# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kio package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-15 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-21 00:27+0000\n" "Last-Translator: Kizito Birabwa \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kizito Birabwa" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kbirabwa@yahoo.co.uk" #: core/chmodjob.cpp:201 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Tekisobose okukyusamu obwanannyini bwa fayiro %1" #: core/chmodjob.cpp:235 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have " "insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" "Tekisobose okukyusamu obwanannyini bwa fayiro %1. " "Endukusa z'olina ku sisitemu eno tezikumala okutuukiriza kino." #: core/connectionbackend.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to create KIO worker: %1" msgstr "Nnemedwa okukolawo puloguramu eyeyazikibwa eya KIO: %1" #: core/copyjob.cpp:167 kioworkers/file/file_unix.cpp:1142 #, kde-format msgctxt "" "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" msgid "" "Could not create symlink \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." msgstr "" "Nnemedwa okukolawo enyunzi eyeyawudde \"%1\".\n" "Sisitemu kweyandigguse (%2) tesobola eby'enyunzi ezeyawudde." #: core/copyjob.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not create \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " "names: %3\n" "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " "folder name) with an underscore \"_\"." msgstr "" "Nnemedwa okukolawo \"%1\".\n" "Sistemu kweyandikoledwa (%2) tekkiriza mannya ga materekero kubaamu " "obubonero buno obuddako: %3\n" "Bw'olonda \"Kyusa Ekiriwo\" awali obubonero obutakkirizibwa (mu linnya lya " "tterekero erikolebwawo) wajja okuddawo ka \"_\"." #: core/copyjob.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Could not create \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " "names: %3\n" "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " "file name) with an underscore \"_\"." msgstr "" "Nnemedwa okukolawo \"%1\".\n" "Sistemu kweyandikoledwa (%2) tekkiriza mannya ga fayiro kubaamu obubonero " "buno obuddako: %3\n" "Bw'olonda \"Kyusa Ekiriwo\" awali obubonero obutakkirizibwa (mu linnya lya " "fayiro ekolebwawo) wajja okuddawo ka \"_\"." #: core/copyjob.cpp:1395 core/job_error.cpp:585 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "Tterekero Lisangidwawo" #: core/copyjob.cpp:1719 core/copyjob.cpp:2424 core/filecopyjob.cpp:373 #: core/job_error.cpp:574 widgets/paste.cpp:49 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Fayiro Esangidwawo" #: core/copyjob.cpp:1719 core/copyjob.cpp:2424 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Tterekero Lisangidwawo" #: core/copyjob.cpp:1873 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:294 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Bisuulidwa" #: core/desktopexecparser.cpp:335 #, kde-format msgid "No Exec field in %1" msgstr "%1 tekuli lukusa olugikkiriza okutandikibwa" #: core/desktopexecparser.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Puloguramu '%1' embuze" #: core/desktopexecparser.cpp:363 #, kde-format msgid "" "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." msgstr "" "Puloguramu '%1' ku '%2' kweri naye ebulako ndukusa ezigikkiriza " "okutandikibwa." #: core/desktopexecparser.cpp:365 #, kde-format msgid "The program '%1' is missing executable permissions." msgstr "Puloguramu '%1' ebulako ndukusa ezigikkiriza okutandikibwa." #: core/desktopexecparser.cpp:379 #, kde-format msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" msgstr "Ekiragiro %1 ekivudde ku %2 kirimu ensobi ey'empandika" #: core/desktopexecparser.cpp:509 #, kde-format msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" msgstr "Mbulidwa ekiwandikiro %1 nga ngeza okutandika %2" #: core/desktopexecparser.cpp:526 #, kde-format msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" msgstr "Nsanze ensobi ey'empandika mu kiragiro %1 nga ngeza okutandika %2" #: core/global.cpp:79 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "Lunaku 1 %2" msgstr[1] "Nnaku %1 %2" #: core/global.cpp:88 core/global.cpp:104 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "Ekintu %1" msgstr[1] "Ebintu %1" #: core/global.cpp:92 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "Tterekero 1" msgstr[1] "Materekero %1" #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "Fayiro 1" msgstr[1] "Fayiro %1" #: core/global.cpp:95 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: core/global.cpp:96 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: core/global.cpp:98 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/global.cpp:105 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: core/job.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Kusimbuliza" #: core/job.cpp:98 core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143 #: widgets/fileundomanager.cpp:142 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Nnono" #: core/job.cpp:99 core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 #: widgets/fileundomanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Kigenderwa" #: core/job.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Renaming" msgstr "Kukyusa Linnya" #: core/job.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "Kukola Koppi" #: core/job.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "Kukolawo Tterekero" #: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:137 #: widgets/kurlrequester.cpp:438 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Tterekero" #: core/job.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "Kugyawo" #: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:153 #: widgets/kurlrequester.cpp:437 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fayiro" #: core/job.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "Kukebejja" #: core/job.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "Kusimbuliza" #: core/job.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "Kuwanga" #: core/job.cpp:149 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Kyuma" #: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Awawangirwa" #: core/job.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "Kuwangula" #: core/job.cpp:264 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "Kyusa Atiributo" #: core/job.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Okukyusa atiributo za fayiro kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala " "okugenda mu maaso?" #: core/job.cpp:270 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Kola Koppi mu Fayiro" #: core/job.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Okukola koppi mu fayiro kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala " "okugenda mu maaso?" #: core/job.cpp:276 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Gyawo fayiro" #: core/job.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" "Okugyawo fayiro kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala okugenda mu " "maaso?" #: core/job.cpp:282 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Kolawo tterekero" #: core/job.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "" "Okukolawo tterekero lino kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala " "okugenda mu maaso?" #: core/job.cpp:288 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Simbuliza Bintu" #: core/job.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Okusimbuliza kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala okugenda mu maaso?" #: core/job.cpp:294 kioworkers/file/file_unix.cpp:122 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Kyusa erinnya" #: core/job.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "" "Okukyusa erinnya kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala okugenda mu " "maaso?" #: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:640 #: kioworkers/file/file_unix.cpp:126 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "Kolawo nyunzi" #: core/job.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "" "Okukolawo enyunzi kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala okugenda mu " "maaso?" #: core/job.cpp:306 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "Simbuliza data" #: core/job.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Okusimbuliza data kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala okugenda mu " "maaso?" #: core/job_error.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Nnemedwa okusoma mu %1." #: core/job_error.cpp:40 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Nnemedwa okuwandika mu %1." #: core/job_error.cpp:43 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Nnemedwa okutandika omulimu %1." #: core/job_error.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Puloguramu Ezzemu Kiremya\n" "Sindika obubaka obutottola mu bujjuvu ebiguddewo mu mplunguse eno ku https://" "bugs.kde.org\n" "%1" #: core/job_error.cpp:49 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "Empandika ya ndagiriro eya URL %1 erimu ensobi." #: core/job_error.cpp:52 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Sisitemu eno tekozesa mpulizagana ey'ekika kya %1." #: core/job_error.cpp:55 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Amateeka %1 gasunsulabsunsuzi." #: core/job_error.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 tterekero sso nga fayiro y'ebadde esuubirwa." #: core/job_error.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 fayiro sso nga tterekero lye libadde lisuubirwa." #: core/job_error.cpp:68 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Tewali fayiro oba tterekero %1." #: core/job_error.cpp:71 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Waliwo fayiro '%1' esangidwawo." #: core/job_error.cpp:74 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Waliwo tterekero '%1' erisangidwawo." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "Totaddewo linnya ku kayungirizi." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Kompyuta enyunge %1 temanyidwa" #: core/job_error.cpp:80 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Tokkirizidwa okutuuka ku %1." #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Tokkirizidwa.\n" "Nnemedwa okuwandika mu %1." #: core/job_error.cpp:86 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Nnemedwa okuyingira tterekero %1." #: core/job_error.cpp:89 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tekola ku bya sisitemu za fayiro." #: core/job_error.cpp:92 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "%1 mulimu enyunzi eyeggukako." #: core/job_error.cpp:95 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Omulimu ogw'okugya koppi mu %1 guzudde enyunzi eyeggukako." #: core/job_error.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Nnemedwa okukolawo soketi ey'okutuuka ku %1." #: core/job_error.cpp:101 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Nnemedwa okukwatagana ne kompyuta enyunge %1." #: core/job_error.cpp:104 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "Empulizagana ne kompyuta enyunge %1 evuddewo." #: core/job_error.cpp:107 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Amateeka %1 si masunsuzi." #: core/job_error.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Nnemedwa okuwanga ekyuma.\n" "Kiremya yeraze nga:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Nnemedwa okuwangula kyuma.\n" "Kiremya yeraze nga:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Nnemedwa okusoma mu fayiro %1." #: core/job_error.cpp:119 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Nnemedwa okuwandika mu fayiro %1." #: core/job_error.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Nnemedwa okufunira %1 endagiriro eya ku sisitemu." #: core/job_error.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Nnemedwa okulindirira nkwatagana mpya %1." #: core/job_error.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Nnemedwa okunyweza nkwatagana mpya %1." #: core/job_error.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Nnemedwa okukebera %1." #: core/job_error.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Nnemedwa okukomya enkwatagana n'etterekero %1." #: core/job_error.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Nnemedwa okukolawo tterekero %1." #: core/job_error.cpp:143 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Nnemedwa okugyawo tterekero %1." #: core/job_error.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Nnemedwa okuzuukusa ogw'okusimbuliza fayiro %1." #: core/job_error.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Nnemedwa okukyusa linnya lya fayiro %1." #: core/job_error.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Nnemedwa okukyusa obuyinza obw'oku %1." #: core/job_error.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "Nnemedwa okukyusamu obwanannyini obw'oku %1." #: core/job_error.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Nnemedwa okugyawo fayiro %1." #: core/job_error.cpp:161 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Omulimu ogw'empulizagana ey'ekika kya %1 gukomye nga ssi kigenderere." #: core/job_error.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Wazzewo kiremya. Eggwanika lijjudde.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Kompyuta enyunge kalaani temanyidwa\n" "%1" #: core/job_error.cpp:170 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Okuwa buyinza kulemye, sisitemu tekozesa enkakasa eya %1" #: core/job_error.cpp:176 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Omukozesa ekikolwa akisazizaamu\n" "%1" #: core/job_error.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta ewereza efunye kiremya\n" "%1" #: core/job_error.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Kompyuta ewereza etuuse ku kkomo lya yo ery'okulindirira\n" "%1" #: core/job_error.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Wazzewo kiremya atategeereka\n" "%1" #: core/job_error.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Wafunidwawo ekiyimirizaamu omulimu ekitategeerese\n" "%1" #: core/job_error.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nnemedwa okugyawo fayiro eyasingidwawo %1.\n" "Kebera endukusa ezigiriko." #: core/job_error.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nnemedwa okugyawo fayiro ey'ekitundu %1.\n" "Kebera endukusa ezigiriko." #: core/job_error.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nnemedwa okukyusa erinnya lya fayiro eyasangidwawo %1.\n" "Kebera endukusa ezigiriko." #: core/job_error.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nnemedwa okukyusa erinnya lya fayiro ey'ekitundu %1.\n" "Kebera endukusa ezigiriko." #: core/job_error.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Nnemedwa okukolawo enyunzi eyeyawudde %1.\n" "Kebera endukusa eziri ku kifo ky'oyagala ebeere mu." #: core/job_error.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Cannot create symlinks at %1.\n" "The destination filesystem doesn't support symlinks." msgstr "" "Nnemedwa okukolawo nyunzi ku %1.\n" "Sisitemu ya fayiro kwe zandibadde tekolagana na nyunzi." #: core/job_error.cpp:220 #, kde-format msgid "There is not enough space on the disk to write %1." msgstr "Ebbanga erisigadde mu disiki terimala okuwandika mu %1." #: core/job_error.cpp:223 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Ennono n'ekigenderwa bye bimu.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "%1 eyetaagibwa puloguramu eweereza teriwo." #: core/job_error.cpp:234 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "" "Pooti eyetaagibwa omukolo gwa POST eriko obukugire. Okugikozesa kugaanidwa." #: core/job_error.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "" "Ekiragiro ekitandika omukolo gwa POST tekiraga obunene bw'ebisindikibwa, sso " "nga bwetaagibwa." #: core/job_error.cpp:240 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "Tekisoboka fayiro oba tterekero okubisuulako koppi ya byo" #: core/job_error.cpp:243 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "Tekisoboka okujjulula tterekero ligende mu eririri munda ate" #: core/job_error.cpp:246 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "" "Empulizagana ne puloguramu eya ku sisitemu eno egaba busumuluzo egaanye" #: core/job_error.cpp:249 #, kde-format msgid "Unable to create KIO worker. %1" msgstr "Nnemedwa okukolawo puloguramu eyeyazikibwa eya KIO. %1" #: core/job_error.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot transfer %1 because it is too large. The " "destination filesystem only supports files up to 4GiB" msgstr "" "Sisobola okusimbuliza %1 kubanga eyitiridde obunene. " "Sisitemu eya fayiro gyeyandigenze tesobola fayiro nnene okusukka GiB 4" #: core/job_error.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Privilege escalation is not necessary because \n" "'%1' is owned by the current user.\n" "Please retry after changing permissions." msgstr "" "Tekyetaagisa kwongeza buyinza kubanga \n" "ayisa ebiragiro kakano era ye nanyini '%1'.\n" "Sooka okyuse endukusa ezigiriko olyoke oddemu." #: core/job_error.cpp:261 #, kde-format msgid "File is too large to be trashed." msgstr "Fayiro tesobola kutwalibwa mu bisuulidwa kubanga eyitiridde obunene." #: core/job_error.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." msgstr "" "Puloguramu ereese ennamba ya kiremya atalabwangako %1\n" "%2\n" "Sindika obubaka obutottola mu bujjuvu ebiguddewo mu mplunguse eno ku https://" "bugs.kde.org." #: core/job_error.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(embulakunyonyola)" #: core/job_error.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

%1

%2

" msgstr "

%1

%2

" #: core/job_error.cpp:305 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Ensonga ey'obwa puloguramu: " #: core/job_error.cpp:307 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Okutangaaza:" #: core/job_error.cpp:307 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • URL: %1
  • " #: core/job_error.cpp:309 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • Kika kya mpulizagana: %1
  • " #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • Nnaku n'essaawa: %1
  • " #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • Okwongera okutangaaza: %1
  • " #: core/job_error.cpp:313 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Ebisobola okuba ebivuddeko omutawaana:" #: core/job_error.cpp:317 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Ebiyinza okuba ebinaagyawo omutawaana:" #: core/job_error.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(embulakunyonyola)" #: core/job_error.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Obuyambi obusingawo oyinza okubufuna okuva ewa muteesiteesi wa sisitemu yo " "oba, sinakindi, okuva ku kimeeza ky'abayambagana eky'oku mutimbagano." #: core/job_error.cpp:378 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "" "Obuyambi obusingawo oyinza okubufuna okuva ewa ateekateeka masanganzira " "ewereza." #: core/job_error.cpp:381 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Kebera obuyinza endukusa eziri ku kifunibwa kino bwe zikuwa." #: core/job_error.cpp:383 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Endukusa eziri ku kifunibwa kino ziyinza okuba nga tezikuwa buyinza bumala " "okikolako ky'oyagala." #: core/job_error.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "Fayiro eno eyinza okubaako ekikugizo olw'okuba nga wali wo omulala oba " "puloguamu egikozesa." #: core/job_error.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Kebera oba ddala waliwo omulala oba puloguramu ekozesa oba etadde ekikugizo " "ku fayiro." #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "" "Tekirabwalabwa, naye ebyuma bya kompyuta biyinza okuba nga bye bifunye " "kiremya." #: core/job_error.cpp:394 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Oyinza okuba nga ogudde ku mpulunguse mu puloguramu." #: core/job_error.cpp:396 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Kino kyandba nga kivudde ku mpulunguse mu puloguramu. Sindika obubaka " "obutottola mu bujjuvu ebiguddewo mu mplunguse eno ng'ebiddako bwe " "binnyonyola." #: core/job_error.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Puloguramu yo gitumbule edde ku luwandika olusingayo obuggya. Sisitemu yo " "ebeera n'ebiyamba ebikusobozesa okukola kino." #: core/job_error.cpp:402 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Obuyambi bwe bubulira ddala oyinza okusindikira aba mu tiimu ya KDE oba " "abalala abaddukanyi ebya sofutiweya ono obubaka obutottola mu bujjuvu " "ebiguddewo mu mplunguse gy'ozudde. Sofutiweya bw'aba nga yava mu batali ba " "KDE batuukirire butereevu. Bw'aba nga yava mu ba KDE bennyini, sooka " "okebere ku nfo ya KDE ekola ku nsonga za " "mpulunguse olabe oba waliwo n'abalala abaali bagudde ku mpulunguse y'emu " "ne bakusooka okusindika alipoota. Bwe wataba, by'owadde mu foomubigatte mu " "bubaka bwo awamu n'okunnyonyola kwonna kw'olaba nti kuyinza okuyamba " "abanaanoonyereza ku mpulunguse gy'ozudde." #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Enkwatagana yo ku kayungirizi eyinza okuba nga yazzeeko kiremya." #: core/job_error.cpp:415 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Enkwatagana yo ku kayungirizi eyinza okuba nga yazzeeko kiremya. Bw'obanga " "mu biseera bino obadde otera okutuuka ku mutimbagano awatali bizibu kino " "kyandiba nga ssi kye kizibu ekiriwo." #: core/job_error.cpp:419 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Ekizibu kiyinza okubeera nga kyazzeewo awantu ku kayungirizi wakati wa " "kompyuta eno n'eweereza gy'ewulizagana nayo." #: core/job_error.cpp:421 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Gezaako okuddamu, kaakano oba edda ko." #: core/job_error.cpp:422 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Wayinza okba nga wazzeewo kiremya mu nkola ya mpulizagana." #: core/job_error.cpp:423 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Mala okukakasa nti ekifunibwa gyekiri, olyoke oddemu ogezeeko." #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Ekifunibwa ky'onoonya kiyinza okuba nti tekiriwo." #: core/job_error.cpp:426 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" "Damu okebere okukakasa nti endagiriro gy'okozeseza ntuufu olyoke oddemu " "ogezeeko." #: core/job_error.cpp:428 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Kebera mbeera y'enkwatagana yo eya ku kayungirizi." #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Sisobola Okubikkula Ekifunibwa Okukisomamu" #: core/job_error.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Kino kitegeeza nti endukusa eziri ku fayiro oba tterekero %1 ly'oyagala tezikukkiriza okulaba ebiriri mu." #: core/job_error.cpp:439 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "" "Oyinza okuba nga tolina buyinza bukumala okusoma fayiro oba okuyingira " "tterekero." #: core/job_error.cpp:446 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Sisobola Okubikkula Ekifunibwa Okukiwandikamu" #: core/job_error.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "Kino kitegeeza nti endukusa eziri ku fayiro %1 gy'oyagala " "tezikukkiriza okugiwandika mu." #: core/job_error.cpp:457 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "Sisobola Okutandika Omulimu Ogwetaagibwa Empulizagana ey'ekika kya %1" #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Sisobola Okutandika Mulimu" #: core/job_error.cpp:460 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" "Puloguramu ey'okweyambisa empulizagana ey'ekika kya %1 " "tetandikika oba terabika ku kompyuta yo. Kino kitera okuva ku nteekateeka ya " "sisitemu." #: core/job_error.cpp:465 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Puloguramu esobozesa zinnaayo okukozesa ekika kya mpulizagana kino eyinza " "okuba nga yo teyambulwa lwe wasemba okutumbula KDE. Kino kisobola " "okugireetera butakolagana n'oluwandika lwa kyo olwa kakano n'egaana " "n'okutandika." #: core/job_error.cpp:474 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Puloguramu Efunye Kiremya" #: core/job_error.cpp:476 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta yo esobozesa zinnaayo okukozesa empulizagana " "ey'ekika kya %1 eraze nti efunye kiremya." #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "Empandika ya Ndagiriro ya URL Erimu Ensobi" #: core/job_error.cpp:486 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" "Endagiriro ey'ekika kya URL (Uniform Resource Locator) gy'owandise yetaaga kugololwamu. " "Ziwandikibwa nga zirimu ebitundu bwebityi:" "
    kikakyampulizagana://akawunti:kasumuluzo@www." "kyakulabirako.org:port/tterekero/linnyalyafayiro.kafundikira?" "kubuuza=ekikongojje
    " #: core/job_error.cpp:495 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Sisitemu Tekozesa Mpulizagana ey'ekika ky %1" #: core/job_error.cpp:497 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "Puloguramu eza mu KDE eziri ku kompyuta eno kakano tezikolagana " "n'empulizagana ey'ekika kya %1." #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Sisitemu eyinza okuba nga tekozesa kika kya mpulizagana kyoyagala." #: core/job_error.cpp:502 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "Empandika ez'empulizagana ey'ekika kya %1 kompyuta eno z'ekozesa ziyinza " "okuba nga tezikolagana n'eziri ku kompyuta ewereza." #: core/job_error.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." msgstr "" "Oyinza okunoonya puloguramu eyeyazikibwa eya KIO (\"KIO worker\") ekola ku " "kika kya mpulizagana kino. Kimu ku bifo mw'oyinza okunoonyeza ye https://store.kde.org." #: core/job_error.cpp:514 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "Endagiriro eya URL Teraga Kifunibwa." #: core/job_error.cpp:515 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Mateeka Masunsuzi" #: core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" "Endagiriro eya URL ('Uniform Resource " "Locator') gy'owandise teraga kifunibwa." #: core/job_error.cpp:521 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE esobola okukozesa ekika kya mpulizagana nga ky'ongedwako mateeka amalala " "agafuga enkola ya kyo; Amateeka ag'empulizagana agategekedwa ga kukozesebwa " "mu ngeri eyo, naye wano we gategekedwa ssi bwe kiri. Embeera eno tetera " "okugwa wo, era wandiba nga waliwo ensobi mu buwandike bwa puloguramu." #: core/job_error.cpp:529 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Ekikolwa Kino Sisitemu Tekisobozesa: %1" #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "Puloguramu eya mu KDE ekola ku mpulizagana ey'ekika kya %1 " "tesobozesa ekikolwa ky'oyagala." #: core/job_error.cpp:535 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Ensonga za kiremya ono zisinzira ku puloguramu ki eya mu KDE mwaggiridde. " "Obubaka obuvudde mu puloguramu ku bwa yo bwandikutangaaza okusinga ku obwo " "obuvudde mu sisitemu ekola ku biyingizibwa n'ebiva mu eya KDE." #: core/job_error.cpp:539 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Gezako engeri endala okutuukiriza ekigenderwa kyo." #: core/job_error.cpp:544 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "Fayiro Esuubirwa" #: core/job_error.cpp:546 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "Omulimu gubadde gusuubira fayiro, naye gufunyemu tterekero %1." #: core/job_error.cpp:549 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Puloguramu ewereza y'eyinza okuba nga y'ezzeemu kiremya." #: core/job_error.cpp:554 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "Tterekero Lisuubirwa" #: core/job_error.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "Omulimu gubadde gusuubira tterekero, naye gufunyemu fayiro %1." #: core/job_error.cpp:564 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Fayiro oba Tterekero Teririwo" #: core/job_error.cpp:566 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "Fayiro oba tterekero %1 eriragidwa teririiwo." #: core/job_error.cpp:576 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Tekisobose okukolawo fayiro eragidwa kubanga wasangidwawo endala ey'erinnya " "lye limu." #: core/job_error.cpp:579 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Esangidwawo sooka ogiteeke awalala oba gikyuse erinnya olyoke oddeemu." #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Gyawo fayiro eriwo oryoke oddeemu." #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Fayiro empya gifunire erinnya ddala." #: core/job_error.cpp:587 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "Tekisobose okukolawo tterekero eriragidwa kubanga wasangidwawo eddala " "ery'erinnya lye limu." #: core/job_error.cpp:590 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" "Erisangidwawo sooka oliteeke awalala oba likyuse erinnya olyoke oddeemu." #: core/job_error.cpp:592 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Gyawo tterekero eririwo oryoke oddeemu." #: core/job_error.cpp:592 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Etterekero eppya lifunire erinnya ddala." #: core/job_error.cpp:596 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "Kompyuta Enyunge Temanyidwa" #: core/job_error.cpp:598 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Kiremya owa kompyuta enyunge eyitibwa %1 butamanyibwa ava " "ku kulemwa kugizuula ku mutimbagano." #: core/job_error.cpp:603 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Erinnya, %1, lye wawandise oyinza okuba nga walisobyeza oba nga teririiko " "ddala ku mutimbagano." #: core/job_error.cpp:611 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "Tokkirizidwa" #: core/job_error.cpp:613 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Tokkirizidwa okutuuka ku kifunibwa ekiragidwa, %1." #: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:893 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Oyinza okuba nga eby'enkakasa bwe wawaddeyo birimu ensobi oba nga " "tewawaddeyo." #: core/job_error.cpp:620 core/job_error.cpp:896 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Akawunti yo eyinza okuba nga terina lukusa okutuuka ku kifunibwa ekiragidwa." #: core/job_error.cpp:623 core/job_error.cpp:900 core/job_error.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "Damu okusaba nga ogenderera eby'enkakasa by'owayo nti bye ebituufu." #: core/job_error.cpp:632 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "Tokkirizibwa Okuwandika Wano" #: core/job_error.cpp:634 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" "Kino kitegeeza nti omulimu ogw'okuwandika mu fayiro %1 " "gugaanidwa." #: core/job_error.cpp:642 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Sisobola Okuyingira Tterekero" #: core/job_error.cpp:644 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Kino kitegeeza nti omulimu ogw'okuyingira etterekero eriragidwa, %1, gugaanidwa." #: core/job_error.cpp:652 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Tekisobose Okuttottola Ebiri Mu Tterekero" #: core/job_error.cpp:653 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Mateeka ga mpulizagana %1 ssi sistemu ya fayiro" #: core/job_error.cpp:655 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" "Kino kitegeeza nti waliwo omulimu ogubadde gwetaagisa okutegeera ebiri mu " "tterekero, sso nga puloguramu eya mu KDE ekola ku kino ekika kya mpulizagana " "tekisobola." #: core/job_error.cpp:663 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Waliwo Enyunzi Eyeggukako" #: core/job_error.cpp:665 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Ku sisitemu ez'oluse lwa UNIX kya bulijjo okusobola okuyunga fayiro oba " "tterekero ku linnya eddala eriyinza n'okuba nga lisangibwa mu kifo kya " "njawulo. Erinnya eddala eryo y'enyunzi. KDE ezuddeyo enyunzi ekoledwa nga " "bw'ogeza okugibikkula okomawo ku yo mu kifo eky'okugguka ku fayiro oba mu " "tterekero." #: core/job_error.cpp:670 core/job_error.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "Kyusa mu bifo enyunzi ezimu kwe zigguka olyoke oddeemu okugezaako." #: core/job_error.cpp:680 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "Omukozesa Ekiragiro Akisazizaamu" #: core/job_error.cpp:682 core/job_error.cpp:1071 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Omulimu tegumalirizidwa kubanga kagutandika agusazzizaamu." #: core/job_error.cpp:684 core/job_error.cpp:939 core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Dammu okugezako ekiragiro." #: core/job_error.cpp:688 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Omulimu Ogw'okukoppa Guzudde Enyunzi Eyeggukako" #: core/job_error.cpp:690 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Ku sisitemu ez'oluse lwa UNIX kya bulijjo okusobola okuyunga fayiro oba " "tterekero ku linnya eddala eriyinza n'okuba nga lisangibwa mu kifo kya " "njawulo. Erinnya eddala eryo y'enyunzi. Mu kukola omulimu ogw'okukoppa, KDE " "ezuddeyo enyunzi ekoledwa nga bw'ogeza okugibikkula okomawo ku yo mu kifo " "eky'okugguka ku fayiro oba mu tterekero." #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Sisobodde Okukolawo Enkwatagana ya ku Kayungirizi" #: core/job_error.cpp:703 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Sisobodde Okukolawo Soketi" #: core/job_error.cpp:705 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Ono kiremya wa mu nkola ya sisitemu nga ava ku butasobola okukolawo soketi " "eyetaagibwa mu kussaawo empulizagana ku kayungirizi." #: core/job_error.cpp:708 core/job_error.cpp:857 core/job_error.cpp:870 #: core/job_error.cpp:881 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "Enkwatagana eya ku kayungirizi eyinza okubeera nga enteekateeka erimu " "ensobi, oba ensisinkano eya ku kayingirizi tezuukusidwa." #: core/job_error.cpp:714 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Masanganzira Egaanye Enkwatagana" #: core/job_error.cpp:716 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Masanganzira %1 egaanye kompyuta eno okuteekawo enkwatagana " "nayo." #: core/job_error.cpp:720 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "Puloguramu ewereza, nandibadde nga ekwataganye ku mutimbagano, eyinza okuba " "nga ssi nteekateeke mu ngeri egisobozesa okutambuza bubaka." #: core/job_error.cpp:723 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "Puloguramu ewereza, nandibadde nga ekwataganye ku mutimbagano, eyinza okuba " "nga tetandise puloguramu empeereze eyetaagibwa (%1)." #: core/job_error.cpp:727 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "Wayinza okuba wo sseŋenge (ekisunsula obubaka obuyitiŋana ku mutimbagano), " "wa ku kompyuta yo oba wa ku kompyuta ewereza, nga y'agaanye obubaka " "okutambula." #: core/job_error.cpp:734 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Omukutu Ogugguka Ku Kompyuta Ewereza Guzibidwa Nga Ssi Kisuubire" #: core/job_error.cpp:736 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Enkwatagana yateeredwawo ku %1, naye egyidwawo nga " "empulizagana tennaba okutuusa okukomezebwa." #: core/job_error.cpp:742 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" "Wayinza okuba nga wazzewo kiremya ava ku mateeka ga mpulizagana, eyaleetedde " "kompyuta ewereza okugyawo enkwatagana." #: core/job_error.cpp:748 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Endagiriro Eya URL Nsobu" #: core/job_error.cpp:749 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Amateeka %1 si masunsuzi" #: core/job_error.cpp:751 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" "Endagiriro eya URL ('Uniform Resource " "Locator (URL)') gy'owandise teraga ngeri ey'okutuuka ku " "kifunibwa ekiragidwa, %1%2." #: core/job_error.cpp:758 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE esobola okukozesa ekika kya mpulizagana nga ky'ongedwako mateeka amalala " "agafuga enkola ya kyo. Omulimu guno gulaze amateeka ag'empulizagana " "agakozesebwa mu ngeri eyo, naye agalagidwa tegasobola ekikolwa ekyetaagibwa. " "Embeera eno tetera okugwa wo, era wandiba nga waliwo ensobi mu buwandike bwa " "puloguramu." #: core/job_error.cpp:766 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Sisobola Okutandikawaza Ekyuma Ekikola ku Biyingizibwa N'ebivaamu" #: core/job_error.cpp:767 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Nnemedwa okuwanga kyuma" #: core/job_error.cpp:769 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Tekisobose kutandikawaza (\"okuwanga\") ekyuma ekyetaagibwa. Buno bwe bubaka " "bwa kiremya: %1" #: core/job_error.cpp:773 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Ekyuma kiyinza okuba nga ssi kitegeke, okugeza tekiteeredwamu CD oba DVD, " "oba soketi ekiyunga ku kompyuta tenywedde." #: core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "Oyinza okubeera nga akawunti yo tekkirizibwa okutandikawaza (\"okuwanga\") " "ekyuma ekyo. Sisitemu eza UNIX zitera okutegekebwa nga okutandikawaza ebyuma " "kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi." #: core/job_error.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Kebera okakase nti ekyema kitegeke; Ekiterekadata ekigyikamu laba nti " "mwekiri, ekyuma ekyetongole laba nti kiyungidwa ne kinyweera era nga " "masanyalaze kwegali; olyoke oddeemu ogezeeko." #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Sisobola Okuteggulula Kyuma Ekikola ku Biyingizibwa N'ebivaamu" #: core/job_error.cpp:791 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Nnemedwa okuwangula kyuma" #: core/job_error.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" "Tekisobose okuteggulula (\"kuwangula\") kyuma ekiragidwa. Buno bwe bubaka " "bwa kiremya: %1" #: core/job_error.cpp:797 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "Ekyuma kikozesebwa. Wayinza okuba wo puloguramu oba omukozesa omulala alina " "by'akolerako. Ne bw'obeera nga olina bubeezi ddirisa lya puloguramu nga " "bulawuza nga libikudde ekiri ku kyuma, ekyo kibalibwa nga ekyuma kikozesebwa." #: core/job_error.cpp:802 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" "Oyinza okubeera nga akawunti yo tekkirizibwa okuteggulula (\"okuwangula\") " "ekyuma ekyo. Sisitemu eza UNIX zitera okutegekebwa nga okuteggulula ebyuma " "kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi." #: core/job_error.cpp:807 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" "Sooka okebere okakase nti tewali puloguramu ezikozesa ebiri ku kyuma, olyoke " "oddeemu ogezeeko." #: core/job_error.cpp:813 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Sisobola Okusoma Mu Kifunibwa" #: core/job_error.cpp:815 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" "Kino kitegeeza nti ne wankubadde kisobose ekifunibwa, %1, " "okukibikkula, okusoma ebikirimu kwazzeemu kiremya." #: core/job_error.cpp:819 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Endukusa eziri ku kifunibwa ziyinza okuba nga zikugaana okukisoma mu." #: core/job_error.cpp:832 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Sisobola Okuwandika mu Kifunibwa" #: core/job_error.cpp:834 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Kino kitegeeza nti ne wankubadde kisobose ekifunibwa, %1, " "okukibikkula, okukiwandika mu kwazzeemu kiremya." #: core/job_error.cpp:837 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "" "Endukusa eziri ku kifunibwa ziyinza okuba nga zikugaana okukiwandika mu." #: core/job_error.cpp:850 core/job_error.cpp:863 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Nnemedwa Okulindirira Nkwatagana Mpya" #: core/job_error.cpp:851 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "Nnemedwa Okufunira Ekintu Endagiriro Eya Ku Sisitemu." #: core/job_error.cpp:853 core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Ono kiremya wa mu nkola ya sisitemu nga ava ku butasobola okukolawo soketi " "eyetaagibwa mu lindirira enkwatagana empya ezitandikibwa okuva ku kompyuta " "ndala eziri ku kayungirizi." #: core/job_error.cpp:864 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "Sisobodde Okulindirira Ebiva Ku Kayungirizi" #: core/job_error.cpp:876 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Sisobodde Okunyweza Enkwatagana Eya Ku Kayungirizi" #: core/job_error.cpp:878 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" "Ono kiremya wa mu nkola ya sisitemu nga ajjira mu mulimu ogw'okunyweza " "enkwatagana empya etandikibwa kompyuta endala okuva ku kayungirizi." #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Akawunti yo eyinza okuba nga tekkirizibwa kunyweza enkwatagana." #: core/job_error.cpp:888 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Okuyingira Kugaanye: %1" #: core/job_error.cpp:890 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Waliwo omulimu ogubadde gwetaagisa okuyingirayo akawunti naye okuyingira " "okwo kugaanye." #: core/job_error.cpp:906 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Tekisobose Okutegeera Mbeera y'Ekifunibwa" #: core/job_error.cpp:907 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Nnemedwa Okuzuula Ebikwata Ku Kifunibwa" #: core/job_error.cpp:909 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Omulimu ogw'okuzuula ebikwata ku mbeera y'ekifunibwa %1, " "nga erinnya lya kyo, kika kya kyo, bunene, n'ebirala gulemye." #: core/job_error.cpp:914 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "Kisoboka nti ekifunibwa tekiriiwo oba tekituukikako." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Tekisobose Okusazzamu Ogw'okutottola" #: core/job_error.cpp:926 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "Kino kikyabulako okunnyonyola" #: core/job_error.cpp:930 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Nnemedwa Okukolawo Tterekero" #: core/job_error.cpp:931 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Omulimo ogw'okukolawo tterekero gugaanye." #: core/job_error.cpp:934 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Ekifo etterekero mwe kyandikoledwa kiyinza obutabawo." #: core/job_error.cpp:943 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Nnemedwa Okugyawo Tterekero" #: core/job_error.cpp:945 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "Omulimu ogw'okugyawo etterekero %1 gugaanye." #: core/job_error.cpp:948 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Etterekero eriragidwa liyinza obutabawo." #: core/job_error.cpp:948 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Etterekero liyinza okuba mu ebintu." #: core/job_error.cpp:953 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" "Kebera okukakase nti etterekero gyeriri era nti temuli bintu, olyoke oddeemu " "ogezeeko." #: core/job_error.cpp:959 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Nnemedwa Okuzuukusa Ogw'okusimbuliza Fayiro" #: core/job_error.cpp:961 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Ekibadde kyetaagidwa kwe kuzuukusa omulimu ogw'okusimbuliza %1, ogubadde guyimirizidwamu nga tegunaggwa. Tekisobose." #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "Ekika kya mpulizagana ekikozesebwa, oba puloguramu eweereza, biyinza okuba " "nga tebisobola kuzuukusa egy'okusimbuliza egiyimirizidwamu." #: core/job_error.cpp:969 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "" "Omulimu damu okugutandika okuva buto, mu kifo eky'okugeza okuzuukusa " "oguyimirizidwamu." #: core/job_error.cpp:974 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Sisobode Okukyusa Linnya Lya Kifunibwa" #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Omulimu ogw'okukyusa erinnya ly'ekifunibwa %1 gugaanye." #: core/job_error.cpp:987 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Nnemedwa Okukyusa Ndukusa ez'oku Kifunibwa" #: core/job_error.cpp:989 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Omulimu ogw'okukyusa endukusa eza ku kifunibwa %1 gugaanye." #: core/job_error.cpp:997 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "Nnemedwa Okukyusa Obwa Nannyini obwa ku Kifunibwa" #: core/job_error.cpp:999 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" "Omulimu ogw'okukyusa obwa nannyini obwa ku kifunibwa %1 " "gugaanye." #: core/job_error.cpp:1007 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Nnemedwa Okugyawo Ekifunibwa" #: core/job_error.cpp:1009 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "Omulimu ogw'okugyawo ekifunibwa %1 gugaanye." #: core/job_error.cpp:1017 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Puloguramu Ekomezedwa Nga Tekisuubidwa" #: core/job_error.cpp:1019 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta yo esobozesa zinnaayo okukozesa empulizagana " "ey'ekika kya %1 ekomye nga ssi kigenderere." #: core/job_error.cpp:1027 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "Ggwanika lijjudde" #: core/job_error.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta yo esobozesa zinnaayo okukozesa empulizagana " "ey'ekika kya %1 tesobodde kufuna kifo mu ggwanika " "ekyetaagibwa okusigala nga ekola." #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Kompyuta Enyunge Kalaani Temanyidwa" #: core/job_error.cpp:1040 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Omulimu ogw'okunona ebifa ku kompyuta enyunge kalaani %1 " "guzzeemu kiremya owa kompyuta enyunge butamanyibwa. Kiremya owa kompyuta " "enyunge butamanyibwa ava ku kulemwa kugizuula ku mutimbagano." #: core/job_error.cpp:1046 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Enteekateeka ya kayungirizi eya ku kompyuta yo eyinza okuba mu ensobi, na " "ddala awawandikidwa erinnya lya kompyuta okuli kalaani kompyuta yo gye " "yeyambisa. Naye bw'oba nga mu biseera bino obadde okugendagenda ku " "mutimbagano nga tofuna kizibu kiremya yandiba nga ava walala." #: core/job_error.cpp:1050 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "" "Kebera enteekateeka ya kayungirizi eya ku kompyuta yo awawandikidwa ebikwata " "ku kalaani kompyuta yo gye yeyambisa okugenda ku mutimbagano, olyoke oddeemu " "ogezeeko." #: core/job_error.cpp:1054 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Enkakasa Egaanye: Sisitemu Eno Tekozesa Ya Kika Kya %1" #: core/job_error.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Eby'enkakasa by'owaddeyo ne wandibadde nga bituufu, omulimu gugaanye " "olw'okuba nga ekika ky'enkakasa kompyuta eweereza ky'ekozesa ssi kye kimu " "n'ekikozesebwa puloguramu eya mu KDE eya ku kompyuta eyiyo ekola ku " "mpulizagana ey'ekika kya %1." #: core/job_error.cpp:1062 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at https://bugs.kde.org/" " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Tukusaba ogende ku https://bugs.kde.org/ olekeyo obubaka obutangaaza tiimu eya KDE ku kika ky'enkakasa puloguramu " "yabwe ky'etakozesa." #: core/job_error.cpp:1069 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "Ekiragiro Kisazidwa Mu" #: core/job_error.cpp:1077 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "Puloguramu Ewereza Ezzeemu Kiremya" #: core/job_error.cpp:1079 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta eweereza esobozesa zinnaayo okukozesa " "empulizagana ey'ekika kya %1 eraze nti efunye kiremya: %2." #: core/job_error.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Kino kyandba nga kivudde ku mpulunguse mu puloguramu eya ku kompyuta " "eweereza. Sindika obubaka obutottola mu bujjuvu ebiguddewo mu mplunguse eno " "ng'ebiddako bwe binnyonyola." #: core/job_error.cpp:1089 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" "Omuteesiteesi wa kompyuta eweereza musindikire obubaka okumutemya ku kizibu " "kino." #: core/job_error.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Bw'oba nga abawandika puloguramu ey'oku kompyuta eweereza obategedde, " "obubabaka obunnyonyola empulunguse eno bubasindikire butereevu." #: core/job_error.cpp:1097 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "Waliwo Kiremya wa ku Kkomo lya Kulindirira" #: core/job_error.cpp:1099 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" "Kompyuta eweereza yafunye okukoowola naye yo teyanukulidde mu kiseera " "ekitegekedwa bwekityi:
    • Kkomo lya kulindirira enkwatagana kunywezebwa: " "sikonda %1
    • Kkomo lya kulindirira okwanukula: sikonda %2
    • Kkomo lya kulindirira okutuusibwa ku puloguramu kalaani: sikonda %3
    Genderera, osobobola okukyusa enkomo zino mu Nteekateeka za Sisitemu " "ya KDE, mu kitundu ekya Nteekateeka za Kayungirizi -> Nteekateeka za " "Nkwatagana." #: core/job_error.cpp:1112 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "" "Kompyuta eweereza emirimu egy'okwanukula kasitoma nyingi gyagiyitiridde ko " "n'eremwa okwongerako eyiyo." #: core/job_error.cpp:1118 core/slavebase.cpp:1532 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Wazzewo kiremya atategeereka" #: core/job_error.cpp:1120 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta yo esobozesa zinnaayo okukozesa empulizagana " "ey'ekika kya %1 eraze nti efunye kiremya atamanyidwa: %2." #: core/job_error.cpp:1130 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "Wafunidwawo Ekiyimirizaamu Omulimu Ekitategeerese" #: core/job_error.cpp:1132 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Puloguramu ey'oku kompyuta yo esobozesa zinnaayo okukozesa empulizagana " "ey'ekika kya %1 eraze nti wazzeewo ekiyimirizaamu omulimu " "eky'ekika ekitategeerese: %2." #: core/job_error.cpp:1142 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Nnemedwa Okugyawo Fayiro Eyasangidwawo" #: core/job_error.cpp:1144 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" "Omulimu gubaddemu ne we gwetaagisa okugyawo fayiro eyasangidwawo, nga " "oluvanyuma lw'okubaako esimbuzidwa. Tekisobose okugyawo fayiro %1 esangidwawo." #: core/job_error.cpp:1153 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Nnemedwa Okugyawo Fayiro Ey'ekiseerabuseera" #: core/job_error.cpp:1155 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" "Omulimu gubadde gwetaagisa okukolawo fayiro ey'ekiseerabuseera omw'okutereka " "ebikyawanulibwa biryoke bigenda mu ey'enkalakkalira. Fayiro " "ey'ekiseerabuseera eno, %1, tekisobose okugigyawo nga " "guwedde." #: core/job_error.cpp:1165 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Nnemedwa Okukyusa Erinnya Lya Fayiro Eyasangidwawo" #: core/job_error.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "Omulimu gubadde gwetaagisa okukyusa erinnya lya fayiro %1 " "esangidwawo, naye tekisobose." #: core/job_error.cpp:1176 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Nnemedwa Okukyusa Erinnya Lya Fayiro Ey'ekiseerabuseera" #: core/job_error.cpp:1178 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "Omulimu gubadde gwetaagisa okukolawo fayiro ey'ekiseerabuseera, %1, naye tekisobose okugikola." #: core/job_error.cpp:1187 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "Nnemedwa Okukolawo Enyunzi" #: core/job_error.cpp:1188 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Nnemedwa Okukolawo Enyunzi Eyeyawudde" #: core/job_error.cpp:1189 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Enyunzi %1 tekisobose okugikolawo." #: core/job_error.cpp:1195 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "Temuli Bintu" #: core/job_error.cpp:1200 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "Disiki Ejjudde" #: core/job_error.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Tekisobose kuwandika fayiro %1 olw'okuba nti ebbanga " "ersigadde ku disiki terimala." #: core/job_error.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" "Okwongera ku bbanga 1) gyawo fayiro ezikiseerabuseera ne z'otakyeetaaga " "eziri disiki eno; 2) fayiro ezimu zisimbulize zigende ku mediya eneetongovu " "nga CD oa fulaasi; oba 3) kompyuta gy'ongeremu disiki endala oba gifunire " "etereka bingi okusinga eno." #: core/job_error.cpp:1213 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Fayiro ey'ennono n'ey'ekigenderwa ze zimu" #: core/job_error.cpp:1215 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "Omulimu tegukolese kubanga fayiro ey'ennono n'egenderwa y'emu." #: core/job_error.cpp:1217 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Fayiro egenderwa giwe erinnya eryawufu ku ly'ey'ennono." #: core/job_error.cpp:1221 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "W'okisitulidde era ye w'okiteeredde" #: core/job_error.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "Omulimu tegukolese kubanga eky'ennono n'ekigenderwa bye bimu." #: core/job_error.cpp:1225 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "Ekisitulidwa kiteere ku fayiro ndala oba tterekero ddala." #: core/job_error.cpp:1235 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "Ogeza okujjulula tterekero ligende mu eririri munda ate" #: core/job_error.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "" "Omulimu tegukolese kubanga eky'ennono tekisoboka okukyeteekamu koppi yakyo." #: core/job_error.cpp:1239 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "Ekisimbulizibwa kiteeke mu tterekero ddala." #: core/job_error.cpp:1243 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "Tekisobose okuwulizagana ne puloguramu ekola ku busumuluzo" #: core/job_error.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" "Omulimu gugaanye kubanga tekisobose okukwatagana ne puloguramu " "(kpasswordserver) empeereze enona busumuluzo" #: core/job_error.cpp:1247 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" "Oyinza okuddamu okutandika olutuula lwo olyoke oddeemu, oba oyinza okukebera " "mu fayiro ey'ebifudeyo okulaba oba waliwo kiremya ava ku 'kiod'." #: core/job_error.cpp:1251 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Nnemedwa Okutandika Empulizagana Ey'ekika Kya %1" #: core/job_error.cpp:1252 #, kde-format msgid "Unable to Create KIO Worker" msgstr "Nnemedwa okukolawo puloguramu eyeyazikibwa eya KIO" #: core/job_error.cpp:1254 #, kde-format msgid "" "The KIO worker which provides access to the %1 protocol " "could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "Tekisobose okutandika puloguramu eyeyazikibwa eya KIO ekola ku mpulizagana " "ya kika kya %1. Kino kitera okuva ku bizibu bya nkola ya " "sisitemu." #: core/job_error.cpp:1259 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. " "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" "klauncher ebulidwa oba eremedwa okutandika ekyongerwako ekikola ku kika kya " "mpulizagana ekyo. Kino kitegeeza nti oluwandika lw'ekyongerwako ekiri ku " "sisitemu yo luyinza okuba nga lumenyedwawo olusinga obugya." #: core/job_error.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1" msgstr "Sisobola okusimbuliza %1" #: core/job_error.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 cannot be transferred, because the " "destination filesystem does not support files that large" msgstr "" "Fayiro %1 tesobola kusimbulizibwa, kubanga sisiteu eya " "fayiro kweyandigenze tesobola fayiro nnene okwenkana awo" #: core/job_error.cpp:1270 #, kde-format msgid "" "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " "large." msgstr "" "Kyusa sisitemu ya fayiro ku kigenderwa oteekeko esobola okubeera ne fayiro " "ennene okwenkana awo." #: core/job_error.cpp:1275 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "Wazzewo kiremya ataliko kunyonyola" #: core/kfileitem.cpp:1493 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(Nyunzi eyeyawudde egguka ku %1)" #: core/kfileitem.cpp:1495 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, Nyunzi egguka ku %2)" #: core/kfileitem.cpp:1498 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (Egguka ku %1)" #: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 #: widgets/renamedialog.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Empandika ya URL erimu ensobi\n" "%1" #: core/mimetypefinderjob.cpp:223 #, kde-format msgid "Unable to determine the type of file for %1" msgstr "Nnemedwa okuzuula kika kya fayiro %1" #: core/openwith.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" "Sirabye linnya lya puloguramu mu '%1', wandika erinnya nga ddala lya " "puloguramu." #: core/openwith.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 does not appear to be an executable program." msgstr "%1 kirabika ssi linnya lya puloguramu." #: core/openwith.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 was not found; please enter a valid path to an " "executable program." msgstr "" "%1 kibuze; wandika erinnya nga ddala lya puloguramu " "etandikika." #: core/slavebase.cpp:853 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okussawo enkwatagana." #: core/slavebase.cpp:855 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okugyawo enkwatagana." #: core/slavebase.cpp:857 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okutuuka ku fayiro." #: core/slavebase.cpp:859 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "Okuwandika %1 tekusobosebwa." #: core/slavebase.cpp:861 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Tewali bikolwa bya njawulo ebikolera mu mpulizagana ey'ekika kya %1." #: core/slavebase.cpp:863 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okutottola biri mu materekero." #: core/slavebase.cpp:865 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Okunona data okuva mu %1 tekusobozesebwa." #: core/slavebase.cpp:867 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Okunona ebikwata ku kika kya MIME okuva mu %1 tekusobozesebwa." #: core/slavebase.cpp:869 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "Okukyusa mannya oba okusimbuliza fayiro mu %1 tekusobozesebwa." #: core/slavebase.cpp:871 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okukola nyunzi ezeeyawudde." #: core/slavebase.cpp:873 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Okugya kopi mu fayiro mu %1 tekusobozesebwa." #: core/slavebase.cpp:875 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Okugyawo fayiro eza mu %1 tekusobozesebwa." #: core/slavebase.cpp:877 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okukolawo materekero." #: core/slavebase.cpp:879 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "" "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okukyusa atiributo eza ku fayiro." #: core/slavebase.cpp:881 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "" "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okukyusa obwa nannyini obwa ku " "fayiro." #: core/slavebase.cpp:883 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa okubikkula fayiro." #: core/slavebase.cpp:885 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Empulizagana ey'ekika kya %1 tesobozesa ekikolwa %2." #: core/worker.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info %2 is a path" msgid "" "The security of the KIO worker for protocol ’%1’, which typically asks for " "elevated permissions, can not be guaranteed because users other than root " "have permission to modify it at %2." msgstr "" "Puloguramu eyeyazikibwa eya KIO ekola ku mpulizagana ey'ekika kya '%1' etera " "okwebwamu obuyinza obusinga ku bwa agitandika. Obumizi bwa yo tebwesigika " "kubanga abaatlina buyinza bwa muteesiteesi (root) bakkirizibwa okuyita mu " "kkubo %2 okukyusa ebiragiro ebigirimu." #: core/worker.cpp:379 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Ekika kya mpulizagana '%1' tekitegeerese." #: core/worker.cpp:390 #, kde-format msgid "Can not find a KIO worker for protocol '%1'." msgstr "" "Puloguramu eyeyazikiba eya KIO ekola ku mpulizagana ey'ekika kya '%1' ebuze." #: core/worker.cpp:404 #, kde-format msgid "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'." msgstr "" "Nnemedwa okukolawo soketi enaakozesebwa okutandikayo puloguramu eyeyazikibwa " "eya KIO ekola ku mpulizagana ey'ekika kya '%1'." #: core/worker.cpp:444 #, kde-format msgid "Can not find 'kioworker' executable at '%1'" msgstr "Puloguramu 'kioslave5' sisobodde okugiraba ku '%1'" #: core/workerinterface.cpp:358 widgets/sslui.cpp:61 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:491 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Ebitangaaza" #: core/workerinterface.cpp:360 kioworkers/http/http.cpp:215 #: widgets/sslui.cpp:97 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "&Lubeerera" #: core/workerinterface.cpp:364 widgets/sslui.cpp:62 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "&Yongera" #: core/workerinterface.cpp:366 kioworkers/http/http.cpp:216 #: widgets/sslui.cpp:98 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "L&utuula Luno Lwokka" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Loading bar percent value" msgid "%p%" msgstr "%p%" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:713 filewidgets/kdiroperator.cpp:745 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Tonnalonda fayiro enaagyibwawo." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:713 filewidgets/kdiroperator.cpp:745 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Tewali kya Kugyibwawo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:757 filewidgets/kdiroperator.cpp:844 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Tonnalonda fayiro ey'okutwala mu busuulidwa." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:757 filewidgets/kdiroperator.cpp:844 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "Tewali kya Kutwala mu Bisuulidwa" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:916 filewidgets/kdiroperator.cpp:1048 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Etterekero eriragidwa teririiwo oba terikeberereka." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1950 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1955 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Terekero lino mweliri" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Ddayo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Weyongereyo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "Terekero lya Akawunti" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ddamu okubikkula" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New Folder…" msgstr "Tterekero Ppya…" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1987 widgets/jobuidelegate.cpp:270 #: widgets/jobuidelegate.cpp:271 widgets/jobuidelegate.cpp:280 #: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Twala mu Bisuulidwa" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Gyawo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2000 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sengeka fayiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2005 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "Sengekesa Manya" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2011 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "Sengekesa Bunene" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2017 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "Sengekesa Biseera" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2023 #, kde-format msgid "Sort by Type" msgstr "Sengekesa Kika" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2032 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Tandikira awasooka" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Tandikira awasemba" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2046 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kulembeza Materekero" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2052 #, kde-format msgid "Hidden Files Last" msgstr "Sembyayo Fayiro Enkise" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059 #, kde-format msgid "Icons View" msgstr "Birage ng'obufaananyi" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 #, kde-format msgid "Compact View" msgstr "Biragire mu bimpi" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073 #, kde-format msgid "Details View" msgstr "Birage mu bujjuvu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2092 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "Busangiro Bw'akafaananyi" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "Bbali w'Erinnya lya Fayiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "Waggulu w'Erinnya lya Fayiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2115 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "Birage mu Bimpi" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2122 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Birage mu Bujjuvu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2129 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Laga Enkwatagana y'Amaterekero" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2136 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Laga Enkwatagana y'Amaterekero mu Bujjuvu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2149 #, kde-format msgid "Allow Expansion in Details View" msgstr "Mu Ndaga eya mu Bujjuvu Kisoboke Okwanjuluza Ebiragibwa" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Fayiro Nkise Zirabike" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162 #, kde-format msgid "Show Preview Panel" msgstr "Tekawo Akabaawo Akalagako Ebiri Mu Fayiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Lagako Ebiri Mu Fayiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2176 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Bikkula Tterekero Bino Mwe Biri" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2183 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1222 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Ebikwata ku fayiro" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2192 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "En&dabika" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2295 filewidgets/kdiroperator.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2296 filewidgets/kdiroperator.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "Kulembeza Ebisinga Obugya" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "Kulembeza Ebisinga Obukadde" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "Kulembeza Ebisinga Obunene" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "Kulembeza Ebisinga Obutono" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Enkongojja:" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:177 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:191 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Bikkula" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:205 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Fayiro gigyemu koppi" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kwata Kkopi Egende Ku" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Twala Ku" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Terekero lya Akawunti" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Tterekero erya ku Musingi" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse…" msgstr "Noonya…" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Teeka Wano Kkopi" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Leeta Wano" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" msgid "*|All Files" msgstr "*|Buli kika kya fayiro" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:162 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Fayiro Eza Buli Kika Ekitegeerebwa" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:172 filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:174 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1902 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Fayiro ez'eBika Byonna" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "Yongerawo Ekisangibwa Ku Kabaawo Ka Bifo" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Kyusamu Ekisangibwa Ku Kabaawo Ka Bifo" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
    " msgstr "" "Ebigambo bino bye bijja okulabikira ku kabaawo ka Bifo.

    Okulamba kusaana okuba kigambo kimu - bibiri ebikujjukiza makulu " "g'eKisangibwa kino. Bw'oleka wereere puloguramu ejja okweyiiyiza ky'eteekawo " "nga erabira ku ndagiriro ya URL ey'ekifo.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "&Okulamba:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Wandika wano okulamba okutangaaza ku kifo" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
    " msgstr "" "Kino kye kifo ekisangabwa kye kikwataganye nakyo. Osobola okuteekawo " "endagiriro eya URL yonna kasita eba nga nnamu. Okugeza nga:

    " "%1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

    Bw'okoona eppeesa eririraanye bokisi mw'owandikira ofuna w'osobolera " "okunoonyeza endagiriro eya URL gye wetaaga.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Obusangiro:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " "on the button to select a different icon.
    " msgstr "" "kano k kafaananyi akajja okulabikira ku kabaawo aka Bifo.

    Kookna ku ppeesa okufuna w'olondera akafaananyi.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "Londa aka&faananyi akayunzi:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Kino kirabikire mu puloguramu eno mwokka (%1)" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

    If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
    " msgstr "" "Londa kino oba oyagala ekifo kino okulagibwanga mu puloguramu gy'olimu " "kakano mwokka (%1).

    Bw'otakironda ekifo kino kijja okulagibwanga " "mu puloguramu zonna.
    " #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Bifo" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "Ku kompyuta endala" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" msgid "Recent" msgstr "Bifo Ebyaakakeberwa" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Ebinoonyezebwa" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Byuma" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Byuma Ebiwangulika" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Tags" msgstr "Obwejjukizisibwa" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip path (mounted from)" msgid "%1 (from %2)" msgstr "Nnona %1 okuva ku %2..." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:158 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "All tags" msgstr "Obwejjukizisibwa bwonna" #. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". #. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:254 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Tterekero ery'akawunti" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:263 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "Awakolerwa" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:270 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Ebiwandike" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:277 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Ebiwanudwa" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Kayungirizi" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:287 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Bisuulidwa" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:348 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Enyimba" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:355 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "Bifaananyi" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Vidiyo" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:391 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Files" msgstr "Fayiro Ezaakabikkulibwa" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:396 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Locations" msgstr "Bifo Ebyaakakeberwa" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:419 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Today" msgstr "Ebikyusidwa Leero" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:423 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Yesterday" msgstr "Ebyakyusidwa Ggulo" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1091 #, kde-format msgctxt "Placeholder is error message" msgid "Could not add to the Places panel: %1" msgstr "Nnemedwa okwongera ku bisangibwa ku kabaawo ka Bifo: %1" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1098 #, kde-format msgid "Only folders can be added to the Places panel." msgstr "Akabaawo ka Bifo kagendako materekero gokka." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1362 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Releasing…" msgstr "Kuta…" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Release" msgstr "&Ta" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Safely Removing…" msgstr "Kigyibwa ko…" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Safely Remove" msgstr "&Gyako" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unmounting…" msgstr "Kiwangulwa…" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Unmount" msgstr "&Wangula" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Eject" msgstr "Wa&ndula" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1448 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Ekyuma '%1' ssi kiterekadata ekigyikamu era tekisobola okuwandulwa." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1483 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Wazzeewo kiremya mu kwetuusako '%1', sisitemu emwanukudde nti: %2" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1485 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Wazzeewo kiremya mu kwetuusako '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "Waliwo puloguramu ezikyakozesa fayiro eziri ku kyuma kino." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" "Puloguramu \"%2\" erina fayiro z'ekyakozesa ku " "kyuma kino." msgstr[1] "" "Puloguramu zino, %2, zirina fayiro ze zikyakozesa " "ku kyuma kino." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr ", " #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reformat or Edit with Partition Manager" msgstr "" "Kozesa Ekiteekateekabibondo okyusamu sisitemu eya fayiro oba okuddamu buto " "okugikolawo" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip full display text since it is elided: original tooltip" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:354 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "Wasigadde %1 ku %2 (kukozesedwako %3%)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:654 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (ebikise)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Kunkumula Ebisuulidwa" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Wanga" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Bikkulira mu Katimbe Kapya" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Bikkulira mu Ddirisa Ppya" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Entry…" msgstr "Yongerawo…" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Edit…" msgstr "&Kyusa…" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove from Places" msgstr "Kigyemu mu Bifo" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Hide" msgstr "K&isa" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "Kisa Ekitundu '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section" msgstr "Kisa Ekitundu" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1258 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "&Laga Ebirimu Byonna" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Bunene Bwa Bufaananayi" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" "panel" msgid "Auto Resize" msgstr "Obufaananyi Bwekyusize Obunene" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%1)" msgstr "Butono (%1x%1)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1406 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%1)" msgstr "Bwa wakati (%1x%1)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1409 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%1)" msgstr "Bunene (%1x%1)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%1)" msgstr "Bunene ddala (%1x%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:618 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Osobola okulondako fayiro emu yokka" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:618 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "Fayiro zisukka mu emu" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:789 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Osobola okulonda fayiro eziri ku sisitemu eno yokka" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:789 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "Fayiro eziri ebunaayira tezikkiribwa" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" "Endagiriro eya URL erondedwa ya ntegeka sisitemu eno gy'etakozesa. Kozesamu " "entegeka eno: %2" msgstr[1] "" "Endagiriro eya URL erondedwa ya ntegeka sisitemu eno gy'etakozesa. Kozesamu " "emu ku ntegeka zino: %2" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:802 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "Entegeka ya ndagiriro eya URL sisitemu eno tegikozesa" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:818 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" "Amaterekero galondewa agasukka mu limu, so nga akaboozi kano kakola ku limu. " "Kakati tekasobola kusalawo erinaakeberwa. Londa tterekero limu okulaba " "ebiririmu." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:820 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "Amaterekero galondewa agasukka mu limu" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" "Ku birondedwa kuliko materekero ne fayiro. Ebiri mu tterekero bijja " "okubeeramu naye zo fayiro ezirondedwa tezigenda okulagibwa mu lukalala " "olukolebwawo" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:831 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "Ku birondedwa kuliko materekero ne fayiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "Fayiro \"%1\" embuze" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Sisobodde okubikkula fayiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1195 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
    " msgstr "" "Koona ku ppeesa lino okwambuka mu tterekero lino mwe liri.

    Okugeza, singa kakati obadde mu file:/home/konqi bw'okoona eppeesa lino " "likutwala mu file:/home.
    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1199 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "Koona ku ppeesa lino okudda emabega murundi gumu mu by'obadde okebera." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1200 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" "Koona ku ppeesa lino okudda mu maaso murundi gumu mu by'obadde okebera." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1202 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "Koona ku ppeesa lino okuddamu okunona by'okebera kakano." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1204 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Koona ku ppeesa lino okukolawo tterekero ppya." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1206 #, kde-format msgid "Show Places Panel" msgstr "Teekawo Akabaawo ka Bifo" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1213 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Wabewo Ppeesa erya Bukwatakifo" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1220 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Ebisoboka" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the list
    • types of view, including icon and list
    • showing of hidden " "files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating " "folders from files
    " msgstr "" "Eno ye menyu ey'enteekateeka ez'akaboozi akakola ku fayiro. Wano " "w'otegekera ebisoboka ebitalibimu omuli:
    • Ensengeka ya fayiro mu " "lukalala
    • engeri z'endabika, nga obufaananyi oba lukalala
    • endaga ya fayiro enkise
    • akabaawo ka Bifo
    • okulagako " "ebiri mu fayiro
    • butatabika fayiro n'amaterekero ku lukalala
    • " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1242 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bukwatakifo" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

      These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
      " msgstr "" "Eppeesa lino likusobozsa okukolera ebifo obukwatakifo. Bw'olikoonako " "ofuna menyu ey'okukola, okukyusamu oba okulonda akakwatakifo.

      Obukwatakifo obwa wano bwo bwa mu kaboozi akakola ku fayiro, naye bukola " "nga bunnaabwo obwa mu bitundu bya KDE ebirala.
      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:22 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Linnya:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1362 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "Bw'owandika, oyinza okulaba nga ne puloguramu erina by'ekuteerawo " "olondeko okusinzira ku bye wakawandika. Bw'onyiga eppeesa erya ddyo " "ery'okukasongesebwa ofuna menyu eya Kujjuzaamu, kw'oyinza okulonda " "ebifuga puloguramu by'ekuteerawo." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1369 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Lino lye erinnya fayiro ly'egenda okutumwa." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1372 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Luno lwe lukalala lwa fayiro ezinaabikkulibwa. Okubikkula fayiro ezisukka mu " "emu wandika olukalala lw'amannya ga zo nga g'awulaŋanidwa mabanga." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1377 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Lino ly'erinnya lya fayiro enaabikkulibwa." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Bifo" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1609 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Waliwo fayiro erina erinnya \"%1\". Oyagala egyibwewo waddewo eno empya?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1610 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Fayiro Egyibwewo Waddewo Empya?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1806 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Osobola okulonda fayiro eziri ku sisitemu eno yokka." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1806 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Fayiro Eziri Ebunaayira Tezikkiribwa" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1900 #, kde-format msgid "All Folders" msgstr "Materekero Gonna" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2052 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 #: widgets/kfileitemactions.cpp:742 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Bikkula" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2152 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Bunene bwa bufaananayi: pikiseli %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2300 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Puloguramu &yerondere akafundikwa aka ku linnya lya fayiro (%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2301 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "akafundikira %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2307 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Puloguramu &yerondere akafundikwa aka ku linnya lya fayiro" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2308 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "akafundikira akasaana" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2316 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
      1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

      2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

        If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
      If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Wano osobola okuteekateeka eby'obufundikira obugenda ku mannya ga fayiro:" "
      1. Akafundikira akalagibwa mu kitundu ekiwandikibwamu ekya %1 kajja okukyuuka okusinzira ku kika kya fayiro ky'osazewo okukaza.

        Akafundikira bw'oba nga tokategekedde mu kitundu ekiwandikibwamu ekya " "%2, fayiro eyo bw'ebeera mpya, puloguramu ejjakuwayirako %3 ku linnya " "lya yo nga okoonye ku Kazza. Akafundikira kano puloguramu ekalonda " "nga egendera ku kika kya fayiro ky'okazizza.

        bw'obanga toyagala " "KDE ekuteekereko akafundikira ku linnya lya fayiro, ekisoboka kino oyinza " "okukisazamu oba erinnya okulisembyayo akatonnyeze (.) puloguramu olwo n'ewa " "fayiro erinnya eryo nga akatonnyeze ekagyeeko.
      Bw'obeera tewekakasa " "eky'okutegeka wano, ekisoboka kino kirekeewo kubanga kyanguya okulabirira " "fayiro zo." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2789 #, kde-format msgid "&File type:" msgstr "Kika kya &fayiro:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2790 #, kde-format msgid "" "This is the file type selector. It is used to select the format that the " "file will be saved as." msgstr "Wano w'olondera ekika kya fayiro ekinaakazibwa." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2792 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Sunsuza:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2794 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

      You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

      Wildcards such as * and ? are allowed.

      " msgstr "" "Fayiro ezitalina ekiwandikidwa wano mu mannya ga zo tezijja okulagibwa." "

      Osobola okulonda ku bisunsuzibwa ebyaategekebwa ebiri mu menyu " "eyeyanjuluza, oba oyinza okuwandikawo ekikyo.

      Ebisunsuzibwa bi " "mukwasabingi nga * ne ? nabyo bikola.

      " #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create New File" msgstr "Kolawo Fayiro Empya" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Twetonze" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:491 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Fayiro ey'olutiba %1 teeri wo." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:637 filewidgets/knewfilemenu.cpp:702 #, kde-format msgid "Name for new link:" msgstr "Erinnya lya nyunzi empya:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:706 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "Kolawo enyunzi egguka ku ndagiriro ya URL" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:747 filewidgets/knewfilemenu.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Prompt for new file of type" msgid "Enter %1 filename:" msgstr "Fayiro ey'ekika kya %1 giwe erinnya:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 cannot be used because it is reserved for " "use by the operating system." msgstr "" "Erinnya %1 terikkizibwa kubanga ekigambo ekyo sisitemu " "erina awalala w'ekikozesa." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " "default." msgstr "" "Erinnya %1 litandika n'akatonnyeze, n'olw'ekyo mu bya " "bulijjo ejjanga okukisibwa." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a space, which will result in " "it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " "potential oddities." msgstr "" "Erinnya %1 litandika n'akabanga, ekijja okugireeteranga " "okubeera mu bisooka ku nkalala ezisengekedwa ku ngobereragana ya walifu. " "kiyinza n'okuleetawo ebitasuubidwa ebirala ebitali bimu." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" msgstr "" "Erinnya ly'etterekero bw'oliteekamu obusazze sisitemu ekolamu materekero mu " "gannaago, bwekityi:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." msgstr "" "Erinnya ly'etterekero bw'oliteekamu obusazze sisitemu ekolamu materekero mu " "gannaago." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1222 #, kde-format msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." msgstr "Obusazze tubukkirizibwa mu mannya ga fayiro n'amaterekero." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1227 #, kde-format msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." msgstr "" "Obusazze obwa kaddanyuma tubukkirizibwa mu mannya ga fayiro n'amaterekero." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." msgstr "" "Okutandika erinnya lya fayiro oba tterekero ne sedila (~) tekiwagirwa, " "kubanga kiyinza okubuzaabuza era kya kabenje ku mirimu egigyawo fayiro " "egikoledwa mu kiwandikiro." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "A directory with name %1 already exists." msgstr "Etterekero eriyitibwa %1 lisangidwa wo." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "A file with name %1 already exists." msgstr "Fayiro eyitibwa %1 esangidwa wo." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1393 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Kolawo Ekipya" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1428 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "Nyunzi egguka ku kyuma" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1474 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Tterekero Ppya" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create New Folder" msgstr "Kolawo !terekero Ppya" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1499 #, kde-format msgid "Create new folder in %1:" msgstr "Kolawo tterekero ppya mu %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:576 kioworkers/file/file_unix.cpp:133 #: widgets/checksumswidget.ui:117 widgets/checksumswidget.ui:154 #: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:228 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Koppa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:580 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Paatiika" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open \"%1\" in New Tab" msgstr "Bikkulira \"%1\" mu Katimbe Kapya" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:608 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open \"%1\" in New Window" msgstr "Bikkulira \"%1\" mu Ddirisa Ppya" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:617 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Kyusa" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:620 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Lambula" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:635 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "Laga Ekkubo mu Bujjuvu" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip for button. 1 is path" msgid "Go to any location on the path %1" msgstr "Genda awantu wonna ku kkubo %1" #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Yongera" #: filewidgets/kurlnavigatordropdownbutton.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@action:button opening a list of locations" msgid "Go to Location on Path" msgstr "Genda awantu ku Kkubo" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Byuma" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Birala" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "Kukyusa" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:86 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "Koona Wano Okukebera Ebifo" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "Koona Wano Okukyusamu Ekifo" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:122 gui/kprocessrunner.cpp:236 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Obuyinza bwolina tebumala okutandika fayiro eno." #: gui/applicationlauncherjob.cpp:144 gui/commandlauncherjob.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Launching application" msgid "Launching %1" msgstr "Ntandika %1" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" "%2." msgstr "" "Nnemedwa okusobozesa pulguramu empeereze %1 okutandika, omulimu ngusazzamu.\n" "%2." #: gui/applicationlauncherjob.cpp:299 gui/openurljob.cpp:644 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "Tokkirizibwa okulonda puloguramu ey'obikkula fayiro eno." #: gui/applicationlauncherjob.cpp:307 #, kde-format msgid "" "Internal error: could not prompt the user for which application to start" msgstr "" "Puloguramu efunye kiremya: tekisobose okubuuza omukozesa puloguramu ki " "gy'ayagala okutandika" #: gui/commandlauncherjob.cpp:107 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Empty command provided" msgstr "Awandigenze ekiragiro waliwo bbanga" #: gui/faviconrequestjob.cpp:108 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "Tewali kafaananyi k'ekifo %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:156 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "Ogw'okukazza ekifaananyi mu %1 guzzeemu kiremya" #: gui/faviconrequestjob.cpp:166 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "Fayiro ey'akafaananyi eyitiridde obunene, okuwanula kusazzidwamu" #: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 #, kde-format msgid "No mail client found" msgstr "Tewali puloguramu kasitoma eya yimeero" #: gui/kprocessrunner.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "Fayiro ey'enyunzi y'awakolerwa\n" "%1\n" "tekozeseka." #: gui/kprocessrunner.cpp:283 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "Ntandika %1" #: gui/kprocessrunner.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The command %1 could not be found." msgstr "Puloguramu ey'ekiragiro %1 terabika." #: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 #, kde-format msgid "No terminal emulator found" msgstr "Tewali puloguramu egeegeenya ekiwandikiro" #: gui/openurljob.cpp:158 #, kde-format msgid "Failed to open %1" msgstr "Nnemedwa okubikkula %1" #: gui/openurljob.cpp:296 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "Enyunzi y'awakolerwa\n" "%1\n" "ya kika kya Link naye w'eraga URL eggukirwako wereere." #: gui/openurljob.cpp:374 #, kde-format msgid "" "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " "reasons it will not be started." msgstr "" "Fayiro eya puloguramu \"%1\" eri ku sisitemu eya fayiro ey'ebunaayira. " "Olw'ensonga za kwerinda tejja okutandikibwa." #: gui/openurljob.cpp:410 #, kde-format msgid "" "For security reasons, launching executables is not allowed in this context." msgstr "" "Olw'ensonga za bya kwerinda, puloguramu tezikkiriziba okutandikibwa mu " "mbeera eriwo kakano." #: gui/openurljob.cpp:440 #, kde-format msgid "" "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " "launched." msgstr "Okutandika puloguramu \"%1\" kyetaagisa okukyusa ndukusa ezigiriko." #: gui/openurljob.cpp:451 #, kde-format msgid "" "Unable to make file \"%1\" executable.\n" "%2." msgstr "" "Nnemedwa okusobozesa fayiro \"%1\" okutandikibwa nga puloguramu.\n" "%2." #: gui/openurljob.cpp:537 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Fayiro ey'enyunzi ey'awakolerwa %1 ebulamu omuko gwa Type=... ." #: gui/openurljob.cpp:630 #, kde-format msgid "" "This file is incomplete and should not be opened.\n" "Check your open applications and the notification area for any pending tasks " "or downloads." msgstr "" "Fayiro eno ya kitundu era tesaanye okubikkulibwa.\n" "Kebera puloguramu zo ezibumbujja n'obubaka obulabikira awakolerwa okulaba " "oba waliwo emirimu egya ku fayiro oba okuwanula egitannaba okuggwa." #: gui/openurljob.cpp:656 #, kde-format msgid "Failed to open the file." msgstr "Nnemedwa okubikkula fayiro." #: gui/openurljob.cpp:690 #, kde-format msgid "The program \"%1\" could not be launched." msgstr "Tekisobose okutandika puloguramu \"%1\"." #: kioexec/kioexecd.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1has been modified. Do you want to " "upload the changes?" msgstr "" "Fayiro %1ekyusidwamu. Enkyukakyuka ezo oyagala " "okuzikazza?" #: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:240 kioexec/main.cpp:250 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "Fayiro Ekyuse" #: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:251 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Sindika" #: kioexec/kioexecd.cpp:89 kioexec/main.cpp:252 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "Tosindika" #: kioexec/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Empandika ya ndagiriro eya URL erimu ensobi: %1" #: kioexec/main.cpp:64 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fayiro ebuze: %1" #: kioexec/main.cpp:81 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "Empandika ya ndagiriro eya URL %1\n" "erimu ensobi" #: kioexec/main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "Endagiriro eya URL ey'ebunaayira %1\n" "tekkirizibwako akawayiro aka --tempfiles" #: kioexec/main.cpp:239 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "Fayiro etwalibwa nga ey'ekiseerabuseera\n" "%1\n" "ekyusidwamu.\n" "Ddala oyagala okugigyawo?" #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Togyawo" #: kioexec/main.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Fayiro\n" "%1\n" "Ekyusidwamu kuno.\n" "Ebikyuse oyagala bikazzibwe ku koppi ey'ebunaayira?" #: kioexec/main.cpp:300 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #: kioexec/main.cpp:302 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "KIO Exec - Eno ebikkula fayiro eziri ku sisitemu ey'ebunaayira, elabiriza " "enkyuukakyuuka mu fayiro ekolebwako, era n'ekaza nkyukakyuka ezikoledwa mu " "fayiro eyo" #: kioexec/main.cpp:304 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "(c) 1998-2000,2003 Abawandika KFM/Konqueror" #: kioexec/main.cpp:305 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kioexec/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: kioexec/main.cpp:307 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #: kioexec/main.cpp:308 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kioexec/main.cpp:309 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: kioexec/main.cpp:314 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" "Ebirina endagiriro eza URL bikolereko mu koppi za byo eziri ku sisitemu eno. " "Koppi zinaagyibwangawo nga ebikoledwa bimaze okukazzibwa mu bintu byennyini" #: kioexec/main.cpp:316 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Erinnya eriyinza okuwebwa fayiro eva kuwanulibwa" #: kioexec/main.cpp:317 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Ekiragiro ekiba kiyisibwa" #: kioexec/main.cpp:318 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "" "Endagiriro eya (eza) URL oba fayiro eya (eza) ku sisitemu eno 'kiragiro' mwe " "kinaanonebwa" #: kioworkers/file/file.cpp:166 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "Ntegeka olukalala olufuga abakkirizibwa okwetuusako %1" #: kioworkers/file/file.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nnemedwa okukyusa obuyinza obw'oku\n" "%1" #: kioworkers/file/file.cpp:749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not change owner and group for\n" "%1" msgstr "" "Nnemedwa okukyusa obwanannyini ne guluupu ku\n" "%1" #: kioworkers/file/file.cpp:855 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Puloguramu \"mount\" embuze" #: kioworkers/file/file.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Puloguramu \"umount\" embuze" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:98 #, kde-format msgid "Change File Permissions" msgstr "Kyusa Ndukusa za ku Fayiro" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:99 #, kde-format msgid "New Permissions: %1" msgstr "Endukusa empya: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:102 #, kde-format msgid "Change File Owner" msgstr "Kyusa Nannyini Fayiro" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:103 #, kde-format msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" msgstr "Nanyini Omupya: UID=%1, GID=%2" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove File" msgstr "Gyawo Fayiro" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:109 #, kde-format msgid "Remove Directory" msgstr "Gyawo Tterekero" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "Kolawo Tterekero" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:113 #, kde-format msgid "Directory Permissions: %1" msgstr "Endukusa eza ku Tterekero: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:116 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Bikkula Fayiro" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:119 #, kde-format msgid "Open Directory" msgstr "Bikkula Tterekero" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:123 #, kde-format msgid "New Filename: %1" msgstr "Erinnya Ppya: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:127 #, kde-format msgid "Target: %1" msgstr "Kigenderwa: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:130 #, kde-format msgid "Change Timestamp" msgstr "Kyusa Kirambe Ekiraga Ddi Fayiro Lwe Yakolebwawo" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:134 #, kde-format msgid "From: %1, To: %2" msgstr "Okuva ku: %1, Okudda ku: %2" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:137 #, kde-format msgid "Unknown Action" msgstr "Ekikolwa Tekimanyidwa" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Action: %1\n" "Source: %2\n" "%3" msgstr "" "Kikolwa: %1\n" "Nnono: %2\n" "%3" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:716 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Nnemedwa okukola koppi %2 mu fayiro %1. (Nmaba ya kiremya: %3)" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:940 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Mu kyuma temuli mediya ya %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:1232 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "Nnemedwa okufuna ennamba ya mukozesa egendera ku linnya %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:1243 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "Nnemedwa okufuna ennamba ya guluupu egendera ku guluupu %1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Enkwatagana eggulibwawo ku kompyuta enyunge %1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:369 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Enkwatagana weri ku kompyuta enyunge %1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:477 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (Kiremya %2)" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:507 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "Nsindika ebikakasizibwa" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:557 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Obubaka obusindikidwa:\n" "Tandika olutuula mu linnya=%1 nga akasumuluzo=[kakisidwa]\n" "\n" "Kompyuta eweereza eyanukudde:\n" "%2\n" "\n" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:568 kioworkers/http/http.cpp:320 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Okukebera ekifo kino kyetaagisa oweyo erinnya ly'akawunti n'akasumuluzo." #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:570 kioworkers/http/http.cpp:322 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Nfo:" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:571 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2497 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:655 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "Okakasidwa" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Okuyingira %1 kugaanye." #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1036 #, kde-format msgid "" "\n" "The server said: \"%1\"" msgstr "" "\n" "Kompyuta ewereza eyanukude ne: \"%1\"" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2492 kioworkers/http/http.cpp:370 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Okukebera ebifo nga oyitira mu kalaani eragidwa omala okuwayo erinnya lya " "akawunti n'akasumuluzo." #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2496 kioworkers/http/http.cpp:374 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Kalaani:" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2499 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Kalaani Eremedwa Okukukakasa." #: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Tewali biwandiko ebinnyonyola %1." #: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "Nnoonya fayiro entuufu" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "Ntegeka ekiwandiko" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
      %1" msgstr "" "Tekisobose kukebera mateeka agafuga fayiro ey'obuyambi gy'oyagala:
      %1" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "Biterekebwa mu ggwanika ly'ebyanguyisa" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "Nkozesa ebiri mu ggwanika ly'ebyanguyisa" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "Nnoonya ekitundu" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Erinnya lya fayiro %1 limbuze mu %2." #: kioworkers/http/http.cpp:211 widgets/sslui.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Emmatizo eno oyagala okugyesigira ddala lubeerera awatali kuddamu " "okugikubuuzanga?" #: kioworkers/http/http.cpp:214 widgets/sslui.cpp:60 widgets/sslui.cpp:96 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:489 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "Kukakasa Kompyuta Eweereza" #: kioworkers/http/http.cpp:340 kioworkers/http/http.cpp:379 #: kioworkers/http/http.cpp:393 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 ku %2" #: kioworkers/http/http.cpp:1334 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Butabeera ekyo, ekyetaagidwa kyandisobose." #: kioworkers/http/http.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "nona ebifa ku by'obutonde" #: kioworkers/http/http.cpp:1339 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "tegeka ebifa ku by'obutonde" #: kioworkers/http/http.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "kolawo tterekero eryetaagibwa" #: kioworkers/http/http.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "fayiro oba tterekero eriragidwa kolamu koppi" #: kioworkers/http/http.cpp:1345 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "simbuliza fayiro oba tterekero eriragidwa" #: kioworkers/http/http.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "noonya tterekero eriragidwa" #: kioworkers/http/http.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "fayiro oba tterekero eriragidwa liteekeko ekikugizo" #: kioworkers/http/http.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "fayiro oba tterekero eriragidwa ligyeko ekikugizo" #: kioworkers/http/http.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "fayiro oba tterekero eriragidwa ligyewo" #: kioworkers/http/http.cpp:1355 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "kalaani gibuuze by'esobola okukola" #: kioworkers/http/http.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "nona ebiri mu fayiro oba tterekero eriragidwa" #: kioworkers/http/http.cpp:1359 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "kebera mu tterekero eriragidwa" #: kioworkers/http/http.cpp:1367 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Omulimu ogwa %2 guzzeemu kiremya atali mulindirire (%1)." #: kioworkers/http/http.cpp:1407 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "" "Omilimu ogwa %1 gwazzeemu kiremya, %2. Ebiddako bye bimufaako mu bufunze." #: kioworkers/http/http.cpp:1425 kioworkers/http/http.cpp:1569 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Mu mulimu ogwa %1 waliwo ekigaanidwa okutuukibwako." #: kioworkers/http/http.cpp:1439 kioworkers/http/http.cpp:1576 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "Waliwo etterekero oba materekero agetaaga okumala kukolebwawo kiryoke " "kisoboke okukolawo ekifunibwa ku kigenderwa." #: kioworkers/http/http.cpp:1448 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the\n" "properties listed in the propertybehavior XML element\n" "or you attempted to overwrite a file while requesting\n" "that files are not overwritten.\n" " %1" msgstr "" "Kalaani eremedwa okukakasa eby'obutonde ebitottoledwa mu\n" "kitundu kya XML ekya propertybehavior bikyali bituufu\n" "oba ogezezza okuwandika fayiro obuto ng'empya sso nga\n" "tekkirizibwa okuwandikibwa buto.\n" "%1" #: kioworkers/http/http.cpp:1456 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Ekikugizo ekyetaagibwa tekisobose okukiteekako. %1" #: kioworkers/http/http.cpp:1462 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Kalaani tekola ku bisindikibwa eby'ekika kino." #: kioworkers/http/http.cpp:1467 kioworkers/http/http.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "%1 tekisobose kubanga ekifunibwa kiriko ekikugizo." #: kioworkers/http/http.cpp:1471 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Ekikolwa kino kiremesedwa olw'ekizibu ekizze awalala." #: kioworkers/http/http.cpp:1478 kioworkers/http/http.cpp:1591 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "%1 tekisobose kubanga kalaani ey'okukigenderwa egaanye okukola ku fayiro oba " "tterekero." #: kioworkers/http/http.cpp:1487 kioworkers/http/http.cpp:1600 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" "Ekifo mu kifunibwa eky'okukigenderwa tekimala okuterekamu ebifa ku mbeera " "yakyo nga omukolo guno gumalirizidwa." #: kioworkers/http/http.cpp:1540 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "Ekifunibwa tekigyikawo." #: kioworkers/http/http.cpp:1560 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "sindika %1" #: kioworkers/http/http.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Omulimu ogwa %2 guzzeemu kiremya atali mulindirire (%1)." #: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Kayungirizi" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:116 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:160 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:220 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:383 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:415 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:591 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:601 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "Empandika ey'endagiriro eya URL %1 erimu ensobi" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Ky'oyagala tekisoboka okukikomyawo ku busangiro bwa kyo kubanga etterekero " "%1 mwe kyabeeranga terikyaliwo. Sooka oddeemu okukolawo etterekero eryo oba " "kikulule okukiteeka mu kifo ekirala w'oyagala kizzibwewo." #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:188 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid combination of protocols." msgstr "Amateeka ag'empulizagana agagattikidwa tegakolagana." #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:200 kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:232 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Fayiro esangidwa emaze okutwalibwa mu Bisuulidwa." #: kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:244 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "tekikkirizibwa" #: kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:253 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Puloguramu copyOrMove efunye kiremya, kino tekisaanye okutuukirira" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:28 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Eno puloguramu enyambi ekola ku Bisuulidwa ya KDE\n" "Genderera: oba oyagala okutala ebintu mu Bisuulidwa, kozesa \"kioclient move " "'url' trash:/\" mu kifo kya ktrash" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:31 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Gyawo ebiri mu bisuulidwa byonna" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:33 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Komyawo fayiro okuva mu bisuulidwa" #: kioworkers/trash/trashimpl.cpp:1334 #, kde-format msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." msgstr "Bisuulidwa nzijjuvu. Gikunkumule oba giyingire olondeko by'ogyawo." #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:529 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "Oyagala okuddamu okugezaako?" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:533 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "Ddamu Enkakasa" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Ddamu" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:796 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "Kaboozi Ak'enkakasa" #: schemehandlers/telnet/ktelnetservice.cpp:52 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Tokkirizidwa" #: schemehandlers/telnet/ktelnetservice.cpp:52 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Tokkirizibwa okukozesa empulizagana ey'ekika kya %1." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:81 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "Tewali nfo ezinoonyezesebwa ennondemu." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:96 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "Tewali nfo ezinoonyezesebwa." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 terina tterekero lya akawunti." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "Tewali akawunti eyitibwa %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "Erinnya erisinga okukozesebwa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "Acme Co." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Kitingole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "Acme Sundry Products Company" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Ttabi ly'ekitongole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "Ttabi Erinoonyereza ku Bukumpanya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Nsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Ssaza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Kibuga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Lakeridge Meadows" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
      A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Enfo kwe wawanude fayiro eno etera okuweerako fayiro endala omuli ennamba " "enkuumi.
      Bikkula fayiro eyo okwate koppi y'ennamba enkuumi ogipaatiike " "wano awajjuzibwa." #. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." msgstr "Ennamba enkuumi gipaatiike wano..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "Koona wano ennamba enkuumi epaatiikibwe awajjuzibwa." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) #: widgets/checksumswidget.ui:64 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "Ya kika kya MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) #: widgets/checksumswidget.ui:71 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "Ya kika kya SHA1:" #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) #: widgets/checksumswidget.ui:78 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "Ya kika kya SHA256:" #. i18n: SHA512 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) #: widgets/checksumswidget.ui:85 #, kde-format msgid "SHA512:" msgstr "Ya kika kya SHA512:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) #: widgets/checksumswidget.ui:94 widgets/checksumswidget.ui:131 #: widgets/checksumswidget.ui:168 widgets/checksumswidget.ui:205 #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Gibale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) #: widgets/checksumswidget.ui:114 widgets/checksumswidget.ui:151 #: widgets/checksumswidget.ui:188 widgets/checksumswidget.ui:225 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "Koona wano ennamba enkuumi eterekebwe awaterekebwa ebikoppedwa." #: widgets/dropjob.cpp:189 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "S&azzamu" #: widgets/dropjob.cpp:324 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Leeta Wano" #: widgets/dropjob.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Download contents of URL here" msgid "&Download Here" msgstr "&Ebiwanulidwa Biteeke Wano" #: widgets/dropjob.cpp:330 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Teeka Wano Kkopi" #: widgets/dropjob.cpp:337 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "&Kolawo Nyunzi Egguka wano" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this file?" msgstr "Fayiro eno kiki ky'oyagala okugikolako?" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Olulala kikolebwebukozi" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Tandika" #: widgets/fileundomanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "Jjulula Ebikyusidwa" #: widgets/fileundomanager.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "" "Okujjulula ebiva mu mukola guno kyetaagisa buyinza bwa muteesiteesi. Oyagala " "okugenda mu maaso?" #: widgets/fileundomanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "Kukolawo Tterekero" #: widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Kusimbuliza" #: widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Renaming" msgstr "Kukyusa Linnya" #: widgets/fileundomanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "Kugyawo" #: widgets/fileundomanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "&Jjulula" #: widgets/fileundomanager.cpp:311 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Jjulula: Okukoppa" #: widgets/fileundomanager.cpp:313 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "&Jjulula: Okukolawo Nyunzi" #: widgets/fileundomanager.cpp:315 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "&Jjulula: Okusimbuliza" #: widgets/fileundomanager.cpp:317 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "&Jjulula: Okukyusa linnya" #: widgets/fileundomanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Jjulula: Okutwala Mu Bisuulidwa" #: widgets/fileundomanager.cpp:321 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Jjulula: Okukolawo Tterekero" #: widgets/fileundomanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "&Jjulula: Okukolawo (ma)terekero" #: widgets/fileundomanager.cpp:325 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "&Jjulula: Okukolawo Fayiro" #: widgets/fileundomanager.cpp:327 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "&Jjulula: Okukyusa Mannya Kirindi" #: widgets/fileundomanager.cpp:728 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "Fayiro %1 yava mu kukoppa %2. Okuva lwe yakolebwa erabika ekyusidwamu (%3).\n" "Bw'ojjulula omukolo ogw'okukoppa ogwo fayiro ejja okugyibwawo, awamu " "n'ebigikyusidwamu.\n" "Okakasa %4 oyagala okugigyawo?" #: widgets/fileundomanager.cpp:738 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Kukakasa Omukolo Ogw'okukola Koppi Gujjululwe" #: widgets/jobuidelegate.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" "Ddala oyagala fayiro eno egyibwewo obutadda?%1Tojja okusobola okugizza." #: widgets/jobuidelegate.cpp:232 widgets/jobuidelegate.cpp:246 #: widgets/jobuidelegate.cpp:258 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:203 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "Gyirawo Ddala" #: widgets/jobuidelegate.cpp:233 widgets/jobuidelegate.cpp:247 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Permanently" msgstr "Gyirawo Ddala" #: widgets/jobuidelegate.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ddala oyagala fayiro eno egyibwewo obutadda?Tojja okusobola okugizza." msgstr[1] "" "Ddala oyagala fayiro zino %1 zigyibwewo obutadda?Tojja okusobola okuzizza." #: widgets/jobuidelegate.cpp:257 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." msgstr "" "Ddala oyagala ebiri mu Bisuulidwa okubigyawo obutadda?Tojja okusobola okubizza." #: widgets/jobuidelegate.cpp:259 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Kunkumula Ebisuulidwa" #: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?%1" msgstr "" "Ddala oyagala fayiro eno okugtwala mu bisuulidwa?%1" #: widgets/jobuidelegate.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "Fayiro gy'olonze ngitwale mu bisuulidwa?" msgstr[1] "Fayiro %1 z'olonze nzitwale mu bisuulidwa?" #: widgets/kacleditwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add…" msgstr "Yongera ko…" #: widgets/kacleditwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit…" msgstr "Kyusa…" #: widgets/kacleditwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Gyawo" #: widgets/kacleditwidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Unix permissions" msgid "Owner" msgstr "Nyini yo" #: widgets/kacleditwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Owning Group" msgstr "Guluupu ya Nyini Yo" #: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Others" msgstr "Balala" #: widgets/kacleditwidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Mask" msgstr "Ennamba efuula endukusa ezitandikirwako" #: widgets/kacleditwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Named User" msgstr "Omukozesa Omulondemu" #: widgets/kacleditwidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Owner (Default)" msgstr "Nannyini (Ekya bulijjo)" #: widgets/kacleditwidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "" "Kyusmu Ekisangibwa Ku Lukalala Olufuga Abakkirzibwa Okwetuusako Ekifunibwa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "" "Kika Ky'ekisangibwa Ku Lukalala Olufuga Abakkirzibwa Okwetuusako Ekifunibwa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "Ekya bulijjo ku fayiro ezisangibwa mu tterekero lino" #: widgets/kacleditwidget.cpp:401 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Nyini yo" #: widgets/kacleditwidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "Guluupu ya Nyini Yo" #: widgets/kacleditwidget.cpp:411 widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1433 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Balala" #: widgets/kacleditwidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Ennamba efuula endukusa ezitandikirwako" #: widgets/kacleditwidget.cpp:421 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "Omukozesa omulondemu" #: widgets/kacleditwidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "Guluupu ennondemu" #: widgets/kacleditwidget.cpp:444 #, kde-format msgid "User: " msgstr "Mukozesa: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:458 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Guluupu: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Kika" #: widgets/kacleditwidget.cpp:597 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Erinnya" #: widgets/kacleditwidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "r" #: widgets/kacleditwidget.cpp:599 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "w" #: widgets/kacleditwidget.cpp:600 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "x" #: widgets/kacleditwidget.cpp:601 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "Endukusa ezivamu" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "Kukaza Enteekateeka za Sisitemu" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Updating system configuration…" msgstr "Nkaza nteekateeka za sisitemu…" #: widgets/kdirmodel.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Erinnya" #: widgets/kdirmodel.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Bunene" #: widgets/kdirmodel.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Nnaku" #: widgets/kdirmodel.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Ndukusa" #: widgets/kdirmodel.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Nyini yo" #: widgets/kdirmodel.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Guluupu" #: widgets/kdirmodel.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Kika" #: widgets/kfileitemactions.cpp:394 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "&Bikkuza %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "&Ebikolwa" #: widgets/kfileitemactions.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Open Folder With…" msgstr "Tterekero Li&bikkuze…" #: widgets/kfileitemactions.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Open With…" msgstr "&Bikkuza…" #: widgets/kfileitemactions.cpp:731 #, kde-format msgid "&Open folder with %1" msgstr "Tterekero Li&bikkuze %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:731 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "&Bikkuza %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open Folder With" msgstr "Tterekero Li&bikkuze" #: widgets/kfileitemactions.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "&Bikkuza" #: widgets/kfileitemactions.cpp:774 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application…" msgstr "&Puloguramu endala…" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "Ekintu %1" msgstr[1] "Ebintu %1" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:269 widgets/kfileitemdelegate.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Ekika tekitegeerese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Komya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Explore in Filelight" msgstr "Keberera mu Filelight" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:146 #, kde-format msgid "Mounted From:" msgstr "Kiwangidwa Okuva Ku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:222 #, kde-format msgid "Free Space:" msgstr "Ekifo ekisigadde mu kibondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Kika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:282 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Obusangiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:302 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Bunene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:350 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Kyusa..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:362 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Ebirimu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:385 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "Egguka ku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:395 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Amakyusa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:405 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Lwe yakolebwawo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:415 #, kde-format msgid "File System:" msgstr "Sisitemu ya Fayiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:445 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Obunene tebutegeerese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:468 #, kde-format msgid "Mounted On:" msgstr "Kiwangidwa Ku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:488 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "Amabikkula Agaasemba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Open With:" msgstr "Bikkuza:" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "Puloguramu Ezirabidwa" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Bikkuza" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Londa puloguramu enaakozesebwa okubikkula %1. Bw'ekubula ku " "lukalala, wandikawo erinnya lya yo oba koona ku ppeesa ery'okunoonya." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Londa puloguramu enaakozesebwa okubikkula fayiro ezitangaazidwa." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
      %1
      " msgstr "Londa puloguramu gy'oyagala okubikkuza fayiro
      %1
      " #: widgets/kopenwithdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "Londa puloguramu gy'oyagala okubikkuza fayiro eno." msgstr[1] "Londa puloguramu gy'oyagala okubikkuza fayiro zino %1." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 widgets/kopenwithdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "Londa Puloguramu" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:612 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Londa Puloguramu enaakola ku %1" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Londa puloguramu enaakola ku fayiro ez'ekika kya: %1. Bw'ekubula " "ku lukalala, wandikawo erinnya lya yo oba koona ku ppeesa ery'okunoonya." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Londa puloguramu. Bw'ekubula ku lukalala, wandikawo erinnya lya yo oba " "koona ku ppeesa ery'okunoonya." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" "Tandika okuwandika wano. By'owandika bijja okusunsula mu lukalala lwa " "puloguramu.\n" "Osobola okuwandikira ddala linnya lya puloguramu oba kiragiro.\n" "Okuwenja mu bivuddemu, koona ku kasaale akadda wansi." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:699 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "Ekiragiro osobola okukiwayirako obubonero obukwatirabifo by'ebintu bye " "kinaakolako. Ekiragiro kiyinza okuba erinnya lya puloguramu enaatandikibwa.\n" "Osobola okulonda ku buwayiro buno obuddako:\n" "%f - awali kano waddawo erinnya lya fayiro emu ekiragiro gye kigenda " "okukolako\n" "%F - awali kano waddawo olukalala lwa fayiro ekiragiro ze kigenda " "okukolerako awamu\n" "%u - awali kano waddawo endagiriro ey'ekika kya URL emu ekiragiro gye " "kigenda okukolako\n" "%U - awali kano waddawo olukalala lwa ndgiriro ez'ekika kya URL ekiragiro ze " "kigenda okukolerako awamu\n" "%d - awali kano waddawo erinnya ly'etterekero omuli fayiro ekiragiro gye " "kigenda okukolako\n" "%D - awali kano waddawo olukalala lw'amaterekero ekiragiro ge kigenda " "okweyambisa oba okukolerako awamu\n" "%i - awali kano waddawo erinnya ly'akafaananyi akanaalaga nti omulimu " "gubumbujja\n" "%m - awali kano waddawo erinnya ly'akafaananyi akafunze akanaalaga nti " "omulimu gubumbujja\n" "%c - awali kano waddawo ebigambo ebitangaaza ku kiragiro" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:742 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "&Puloguramu eno y'eba ekolanga ku fayiro ez'ekika kya\n" "\"%1\" (%2)" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:744 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\"" msgstr "" "&Puloguramu eno y'eba ekolanga ku fayiro ez'ekika kya\n" "\"%1\"" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "Entegeka za ku kiwandikiro" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "Omulimu gukolere okuva mu &kiwandikiro" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:777 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "&Ekiwandikiro kisigalewo nga omulimu guwedde" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Get more Apps from Discover" msgstr "Noonya Puloguramu endala mu Discover" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:17 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Kiwandikiro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:39 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" "Londa kino puloguramu gy'oyagala okutandika bw'eba nga ya kukolera mu " "kiwandikiro oba erina obubaka bw'eteeka mu kiwandikiro bw'oyagala okulaba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:42 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Omulimu gukolere okuva mu kiwandikiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:49 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Entegeka za ku kiwandikiro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:59 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "Londa kino puloguramu bw'ebeera nga erekawo obubaka lw'emala oba " "lw'ekomyezebwa. Ekiwandikiro bwe kisigalawo obeera osobola okusoma obubaka " "obwo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:62 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "Ekiwandikiro kisigalewo nga omulimu guwedde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "Omukozesa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "Londa kino bw'oba nga oyagala puloguramu eno ekozese ennamba ya mukozesa " "omulala. Buli mulimu ogubumbujjira ku kompyuta gubeerako ennamba ya mukozesa " "gy'ekwatagana nayo. Ennamba eno efuga omulimu bye guyinza okukola ku fayiro " "n'ebirala bye guyinza okukola. Kino kyetaagisa kumanya kasumuluzo ka " "mukozesa omulala oyo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:84 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "Kozesa buyinza bwa akawunti endala" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:107 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" "Wandika erinnya lya mukozesa nyini namba gy'oyagala puloguramu ekozese." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:110 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Linnya lya akawunti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:120 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" "Wandika wano erinnya lya mukozesa nyini namba gy'oyagala puloguramu ekozese." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "Gwalireko ekitundu ekibazi kya gwo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:136 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "" "Omulimu gufune ekitundu ekibazi ekyefunyirira ku birabwa ekikola ku gwo " "gwokka" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:146 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "Entandika" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:152 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Bw'olonda kino, buli lw'otandika puloguramu sisitemu eteekawo akabonero " "akakulaga nti waliwo ekitandika. Kayinza okubeera akafaananyi ku kabaawo " "k'emirimu oba akasonga kukyuka mu ndabika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:155 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Sisitemu ekiragenga nga waliwo ekitandika" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:19 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:32 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "Wandika wano erinnya ly'oyagala okuyita puloguramu eno. Ku menyu ne ku " "lubaawo puloguramu ejja okulagibwanga n'erinnya lino." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:39 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:52 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "Wandika wano ebitangaaza ku puloguramu eno, n'omulimu gwa yo. Byakulabirako: " "ebitangaaza ku puloguramu etandika empulizagana ku mutimbagano 'KPPP' " "biyinza okuba \"puloguramu etandika empulizagana ku mutimbagano\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:42 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Okutangaaza:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:59 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:72 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Wano wandika wo by'olaba nti bigassa mu kutangaaza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:62 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Kiro&wozo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelenvvars) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:79 #, kde-format msgid "Environment Variables:" msgstr "Bigambo Bya Mu Nviromenti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:92 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:107 #, kde-format msgid "Type the command to start this application here." msgstr "Wandika wano ekiragiro ekinaatandikanga puloguramu eno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:95 #, kde-format msgid "Program:" msgstr "Puloguramu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:114 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "Okunoonya puloguramu gy'oyagala, koona wano." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Noonya..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, argumentsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, argumentsEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:136 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:159 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the arguments to use when starting this application here.\n" "\n" "You can have several placeholders which will be replaced with the actual " "values when the actual program is run:\n" "\n" "%f - a single filename\n" "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%i - the icon of the .desktop file\n" "%c - the name of the .desktop file\n" "%k - the location of the .desktop file" msgstr "" "Wandika wano ouwayiro bw'oyagala okwongera ku kiragiro ekinaatandikanga " "puloguramu eno.\n" "\n" "Ekiragiro osobola okukiwayirako obubonero obukwatirabifo by'ebintu bye " "kinaakolako.\n" "Osobola okulonda ku buwayiro buno obuddako:\n" "%f - awali kano waddawo erinnya lya fayiro emu ekiragiro gye kigenda " "okukolako\n" "%F - awali kano waddawo olukalala lwa fayiro ekiragiro ze kigenda " "okukolerako awamu\n" "%u - awali kano waddawo endagiriro ey'ekika kya URL emu ekiragiro gye " "kigenda okukolako\n" "%U - awali kano waddawo olukalala lwa ndgiriro ez'ekika kya URL ekiragiro ze " "kigenda okukolerako awamu\n" "%i - awali kano waddawo erinnya ly'akafaananyi ak'enyunzi ey'awakolerwa " "etandika puloguramu eno\n" "%c - awali kano waddawo erinnya lya fayiro ey'enyunzi ey'awakolerwa etandika " "puloguramu eno\n" "%k - awali kano waddawo obusangiro obwa fayiro ey'enyunzi ey'awakolerwa " "etandika puloguramu eno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, kde-format msgid "&Arguments:" msgstr "&Agumenti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:166 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:179 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Kino kitegeka tterekero puloguramu mw'enaakoleranga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "&Kkubo erigguka puloguramu gy'ekolera:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:193 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 #, kde-format msgid "" "

      This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

      \n" "

      MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

      \n" "

      If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

      " msgstr "" "

      Olukalala luno lugenderedwa okulaga ebika bya fayiro puloguramu " "by'esobola okukolako. Lusengekedwa ku bigambo ebiraga ebika bya data." "

      \n" "

      MIME, 'Multipurpose Internet (e)Mail Extension', mutindo ogufuga " "ensindika y'ebika bya data ('obusobozi') ebitalibimu mu yimero. Guteekateeka " "ebigambo ebyawule n'obufundikira ku mannya ga fayiro ebikozesebwa okulaga " "puloguramu ebika bya data bye zigenda okuweebwa. Eky'okulabirako: " "akafundikira \"bmp\" ku linnya lya fayiro kimuli.bmp kalaga enkongojja " "y'ekifaananyi ekiri mu fayiro eyo, nti ya kika kya image/x-bmp. " "Sisitemu okulonda puloguramu esobola okukola ku kika kya fayiro, yetaaga " "okumanyisibwa buli puloguramu bika ki ebya fayiro (data) bye zisobola.

      \n" "

      Okukwataganya puloguramu eno n'ebika bya fayiro (oba data) ebitali ku " "lukalala luno, koona ku ppeesa erya Yongera ko eriddirira wano. " "Bw'oba nga olukalala olulabyeko ebika bya fayiro (oba data) puloguramu eno " "by'etasobola, osobola okukoona eppeesa erya Gyako eriddirira wano " "n'ofuna w'obirugyirako.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "&Ebika bya fayiro ebikolebwako:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:227 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Kika kya fayiro oba data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:232 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Okunnyonyola" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" "Koona ku ppeesa lino okwongera ku bika bya fayiro (oba data) puloguramu eno " "by'esobola." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Yongera ko..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:252 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "Olukalala okulugyako ebika bya fayiro (oba data) puloguramu eno " "by'etasobola, bironde oryoke okoone ku ppeesa lino ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:255 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Gyawo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:278 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" "Koona wano okutandikira puloguramu eno mu akawunti endala, oba okukyusa " "engeri gy'etandikamu, engeri gy'eraga nti etandika, oba engeri gy'ekolagana " "ne D-Bus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:281 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Byetaagisa Obu&manyirivu" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:145 widgets/kpropertiesdialog.cpp:160 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172 widgets/kpropertiesdialog.cpp:190 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:208 widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Eby'obutonde bya %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:170 widgets/kpropertiesdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "Eby'obutonde ebya kintu 1" msgstr[1] "Properties for %1 Selected Items" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Share" msgstr "Awakkirizibwa bonna" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not save properties due to insufficient write access to:" "%1." msgstr "" "Nnemedwa okukazza eby'obutonde kubanga endukusa za kwo tezikkiriza " "okuwandika mu:%1." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "Eby'a&wamu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Explore in %1" msgstr "Keberera mu %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:429 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:702 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Nyumunguza" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:548 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Obunene tebutegeerese" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Mbala... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:682 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:697 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "Fayiro 1" msgstr[1] "Fayiro %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:683 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:698 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "Lirimu etterekero eddala 1" msgstr[1] "Lirimu materekero malala %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:711 #, kde-format msgid "Calculating...\n" msgstr "Mbala...\n" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:734 #, kde-format msgid "At least %1\n" msgstr "Butakka wansi wa %1\n" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:780 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "Awandibadde linnya lya fayiro waliwo bbanga." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:978 #, kde-format msgid "No registered file type" msgstr "Tewali kika kya fayiro kiragidwa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:980 #, kde-format msgid "No associated application" msgstr "Tewali puloguramu ekwataganyizidwa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@action:button Create new file type" msgid "Create…" msgstr "Kolawo…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:989 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change…" msgstr "Kyusa…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "No Access" msgstr "Tokkirizidwa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 msgid "Can Only View" msgstr "Kukeberabukezi" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 msgid "Can View & Modify" msgstr "Kukebera n'okukyusa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 msgid "Can Only View Content" msgstr "Kukeberabukezi ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Kukebera n'okukyusa ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "Can Only View/Read Content" msgstr "Kukeberabukezi ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Kukebera n'okukyusa ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1162 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Ndukusa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1173 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1360 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Ebikkirizibwa Okukolebwa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1183 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "Fayiro eno nyunzi era tebeerako ndukusa." msgstr[1] "Fayiro zonna nyunzi era tezibeerako ndukusa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1185 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Nyini yo yekka y'asobola okukyusa endukusa za kwo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1192 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "&Nyini yo:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1194 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Bino bitegeka nyini yo by'asobola okukola." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1197 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "&Guluupu:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1199 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Bino bitegeka bamemba ba guluupu bye basobola okukola." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1202 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "&Balala:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1205 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" "Bino bitegeka abalala bonna, abatali banyini yo era nga ssi bamemba ba " "guluupu, bye basobola okukola." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1209 #, kde-format msgid "Only own&er can delete or rename contents" msgstr "" "Nyini tt&erekero yekka y'asobola okukyusa mannya g'ebiririmu n'okubigyawo" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1209 #, kde-format msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Fayiro &esobole okutandikibwanga nga puloguramu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1211 #, kde-format msgid "Delete or rename:" msgstr "Gyawo oba kyusa linnya:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1211 #, kde-format msgid "Execute:" msgstr "Tandika:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1212 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Bw'olonda kino nanyini tterekero yekka y'anaasobolanga okukyusa mannya " "g'ebiririmu n'okubigyawo. Abalala basobola okwongeramu bwongezi fayiro " "empya, kasita olukusa olukkiriza ekyo luba lutegekedwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1216 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Bw'olonda kino fayiro eno ejjakulambibwa nti puloguramu. Puloguramu entegeke " "oba fayiro y'ebiragiro bya kompyuta tekola okugyako nga olonze kino. " "Ebigirimu bwe bitaba puloguramu entegeke oba biragiro bya kompyuta tekigasa " "okukironda." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1220 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Ebyetaagisa &Bumanyirivu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1228 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Obwanannyini" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1236 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Mukozesa:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1274 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Guluupu:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1308 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Enkyukakyuka zikalize ku materekero gonna agali muno n'ebigalimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1350 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Enteekateeka Za Ndukusa Ez'etaagisa Bumanyirivu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1370 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Kiti" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Laga\n" "Ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1378 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Akatuuti kano kakkiriza ebiri mu tterekero okulabibwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1380 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Laba ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1381 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Akatuuti kano kakkiriza ebiri mu fayiro okulabibwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1387 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Kyusamu\n" "Ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1389 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Akatuuti kano kakkiriza fayiro eziri mu tterekero okukyusibwa mannya " "n'okugyibwawo era kalikkiriza okwongerwamu fayiro empya. Etterekero osobola " "okulitegekako olukusa lwa bwa nannyini okugaana abatali bannyi lyo okugyawo " "oba okukyusa mannya ga fayiro eziririmu ezaateekebwawo balala." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1392 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Kyusamu ebirimu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1393 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Akatuuti kano kakkiriza okukyusamu ebiri mu fayiro." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1399 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Kuyingira" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1400 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Akatuuti kano kakkiriza etterekero okuyingirwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1402 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Tandika" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1403 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" "Akatuuti kano kakkiriza puloguramu entegeke oba ebiragiro bya kompyuta ebiri " "mu fayiro eno okutandikibwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1411 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Ndukusa Ez'enjawulo" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1416 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" "Kabonero akawa ndukusa ez'enjawulo. Kakola ku byonna ebiri mu tterekero. " "Ebiwandikidwa mu lukumbo olwa ddyo bye biraga akabonero kye kaleetawo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1420 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" "Kabonero akawa ndukusa ez'enjawulo. Bye kakola byennyini biragidwa mu " "lukumbo olw'oku ddyo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1425 #, kde-format msgid "User" msgstr "Omukozesa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1429 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Guluupu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1440 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "Bw'olonda kino, nyini tterekero lino era y'ajjakuba nyini buli fayiro empya " "ekolebwa wano." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1444 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" "Akatuuti bwe kategekebwa ate nga fayiro eno puloguramu, bw'etandikibwa " "ejjakukozesa obuyinza bwa nyini yo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" "Bw'olonda kino, buli fayiro empya ekolebwa wano ejjakuba ne guluupu y'emu " "n'etterekero lino." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1455 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" "Akatuuti bwe kategekebwa ate nga fayiro eno puloguramu, bw'etandikibwa " "ejjakukozesa obuyinza bwa guluupu ya yo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "Etterekero bwe litegekebwako olukusa lwa bwa nannyini, nyini lyo yekka y'aba " "asobola okukyusa mannya ga fayiro eziririmu oba okuzigyawo. Bwe " "lutategekebwako buli alina olukusa oluliwandikamu aba asobola naye okukola " "ebyo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1467 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" "Olukusa olw'obwa nannyini olutegekedwa ku fayirobufayiro sisitemu eza Linux " "ziruyisa nga olutaliwo. Sisitemu ez'ebika ebirala ezimu zo zirugenderako" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1528 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "Tegeka UID" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1532 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "Tegeka GID" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1536 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Lukusa lwa bwa nannyini" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1649 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Nyunzi" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1669 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Kisinzira (Tewali Kikyuse)" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1780 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "Fayiro eno eriko endukusa ezitegekebwa abamanyirivu" msgstr[1] "Fayiro zino ziriko endukusa ezitegekebwa abamanyirivu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1802 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Etterekero lino liriko endukusa ezitegekebwa abamanyirivu." msgstr[1] "Amaterekero gano galiko endukusa ezitegekebwa abamanyirivu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1816 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Fayiro zino ziriko endukusa ezitegekebwa abamanyirivu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "&Ennamba enkuumi" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2119 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2130 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2141 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Calculating…" msgstr "Mbala…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2308 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "Ennamba enkuumi tekozeseka." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "" "Ekiweeredwa tekitegeerese nga ennamba ya kika kya MD5, SHA1 oba SHA256." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2322 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "Ennamba ze zimu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "Ennamba enkuumi ebalidwa y'esuubidwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2337 #, kde-format msgid "" "

      Checksums do not match.

      This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
      If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" "

      Ennamba enkuumi tezifaanagana.

      Kino kyinza okuba nga kivudde ku nsoba " "mu kuwanula fayiro. Gezaako okuddamu fayiro okugiwanula.
      Ennamba bwe " "ziddamu butafaanagana, tuukirira abaakola fayiro." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "Ennamba enkuumi ebalidwa ssi y'esuubidwa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@info:progress computation in the background" msgid "Verifying checksum…" msgstr "Nkakasa ennamba enkuumi…" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2438 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2444 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2513 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2784 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "" "Nnemedwa okukaza eby'obutonde. Ebiri ku sisitemu eza fayiro eziri ebunaayira " "tebikolebwako." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2584 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Puloguramu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2724 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "%1 giteekereko ekika kya fayiro" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2725 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Londako ekika oba bika bya fayiro ebinaateekebwako:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2863 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "" "Puloguramu eziri ku sisitemu eza fayiro eziri ebunaayira tezikolebwako." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2877 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Ebisoboka ku %1 ebyetaagisa bumanyirivu" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:38 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Ebikwata ku SSL mu KDE" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "Ekikuumibwa" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Mugabi wa mmatizo" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Enkwatagana eriwo kakano ekuumibwa SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Ekitundu ekikulu eky'ekiwandiko kino kikuumibwa SSL, naye ebitundu ebirala " "byo ssi bwe kiri." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Ekitundu by'ekiwandiko kino ebimu bikuumibwa SSL, naye ekitundu ekikulu byo " "ssi bwe kiri." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Enkwatagana eriwo kakano tekuumibwa SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "bbiti %1 ekozesebwa" msgstr[1] "bbiti %1 zikozesebwa" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "ku kasumuluzo aka bbiti %1" msgstr[1] "ku kasumuluzo aka bbiti %1" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "NEDDA, musangidwamu ensobi:" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Ye" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "okuva ku %1 okutuuka ku %2" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Noonya '%1' ku" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Web Shortcuts…" msgstr "Teekateeka Nyunzi Ezinoonyesebwa…" #: widgets/kurlrequester.cpp:329 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Leeta akaboozi akakola ku fayiro" #: widgets/paste.cpp:69 widgets/paste.cpp:120 widgets/pastejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Teekawo erinnya lya fayiro oba ebiri awaterekebwa ebikoppedwa:" #: widgets/paste.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widgets/paste.cpp:132 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "Ebiri awaterekebwa ebikoppedwa bikyuse okuva lwe wasemba okukozesa " "'paatiika': ekika kya data ky'oyagala tekikyalimu. Ddamu okukoppa ky'obadde " "oyagala okupaatiika." #: widgets/paste.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Paatiikawo Tterekero Limu" #: widgets/paste.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Paatiikawo Fayiro Emu" #: widgets/paste.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Paatiikawo Ekintu Kimu" msgstr[1] "&Paatiika Fayiro %1" #: widgets/paste.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents…" msgstr "Paatiikawo Ebiri Awaterekebwa Ebikoppedwa…" #: widgets/paste.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Paatiika" #: widgets/pastedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "Kika kya data:" #: widgets/pastejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "Erinnya erinaatuumibwa ebipaatiikidwa:" #: widgets/renamedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Nnaku: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Obunene: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "&Kaliza ku Byonna" #: widgets/renamedialog.cpp:230 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" "'otonyeza wano eppeesa bye litegeka bye bijja okukolebwanga buli lwe " "wajjangawo ebikontanagana ku materekero ku mulimu ogwa kakano.\n" "Buli awajjawo ebikontanagana akaboozi kajjanga okulabika nga kakusaba " "okusooka okukakasa ekigenda okukolebwa, okugyako nga okoonye ku 'Buuka'." #: widgets/renamedialog.cpp:234 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" "Bw'otonyeza wano eppeesa bye litegeka bye bijja okukolebwanga buli lwe " "wajjangawo ebikontanagana ku materekero ku mulimu ogwa kakano." #: widgets/renamedialog.cpp:240 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "K&yusa linnya" #: widgets/renamedialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "&Wa Yo Erinnya Ppya" #: widgets/renamedialog.cpp:248 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Buuka" #: widgets/renamedialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "" "Etterekero lino tolikolamu koppi oba tolisimbuliza, gendabugenzi ku kiddako" #: widgets/renamedialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "Fayiro eno togikolamu koppi oba togisimbuliza, gendabugenzi ku kiddako" #: widgets/renamedialog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "&Teeka Mu" #: widgets/renamedialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" "Koppi za fayiro n'amaterekero zijja okuteekebwa mu tterekero eririwo, " "byeyongere ku ebyo ebisangidwa mu.\n" "Bwe wanaddamu okuba wo ekikoonagana ne fayiro esangidwawo mu tterekero era " "ojja okufuna akaboozi akakusaba okusooka kukakasa ekigenda okukolebwa." #: widgets/renamedialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" msgid "&Overwrite older files" msgstr "Fayir&o ezisangidwawo nga ze zisinga okuba ez'edda ziwandikenga buto" #: widgets/renamedialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Destination files which have older modification times will be overwritten by " "the source, skipped otherwise." msgstr "" "Buli fayiro ey'ekigenderwa nga erina amakyusa ag'edda okusinga ag'ey'ennono " "ejja okuwandikibwa buto nga ebiva mu ey'ennono bye biddawo. Ezisigadde zijja " "okubuukibwanga." #: widgets/renamedialog.cpp:285 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Ttukiza" #: widgets/renamedialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Ekikolwa kino kiddamu buzzi kuwandika '%1' obuto nga terina ky'ekyuseko.\n" "Wandikawo erinnya ppya:" #: widgets/renamedialog.cpp:300 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "&Genda Mu Maaso" #: widgets/renamedialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Would you like to overwrite the destination?" msgstr "Ekigenderwa oyagala okiwandika buto?" #: widgets/renamedialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Would you like to merge the contents of '%1' into '%2'?" msgstr "Ebiri mu '%1' oyagala okubigattika mu '%2'?" #: widgets/renamedialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Nnono" #: widgets/renamedialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Kigenderwa" #: widgets/renamedialog.cpp:405 #, kde-format msgid "The source is more recent." msgstr "Ennono y'esinga obugya." #: widgets/renamedialog.cpp:407 #, kde-format msgid "The source is older." msgstr "Ennono y'esinga oba ey'edda." #: widgets/renamedialog.cpp:416 #, kde-format msgid "The source is smaller by %1." msgstr "Fayiro ey'ennono ye ntono, enjawulo eri %1." #: widgets/renamedialog.cpp:419 #, kde-format msgid "The source is bigger by %1." msgstr "Fayiro ey'ennono ye nnene, enjawulo eri %1." #: widgets/renamedialog.cpp:432 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "Fayiro ze zimu." #: widgets/renamedialog.cpp:435 #, kde-format msgid "The files seem identical." msgstr "Fayiro ziringa ze zimu." #: widgets/renamedialog.cpp:438 #, kde-format msgid "The files are different." msgstr "Fayiro z'awukana." #: widgets/renamedialog.cpp:446 #, kde-format msgid "" "The files are likely to be identical: they have the same size and their " "contents are the same at the beginning, middle and end." msgstr "" "Fayiro zandiba ze zimu: z'enkanankana obunene n'ebizirimu bye bimu ku " "ntandikwa, mu makkati ne gye zikoma." #: widgets/renamedialog.cpp:465 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Fayiro '%1' eyakolebwa dda ko gyeri esangidwawo." #: widgets/renamedialog.cpp:467 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "Fayiro efaanagana eyitibwa '%1' gyeri esangidwawo." #: widgets/renamedialog.cpp:469 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "Fayiro '%1' esinga obugya gyeri esangidwawo." #: widgets/renamedialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Kyusa linnya:" #: widgets/renamefiledialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Ekintu Kikyuse Erinnya" #: widgets/renamefiledialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Ebintu Bikyuse Mannya" #: widgets/renamefiledialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "K&yusa linnya" #: widgets/renamefiledialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Tuuma %1 erinnya:" #: widgets/renamefiledialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " "the end character" msgid "New name #" msgstr "Erinnya ppya #" #: widgets/renamefiledialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Ekintu %1 ekitangaazidwa kituume:" msgstr[1] "Ebintu %1 ekibangaazidwa bituume:" #: widgets/renamefiledialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "Awali # wajja okuddawo ennamba ezigenda z'eyongera nga zitandikira ku:" #: widgets/skipdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Eby'okumanya" #: widgets/skipdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Kyusa Ekiriwo" #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Ddamu" #: widgets/skipdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Replace All" msgstr "Byonna Bigyewo Epipya Bidde Mu Bifo Bya Byo" #: widgets/skipdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Buuka" #: widgets/skipdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip All" msgstr "Byonna Bibuuke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[kkufulu]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Ndagiriro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "Endagiriro eya IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Enkisawaza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Kutangaaza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "Luwandika lwa SSL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "Olukolongo lw'emmatizo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Obwesigwa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Ekkomo ly'okukozesebwa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Endagakintu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "Ennamba enkuumi ey'ekika kya MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "Ennamba enkuumi ey'ekika kya SHA1:" #: widgets/sslui.cpp:31 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" "Kalaani ey'ebunaayira teyaweerezzayo mmatizo za SSL.\n" "Omulimu ngusazzamu kubanga sisobola kuyiga bumanye bwa kumpyuta enyunge." #: widgets/sslui.cpp:50 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:482 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "Emmatizo ya kompyuta eweereza tekakasidwa (%1).\n" "\n" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" "Okakasa kino oyagala okukigyirawo ddala?%1Tojjakusobola okukikomyawo." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Okakasa kino ekintu %1 oyagala okukigyirawo ddala?%1Tojjakusobola okukikomyawo." msgstr[1] "" "Okakasa bino ebintu %1 oyagala okubigyirawo ddala?%1Tojjakusobola okubikomyawo." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Moving this item to Trash failed as it is too large. Permanently delete it " "instead?%1This action cannot be undone." msgstr "" "Kino ogw'kukitwala mu Bisuulidwa gugaanye kubanga kiyitiridde obunene. " "Nkigyewobugya?%1Tojjakusobola okukikomyawo." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Moving this %1 item to Trash failed as it is too large. Permanently delete " "it instead?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Moving these %1 items to Trash failed as they are too large. Permanently " "delete them instead?This action cannot be " "undone." msgstr[0] "" "Ekintu kino %1 ogw'kukitwala mu Bisuulidwa gugaanye kubanga kiyitiridde " "obunene. Nkigyewobugya?%1Tojjakusobola okukikomyawo." msgstr[1] "" "Ebintu bino %1 ogw'kubitwala mu Bisuulidwa gugaanye kubanga biyitiridde " "obunene. Mbigyewobugya?%1Tojjakusobola okubikomyawo." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "Ddala oyagala ekintu kino %1 okukitwala mu Bisuulidwa?" msgstr[1] "Ddala oyagala ebintu bino %1 okubitwala mu Bisuulidwa?" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@option:checkbox" msgid "Do not ask again" msgstr "Olulala kikolebwebukozi" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not ask again" msgstr "Olulala kikolebwebukozi" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not show this message again" msgstr "Toddamu okulaga obubaka buno" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:547 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "" "Olukolongo lw'emmatizo olwa ku kompyuta ewulizagana erabika erimu ebikyamu." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:550 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown program" msgid "Warning" msgstr "Kulabula" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:122 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Kino kijja okutandika puloguramu:" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:132 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Puloguramu eno bw'oba togyesiga, koona ku Sazzamu"