligatoriske argmenter til lange flagg er obligatoriske også for korte.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [OPTION...]"
|
|
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print program version"
|
|
#~ msgstr "lesefeil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "for mange argumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "lesefeil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "feil ved lesing av %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error writing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "feil ved skriving til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error after reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "feil ved lesing av %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopen() failed"
|
|
#~ msgstr "åpning av fil feilet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "regular empty file"
|
|
#~ msgstr "feil ved lesing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "regular file"
|
|
#~ msgstr "feil ved lesing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "%s eksisterer men er ikke en katalog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "block special file"
|
|
#~ msgstr "blokkstørrelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "character special file"
|
|
#~ msgstr "tegn-posisjon er null"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbolic link"
|
|
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "weird file"
|
|
#~ msgstr "feil ved lesing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ai_family not supported"
|
|
#~ msgstr "blokkstørrelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ai_socktype not supported"
|
|
#~ msgstr "blokkstørrelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "feil ved skriving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent systemfeil"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flagget «--%s» trenger et argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ukjent flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flagget «-W %s» tillater ikke et argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "block size"
|
|
#~ msgstr "blokkstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s eksisterer men er ikke en katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke endre eier og/eller gruppe for %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke opprette katalog %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke skifte til katalog, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke endre rettigheter til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
|
|
#~ msgstr "kan ikke endre rettigheter til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "feil i søk med regulært uttrykk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "feil i søk med regulært uttrykk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "^[yY]"
|
|
#~ msgstr "^[jJ]"
|
|
|
|
#~ msgid "^[nN]"
|
|
#~ msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid user"
|
|
#~ msgstr "ugyldig bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid group"
|
|
#~ msgstr "ugyldig gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
#~ msgstr "kan ikke finne login-gruppen til en numerisk bruker-ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribueret det og/eller\n"
|
|
#~ "modifisere det under betingelsene gitt av GNU General Public License som\n"
|
|
#~ "distribuert av Free Software Foundation; enten versjon 2, eller (om du "
|
|
#~ "vil)\n"
|
|
#~ "en hvilken som helst senere versjon.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string comparison failed"
|
|
#~ msgstr "strengsammenligning feilet"
|
|
|
|
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
#~ msgstr "Sett LC_ALL='C' for å omgå problemet."
|
|
|
|
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
#~ msgstr "Strengene som ble sammenlignet var «%s» og «%s»."
|