milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,840 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2009.
|
||||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
|
||||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 06:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Andrej Vernekar,jure Repinc,Andrej Mernik"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu shranjevanja listnice "
|
||||
"'<b>%1</b>. Koda napake je <b>%2</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in "
|
||||
"poskusite znova.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu shranjevanja listnice "
|
||||
"'<b>%1</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite znova.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka šifriranja med poskusom shranjevanja listnice <b>%1</b>. Koda "
|
||||
"napake je <b>%2 (%3)</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite "
|
||||
"znova. Ta napaka se lahko zgodi, če uporabljate ključ GPG, ki mu ne "
|
||||
"popolnoma zaupate. Prepričajte se, da imate skrivni ključ za ključ, ki ga "
|
||||
"uporabljate.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka rokovanja z datoteko med poskusom shranjevanja listnice '<b>%1</"
|
||||
"b>. Napaka je bila <b>%2</b> Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite "
|
||||
"znova.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu odpiranja listnice '<b>"
|
||||
"%1</b>. Koda napake je <b>%2</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in "
|
||||
"poskusite znova.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med poskusom začenjanja OpenPGP ob poskusu odpiranja listnice '<b>"
|
||||
"%1</b>. Popravite vaše nastavitve sistema in poskusite znova.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Poskusi znova"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med poskusom odšifriranja listnice '<b>%1</b> z uporabo GPG. Če "
|
||||
"uporabljate kartico SmartCard, se prepričajte, da je vstavljena in poskusite "
|
||||
"znova.<br><br>Napaka GPG je bila <b>%2</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||||
msgstr "Zaledje GPG za kwalletd"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||||
"system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med poskusom odpiranja listnice '<b>%1</b>. Listnica je bila "
|
||||
"šifrirana z uporabo ključa GPG z ID <b>%2</b>, ki ga pa ni bilo mogoče najti "
|
||||
"na vašem sistemu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Že odprta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ni datoteka z listnico."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Nepodprta predelava oblike datoteke."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Neznana šifrirna shema."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Pokvarjena datoteka?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka med potrjevanjem veljavnosti celovitosti listnice. Verjetno je "
|
||||
"pokvarjena."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Napaka med branjem - verjetno nepravilno geslo."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Napaka odšifriranja."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni bilo mogoče uskladiti listnice <b>%1</b> na disk. Kode napake so:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Z uporabo teh podatkov, pošljite poročilo o hrošču na bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Dovoli &enkrat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Dovoli &vedno"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Zavrni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Zavrni &trajno"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice imenovane '<b>%1</b>'. To se "
|
||||
"uporablja za shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. Izberite "
|
||||
"vrsto nove listnice spodaj ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili "
|
||||
"zahtevo programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval ustvaritev listnice imenovane '<b>%2</"
|
||||
"b>'. To se uporablja za shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. "
|
||||
"Izberite vrsto nove listnice spodaj ali pa kliknite »Prekliči«, da bi "
|
||||
"zavrnili zahtevo programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
"check your system's configuration then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knjižnici GpgME ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti za protokol "
|
||||
"OpenPGP. Preverite nastavitve vašega sistema in poskusite znova."
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||||
"least one encryption key, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgleda, da vaš sistem nima ključev primernih za šifriranje. Nastavite vsaj "
|
||||
"en šifrirni ključ in poskusite znova."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||||
msgstr "Izberite podpisni ključ iz seznama spodaj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">OPOMBA:</span> ta "
|
||||
"seznam prikazuje le ključe, ki jim "brezpogojno" zaupate</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-pošta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key-ID"
|
||||
msgstr "ID ključa"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Sistem listnic za KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Program '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
|
||||
"je zahteval odprtje listnice za KDE. To se uporablja za shranjevanje "
|
||||
"občutljivih podatkov na varen način. Izberite vrsto nove listnice spodaj ali "
|
||||
"pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||||
msgstr "Klasično, datoteka šifrirana z blowfish"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||||
msgstr "Uporabi šifriranje GPG, boljša zaščita"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE je zahteval odprtje listnice »<b>%1</b>«. Vnesite geslo za to "
|
||||
"listnico.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval odprtje listnice »<b>%2</b>«. Vnesite "
|
||||
"geslo za to listnico.</qt>"
|
||||
|
||||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE-jeva storitev Listnica"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Program je zahteval odprtje listnice (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Preklopi tja"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "Program <b>%1</b> je zahteval odprtje listnice (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Preklopi na %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Napaka med odpiranjem listnice »<b>%1</b>«. Poskusite znova.<br />(koda "
|
||||
"napake %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za shranjevanje "
|
||||
"občutljivih podatkov na varen način. Vnesite geslo za to listnico ali pa "
|
||||
"kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval odprtje listnice. To se uporablja za "
|
||||
"shranjevanje občutljivih podatkov na varen način. Vnesite geslo za to "
|
||||
"listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>%1</b>«. Izberite "
|
||||
"geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi zavrnili zahtevo "
|
||||
"programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval ustvaritev nove listnice z imenom »<b>"
|
||||
"%2</b>«. Izberite geslo za to listnico ali pa kliknite »Prekliči«, da bi "
|
||||
"zavrnili zahtevo programa.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%1</b>«.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Program »<b>%1</b>« je zahteval dostop do odprte listnice »<b>%2</b>«.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče odpreti listnice. Listnica mora biti odprta, da bi lahko "
|
||||
"spremenili geslo."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:980
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||||
"associated to that key.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Listnica <b>%1</b> je šifrirana z uporabo ključa GPG <b>%2</b>. "
|
||||
"Uporabite orodja za <b>GPG</b> (kot na primer <b>kleopatra</b>), da "
|
||||
"spremenite šifrirno frazo, ki je povezana s tem ključem.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:987
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Izberite novo geslo za listnico »<b>%1</b>«.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:999
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Napaka med ponovnim šifriranjem listnice. Geslo ni bilo spremenjeno."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Napaka med ponovnim odpiranjem listnice. Podatki so mogoče izgubljeni."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prišlo je do ponavljajočih neuspešnih poskusov dostopa do listnice. Program "
|
||||
"se najbrž ne obnaša pravilno."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Geslo je prazno. <b>(OPOZORILO: ni varno)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Gesli se ujemata."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Gesli se ne ujemata."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Sistem listnic za KDE shranjuje podatke v datoteko z "
|
||||
"<span style=\" font-style:italic;\">listnico</span> na vašem krajevnem trdem "
|
||||
"disku. Podatki so zapisani šifrirano, v obliki, ki jo lahko poljubno "
|
||||
"izberete - algoritem blowfish z vašim geslom kot ključem ali šifrirnim "
|
||||
"ključem GPG. Ko je listnica odprta, se zažene program za upravljanje z "
|
||||
"listnico in pokaže ikono v sistemski vrstici. Ta program lahko uporabite za "
|
||||
"upravljanje z listnicami. Dovoljuje vam celo vlečenje listnic in vsebin "
|
||||
"listnic, da jih zlahka kopirate na oddaljen sistem.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Listnica temelječa na GPG uporablja šifrirni ključ GPG "
|
||||
"za varno šifriranje podatkov na disku. Ključ mora biti na voljo med zahtevo "
|
||||
"po dešifriranju, v nasprotnem primeru vaša listnica ne bo na voljo. Če na "
|
||||
"primer izberete šifrirni ključ temelječ na kartici SmartCard, potem vas bo "
|
||||
"šifrirni sistem GPG pozval, da jo med poskusom odprtja listnice vstavite in "
|
||||
"vnesete povezan PIN.<span style=\" font-weight:600;\">OPOMBA:</span> ta "
|
||||
"seznam vsebuje le ključe, ki jim "brezpogojno" zaupate.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||||
msgstr "Izberite šifrirni ključ GPG:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||||
"encrypted file format on the previous page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni bilo mogoče najti vsaj enega <b>šifrirnega ključa GPG</b>. Listnica za "
|
||||
"KDE potrebuje tak <b>šifrirni ključ</b> za varno shranjevanje gesel ali "
|
||||
"drugih občutljivih podatkov na disku. Če želite nastaviti listnico temelječo "
|
||||
"na GPG, potem končajte tega čarovnika, nastavite <b>šifrirni ključ GPG</b> "
|
||||
"in nato znova zaženite tega pomočnika. V nasprotnem primeru se lahko vrnete "
|
||||
"nazaj in izberete klasično obliko šifriranja, datoteko šifrirano z blowfish."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrodošli v KWallet, sistem listnic za KDE. KWallet vam omogoča "
|
||||
"shranjevanje vaših gesel in drugih osebnih podatkov na disku v šifrirani "
|
||||
"datoteki, ne da bi jih videli drugi. Ta čarovnik vam bo povedal več o "
|
||||
"KWallet in vam jo pomagal nastaviti."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Osnovna nastavitev (priporočeno)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Napredna nastavitev"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistem listnic za KDE vam omogoča nadzor stopnje varnosti vaših osebnih "
|
||||
"podatkov. Nekatere od teh nastavitev vplivajo na uporabnost. Čeprav so "
|
||||
"privzete nastavitve v splošnem sprejemljive za večino uporabnikov, bi mogoče "
|
||||
"vseeno želeli nekatere spremeniti. Podrobneje lahko te nastavitve spremenite "
|
||||
"v nadzornem modulu."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Samodejno zapri nedejavne listnice"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Shrani omrežna in krajevna gesla v ločene datoteke z listnico"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico KDE za shranjevanje "
|
||||
"gesel ali drugih podatkov, kot so podatki spletnih obrazcev in piškotki. Če "
|
||||
"želite, da ti programi uporabljajo listnico, jo morate sedaj omogočiti in "
|
||||
"izbrati geslo. Geslo, ki ga izberete, se ob izgubi <i>ne more</i> povrniti, "
|
||||
"vsakemu, ki pa ga pozna, bo omogočilo pridobivanje vseh podatkov, ki so v "
|
||||
"listnici."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Da, želim uporabljati listnico KDE za shranjevanje osebnih podatkov."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Vnesite novo geslo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Preverite geslo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Različni programi bodo poskusili uporabiti listnico "
|
||||
"KDE za shranjevanje gesel ali drugih podatkov, kot so podatki spletnih "
|
||||
"obrazcev in piškotki. Če želite, da ti programi uporabljajo listnico, jo "
|
||||
"morate sedaj omogočiti in izbrati metodo za njeno šifriranje.</p><p>Metoda "
|
||||
"GPG je varnejša, ampak morate imeti nastavljen vsaj en šifrirni ključ na "
|
||||
"vašem sistemu.</p><p>Če izberete klasično obliko, imejte v mislih, da gesla, "
|
||||
"ki ga izberete <span style=\" font-style:italic;\">ni mogoče</span> "
|
||||
"povrniti, če ga izgubite, hkrati pa lahko vsakdo, ki ga pozna, dostopa do "
|
||||
"podatkov v listnici.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||||
msgstr "Kakšno vrsto šifriranja želite?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2013, razvijalci KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgstr "Prejšnji vzdrževalec, podpora zaledju GPG"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer"
|
||||
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Vmesnik D-Bus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kwalletd"
|
||||
#~ msgstr "kwalletd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati seznama stare listnice. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
||||
#~ msgstr "Posrednik za selitev listnice za KDE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "Selitev listnice: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Ustvarjanje listnice KF5: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "NAPAKA med poskusom ustvaritve nove listnice. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti listnice za KDE4 imenovane %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Listnica %1 za KDE4 odprta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama map. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
||||
#~ msgstr "* Selitev mape %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti vnosov iz mape %1. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podrobnosti ključa %1. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
||||
#~ msgstr "* Vnos %1 v mapi %2 bo PRESKOČEN, ker izgleda, da je že preseljen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov ključa %1. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ni mogoče zapisati vnosa %1 v novo listnico. Prekinjanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
||||
#~ msgstr "Selitev listnice KONČANA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
||||
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
||||
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Čestitke! Sistem je zaznal, da teče zadnja različica KWallet, ki "
|
||||
#~ "uporablja KDE-jevo ogrodje 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Izgleda, da je na sistemu prisotnih ena ali več listnic za KDE4.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ali jih želite preseliti na novo različico KWallet? Opravilo bo trajalo "
|
||||
#~ "le minuto.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
||||
#~ msgstr "&Da, preseli listnice zdaj."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
||||
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "&Ne to bi rad naredil ob naslednjem zagonu seje,\n"
|
||||
#~ "sedaj pa bi končal tega čarovnika."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
||||
#~ msgstr "Ne in ne &opomni me več."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form"
|
||||
#~ msgstr "Oblika"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
#~ msgid "Ignore"
|
||||
#~ msgstr "Prezri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Open"
|
||||
#~ msgstr "&Odpri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C&reate"
|
||||
#~ msgstr "Ustva&ri"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
||||
#~ "Rusu"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
||||
#~ "Rusu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maintainer"
|
||||
#~ msgstr "Vzdrževalec"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user