705 lines
18 KiB
Plaintext
705 lines
18 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
|
|
# Estonian translations for gnulib
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 15:10+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Lubatud argumendid on:"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_lists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:198
|
|
msgid "count log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:201
|
|
msgid "size log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:204
|
|
msgid "density histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bitset statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read stats file"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua toru"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad stats file size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write stats file"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua toru"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open stats file for writing"
|
|
msgstr "Varukoopia faili \"%s\" ei õnnestu kirjutamiseks avada"
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:122
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "viga kirjutamisel"
|
|
|
|
#: lib/error.c:195
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
|
|
|
|
#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
|
|
#: lib/wait-process.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr "%s: alamprotsess sai vea"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: võti '%s' nõuab argumenti\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "mälu on otsas"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr "_open_osfhandle ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|
msgstr "failipidet %d ei õnnestu taastada: dup2 ebaõnnestus"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
#. for your locale.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:355
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:356
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua toru"
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:316
|
|
msgid "Execution times (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "wall clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:102
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:104
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr "iconv funktsioon puudub"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:111
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr "%s alamprotsess"
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d"
|
|
|
|
#~ msgid "(C)"
|
|
#~ msgstr "©"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kirjutanud %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s\n"
|
|
#~ "ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s ja %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and others.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s ja teised.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Report bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vigadest teatage palun aadressil: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
#~ msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
|
|
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
|
|
|
|
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
|
|
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
|
|
|
|
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
#~ msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
|
|
|
|
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
#~ msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT sees: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
|
#~ "optional for any corresponding short options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
|
|
#~ "lühikestele."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "Kasutamine:"
|
|
|
|
#~ msgid " or: "
|
|
#~ msgstr " või: "
|
|
|
|
#~ msgid " [OPTION...]"
|
|
#~ msgstr " [VÕTI]..."
|
|
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help' või `%s --usage'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Vigadest teatage palun aadressil %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "give this help list"
|
|
#~ msgstr "anna see abiinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "give a short usage message"
|
|
#~ msgstr "anna kasutamise lühikirjeldus"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NIMI"
|
|
|
|
#~ msgid "set the program name"
|
|
#~ msgstr "sea programmi nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "SECS"
|
|
#~ msgstr "SEK"
|
|
|
|
#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
#~ msgstr "oota SEK sekundit (vaikimisi 3600)"
|
|
|
|
#~ msgid "print program version"
|
|
#~ msgstr "väljasta programmi versioon"
|
|
|
|
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
#~ msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon ei ole teada!?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
#~ msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti pidanuks olema teada!?"
|
|
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "programmi viga"
|
|
|
|
#~ msgid "stack overflow"
|
|
#~ msgstr "pinu ületäitumine"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
|
|
#~ msgstr "ei leia ajutist kataloogi, proovige seada $TMPDIR"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
|
#~ msgstr "vormiga \"%s\" ei saa ajutist kataloogi luua"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
|
|
#~ msgstr "ajutist faili %s ei õnnestu kustutada"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
|
#~ msgstr "ajutist kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
|
|
|
|
#~ msgid "error closing file"
|
|
#~ msgstr "viga faili sulgemisel"
|
|
|
|
#~ msgid "preserving permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "säilitan %s õiguseid"
|
|
|
|
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
#~ msgstr "viga \"%s\" lugemiseks avamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
|
|
|
|
#~ msgid "error writing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "viga \"%s\" kirjutamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "error after reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "viga peale \"%s\" lugemist"
|
|
|
|
#~ msgid "fdopen() failed"
|
|
#~ msgstr "fdopen() ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
|
|
#~ msgstr "C# kompilaatorit pole, proovige paigaldada pnet"
|
|
|
|
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
|
|
#~ msgstr "C# virtuaalmasinat pole, proovige paigaldada pnet"
|
|
|
|
#~ msgid "regular empty file"
|
|
#~ msgstr "tavaline tühi fail"
|
|
|
|
#~ msgid "regular file"
|
|
#~ msgstr "tavaline fail"
|
|
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "Kataloog"
|
|
|
|
#~ msgid "block special file"
|
|
#~ msgstr "blokkseadme fail"
|
|
|
|
#~ msgid "character special file"
|
|
#~ msgstr "sümbolseadme fail"
|
|
|
|
#~ msgid "fifo"
|
|
#~ msgstr "fifo"
|
|
|
|
#~ msgid "symbolic link"
|
|
#~ msgstr "nimeviide"
|
|
|
|
#~ msgid "socket"
|
|
#~ msgstr "sokkel"
|
|
|
|
#~ msgid "message queue"
|
|
#~ msgstr "teadete järjekord"
|
|
|
|
#~ msgid "semaphore"
|
|
#~ msgstr "semafor"
|
|
|
|
#~ msgid "shared memory object"
|
|
#~ msgstr "jagatud mälu objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "typed memory object"
|
|
#~ msgstr "tüübitud mälu objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "weird file"
|
|
#~ msgstr "veider fail"
|
|
|
|
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
#~ msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
#~ msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
#~ msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
#~ msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
|
|
|
|
#~ msgid "ai_family not supported"
|
|
#~ msgstr "ai_family ei toetata"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory allocation failure"
|
|
#~ msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
|
|
|
|
#~ msgid "No address associated with hostname"
|
|
#~ msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
|
|
|
|
#~ msgid "Name or service not known"
|
|
#~ msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
#~ msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
|
|
|
|
#~ msgid "ai_socktype not supported"
|
|
#~ msgstr "ai_socktype ei toetata"
|
|
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "Süsteemne viga"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument buffer too small"
|
|
#~ msgstr "Argumentide puhver on liiga väike"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing request in progress"
|
|
#~ msgstr "Päringu töötlemine käib"
|
|
|
|
#~ msgid "Request canceled"
|
|
#~ msgstr "Päring katkestati"
|
|
|
|
#~ msgid "Request not canceled"
|
|
#~ msgstr "Päringut ei katkestatud"
|
|
|
|
#~ msgid "All requests done"
|
|
#~ msgstr "Kõik päringud täidetud"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupted by a signal"
|
|
#~ msgstr "Katkestatud signaaliga"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
#~ msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu viga"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: võti '--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
|
|
#~ msgstr "funktsiooni compile_java_class argument source_version on vigane"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
|
|
#~ msgstr "funktsiooni compile_java_class argument target_version on vigane"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ei õnnestu luua"
|
|
|
|
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
|
|
#~ msgstr "Java kompilaatorit pole, proovige paigaldada gcj või seada $JAVAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
|
|
#~ msgstr "Java virtuaalmasinat pole, proovige paigaldada gcj või seada $JAVAC"
|
|
|
|
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
|
|
#~ msgstr "%s: alamprotsess sai S/V vea"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create directory %s"
|
|
#~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
|
|
#~ msgstr "Faili /dev/zero saa lugemiseks avada"
|
|
|
|
#~ msgid "creation of reading thread failed"
|
|
#~ msgstr "lugemise lõime loomine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
|
|
#~ msgstr "ühendus %s alamprotsessiga ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
|
|
#~ msgstr "kirjutamine %s alamprotsessi sai vea"
|
|
|
|
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
|
|
#~ msgstr "lugemine %s alamprotsessist sai vea"
|
|
|
|
#~ msgid "creation of threads failed"
|
|
#~ msgstr "lõimede loomine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "Vigane regulaaravaldis"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "Vigane võrdlussümbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Vigane tagasiviide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Mälu on otsas"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "Regulaaravaldis on liiga pikk"
|
|
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
|
|
|
|
#~ msgid "^[yY]"
|
|
#~ msgstr "^[jJ]"
|
|
|
|
#~ msgid "^[nN]"
|
|
#~ msgstr "^[eE]"
|
|
|
|
#~ msgid "setting permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus error"
|
|
#~ msgstr "Siini viga"
|
|
|
|
#~ msgid "Power failure"
|
|
#~ msgstr "Toite viga"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid user"
|
|
#~ msgstr "vigane kasutaja"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid group"
|
|
#~ msgstr "vigane grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid spec"
|
|
#~ msgstr "vigane spetsifikatsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
#~ msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "stdin"
|
|
#~ msgstr "standardsisend"
|
|
|
|
#~ msgid "stdout"
|
|
#~ msgstr "standardväljund"
|
|
|
|
#~ msgid "stderr"
|
|
#~ msgstr "standardvead"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown stream"
|
|
#~ msgstr "undmatu voog"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
|
|
#~ msgstr "reopen %s moodiga %s ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "string comparison failed"
|
|
#~ msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
#~ msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
|
|
|
|
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
#~ msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot perform formatted output"
|
|
#~ msgstr "ei õnnestu luua vormindatud väljundit"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
|
|
#~ msgstr "vigane %s%s argument `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
|
|
#~ msgstr "vigane sufiks %s%s argument `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
|
|
#~ msgstr "%s%s argument `%s' on liiga suur"
|