milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed

- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
2026-04-29 14:48:47 +01:00
parent cb2e75e640
commit edb68153e3
621 changed files with 1034826 additions and 223 deletions
@@ -0,0 +1,741 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata "
"kodu <b>%2</b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen "
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı kaydedilirken şifreleme hatası. Hata kodu <b>%2 (%3)</"
"b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin. Bu hata tam "
"güvenli bir GPG anahtarı kullanmadığınız için oluşmuş olabilir. Lütfen "
"kullandığınız anahtar için gerekli gizli anahtara sahip olduğunuzdan emin "
"olun.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı kaydedilirken dosya ele alma hatası. Hata <b>%2</b> "
"idi. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata kodu <b>"
"%2</b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen "
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>GPG kullanılırken <b>%1</b> cüzdanı şifre çözmesi sırasında hata oluştu. "
"Eğer bir Akıllı Kart kullanıyorsanız, takılı olduğundan emin olun ve yeniden "
"deneyin.<br><br>GPG hatası şuydu: <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG arka ucu"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Cüzdan GPG Anahtar Kimliği "
"<b>%2</b> ile şifrelenmiş ancak bu anahtar sistemde bulunamadı.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Zaten açık."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Bu bir cüzdan dosyası değil."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi sürümü."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Bilinmeyen şifreleme yapısı."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Dosya bozuk mu?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Cüzdan bütünlüğü doğrulanamadı. Büyük olasılıkla hasar görmüş."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Okuma hatası - büyük olasılıkla parola hatalı."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Şifreleme açma hatası."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> cüzdanı diske eşitlenemedi. Hata kodları:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Lütfen bu bilgiyi kullanarak bugs.kde.org sitesine bir HATA "
"kaydı gönderin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Bir Kez İzin Ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Her Zaman İzin Ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Reddet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Her Zaman Reddet"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' adında bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu "
"işlem, gizli verilerin güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen "
"bu cüzdan için kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' adında yeni bir cüzdan oluşturmak "
"istiyor. Bu işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. "
"Lütfen bu yeni cüzdan için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME kitaplığı, OpenPGP protokolünü başlatırken başarısız oldu. Lütfen "
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin!"
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Sisteminiz şifreleme için uygun bir anahtar bulundurmuyor gibi görünüyor. "
"Lütfen en az bir şifreleme anahtarı ayarlayın ve yeniden deneyin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Lütfen aşağıdaki listeden imzalama anahtarı seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOT:</span> Bu liste "
"yalnızca &quot;en üst düzeyde&quot; güvenilen anahtarları gösterir</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Anahtar Kimliği"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Cüzdan Sistemi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
"uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu işlem hassas "
"verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu yeni cüzdan "
"için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için İptal "
"düğmesine tıklayın.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasik, blowfish ile şifrelenmiş dosya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Daha iyi koruma için GPG şifrelemesi kullan"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' cüzdanını açmak istiyor. Lütfen bu cüzdan için gerekli "
"parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanının açılmasını istiyor. Lütfen "
"bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Cüzdan Hizmeti"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Bir uygulama bir cüzdana (%1) erişim isteğinde isteğinde bulundu."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Oraya geç"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> uygulaması bu cüzdana erişerek açma isteğinde bulundu (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 uygulamasına geç"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. "
"<br />(Hata kodu %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin "
"güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için "
"kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek için "
"İptal düğmesine tıklayın."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu "
"işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu "
"cüzdan için kullanacağınız parolayı girin veya uygulamanın isteğini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' adlı bir cüzdanın oluşturulmasını istiyor. Lütfen bu "
"cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için "
"İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması, '<b>%2</b>' adlı bir cüzdan oluşturmak istiyor. "
"Lütfen bu cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde bulundu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde "
"bulundu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması "
"gereklidir."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı <b>%2</b> GPG anahtarı kullanılarak şifrelenmiş. "
"Lütfen bu anahtarla ilişkili parolayı değiştirmek için <b>GPG</b> araçları "
"kullanın (<b>kleopatra</b> benzeri).</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Lütfen '<b>%1</b>' cüzdanı için yeni bir parola seçin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Cüzdanın yeniden şifrelenmesi sırasında hata oluştu. Parola değiştirilmedi."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata oluştu. Veri kaybı olabilir."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir "
"uygulama yanlış çalışıyor olabilir. "
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "K Cüzdan"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Parola boş. <b>(UYARI: Güvensiz)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Parolalar uyuştu."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar uyuşmadı."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE Cüzdan sistemi, verilerinizi yerel sabit "
"diskinizdeki <span style=\" font-style:italic;\">cüzdanlarda</span> tutar. "
"Veriler yalnızca seçtiğiniz şifrelenmiş bir şekilde, blowfish algoritmasında "
"parolanız anahtar olarak kullanılarak veya GPG şifreleme anahtarı "
"kullanılarak depolanır. Bir cüzdan açıldığı zaman cüzdan yöneticisi sistem "
"panelinde bir simge görüntüler. Bu uygulamayı, cüzdanlarınıza erişmek için "
"kullanabilirsiniz. Aynı program cüzdanları ve cüzdan içeriğini sürükleyip "
"bırakmanızı da sağlayabilir. Böylece cüzdanları uzaktaki bir sisteme kolayca "
"gönderebilirsiniz.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG tabanlı cüzdan, veriyi güvenle şifreleyebilmek "
"için bi GPG şifreleme anahtarı kullanır. Anahtar, şifre çözme işlemi "
"gerektiğinde veya cüzdanınız erişilemez olduğunda kullanılabilir olmalıdır. "
"Örneğin bir Akıllı Kart tabanlı şifreleme anahtarı seçerseniz GPG sistemi "
"cüzdanı açmaya çalışırken size bunu ve ilişkili PIN numarasını girmenizi "
"isteyecektir. <span style=\" font-weight:600;\">NOT:</span> Bu listede "
"yalnızca &quot;en üst düzeyde&quot; güvenilen anahtarlar gösterilmektedir.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Şifreleme GPG anahtarını seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"En az bir <b>şifreleme GPG anahtarı</b> bulunamadı. KDE Cüzdanı, parola ve "
"diğer gizli verileri diske güvenle kaydedebilmek için benzer bir "
"<b>şifreleme anahtarı</b> gerektirir. Eğer hâlâ GPG tabanlı bir cüzdan "
"ayarlamak isterseniz bu sihirbazı iptal edin, bir <b>şifreleme GPG anahtarı</"
"b> ayarlayın ve bu yardımcıyı yeniden deneyin. Aksi halde hâlâ geri "
"tıklayabilir ve önceki sayfadan bir klasik blowfish algoritması ile "
"şifrelenmiş dosya biçimi seçebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KDE Cüzdan Sistemine hoş geldiniz. K Cüzdan, hassas ve güvenli olması "
"gereken tüm bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına "
"olanak verir. Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu "
"sihirbaz K Cüzdan hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Temel kurulum (önerilen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Gelişmiş ayarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik düzeyini kontrol etmenizi "
"de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki edebilir. "
"Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir ortam sağlar. "
"Tüm bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden değiştirmek "
"mümkündür."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında depola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da "
"çerezler gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs "
"edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı "
"etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde "
"<i>kurtarılabilir değildir</i>, parolayı bilen herkes cüzdanda içerilen tüm "
"bilgileri elde edebilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak "
"istiyorum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Yeni bir parola girin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Parolayı doğrula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Çeşitli uygulamalar, parolalarını veya web formu "
"verileri veya çerez gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya "
"teşebbüs edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, "
"cüzdanı etkinleştirmeli ve şifrelemesi için bir yöntem seçmelisiniz.</"
"p><p>GPG yöntemi daha güvenli olmasının yanında, sisteminizde en az bir adet "
"yapılandırılmış şifreleme anahtarı gerektirir.</p><p>Eğer klasik biçimi "
"seçerseniz, parolanız kaybedildiğinde <span style=\" font-style:italic;"
"\">kurtarılamaz</span> ve parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde saklı tüm "
"bilgileri elde edebilir.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Ne tür bir şifreleme istiyorsunuz?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 20022013, KDE Geliştiricileri"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Önceki bakımcı, GPG arka uç desteği"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki bakımcı"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Önceki bakımcı"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus arayüzü"