milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed

- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
2026-04-29 14:48:47 +01:00
parent cb2e75e640
commit edb68153e3
621 changed files with 1034826 additions and 223 deletions
@@ -0,0 +1,814 @@
# translation of kwalletd.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie "
"peňaženky <b>%1</b>. Kód chyby je <b>%2</b>. Prosím opravte nastavenie vášho "
"systému a skúste znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie "
"peňaženky <b>%1</b>. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
"</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba šifrovania počas pokusu o uloženie peňaženky <b>%1</b>. Kód chyby "
"je <b>%2 (%3)</b>. Prosím, opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!. "
"Táto chyba môže nastať, ak nepoužívate úplne dôveryhodný GPG kľúč. Prosím, "
"uistite sa, že máte tajný kľúč pre kľúč, ktorý používate.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba spracovania súboru počas pokusu o uloženie peňaženky <b>%1</b>. "
"Chyba bola <b>%2</b>. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
"</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie "
"peňaženky <b>%1</b>. Kód chyby je <b>%2</b>. Prosím opravte nastavenie vášho "
"systému a skúste znova!</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie "
"peňaženky <b>%1</b>. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
"</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri pokuse o dešifrovanie peňaženky <b>%1</b> pomocou GPG. Ak "
"používate SmartCard, prosím uistite sa, že je vložená a skúste znova."
"<br><br>GPG chyba bola <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "GPG backend kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba počas pokusu o otvorenie peňaženky <b>%1</b>. Peňaženka je "
"šifrovaná pomocou GPG kľúča ID <b>%2</b> ale tento kľúč sa nenašiel vo vašom "
"systéme.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Už je otvorený."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nie je súbor wallet."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodporovaná revízia formátu súboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Neznáma schéma šifrovania."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Poškodený súbor?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Chyba pri overovaní integrity walletu. Možno je poškodený."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Chyba čítania - pravdepodobne chybné heslo."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Chyba pri dešifrovaní."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Zlyhala synchronizácia peňaženky <b>%1</b> na disk. Chybové kódy sú:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Prosím zadajte oznámenie o chybe pomocou týchto informácií na "
"bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Povoliť &raz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Povoliť &vždy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Odmietnuť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odmietnuť na&vždy"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '<b>%1</b>'. Je to služba, "
"ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo "
"pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
"</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '<b>%2</"
"b>'. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. "
"Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
"požiadavku aplikácie.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Knižnicu QgpgME sa nepodarilo inicializovať pre protokol OpenPGP. Prosím "
"skontrolujte nastavenie vášho systému a skúste znova."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Zdá sa, že váš systém nemá žiadne vhodné kľúče na šifrovanie. Prosím "
"nastavte aspoň jeden šifrovací kľúč a skúste znova."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Prosím vyberte podpisový kľúč zo zoznamu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">POZNÁMKA:</span> "
"tento zoznam zobrazuje iba \"ultimate-level\" dôveryhodné kľúče</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "ID kľúča"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Wallet systém"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aplikácia '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' požaduje otvoriť KDE peňaženku. Je to služba, ktorá sa používa na "
"bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet "
"alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasicky, blowfishom zašifrovaný súbor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie, pre lepšiu ochranu"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje otvoriť wallet '<b>%1</b>'. Prosím, zadajte heslo pre tento "
"wallet.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť wallet '<b>%2</b>'. Prosím, "
"zadajte heslo pre tento wallet.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Služba KDE Wallet"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Aplikácia požaduje prístup k otvoreniu walletu (%1)."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prepnúť tam"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> požaduje prístup k otvoreniu walletu (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prepnúť na %1"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba pri otváraní walletu '<b>%1</b>'. Prosím, skúste to znovu. <br /"
">(Kód chyby %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné "
"uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo "
"kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá "
"sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre "
"tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '<b>%1</b>'. Prosím, "
"vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
"požiadavku aplikácie.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '<b>%2</"
"b>'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre "
"zamietnutie požiadavku aplikácie.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aplikácia '<b>%1</b>' požaduje prístup k otvoreniu walletu '<b>%2</b>'.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť "
"heslo."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Peňaženka <b>%1</b> je zašifrovaná pomocou GPG kľúča <b>%2</b>. Prosím "
"použite <b>GPG</b> nástroje (ako napríklad <b>kleopatra</b>) na zmenu hesla "
"priradeného ku kľúču.</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Prosím, vyberte nové heslo pre wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Chyba pri opätovnom zašifrovaní wallet. Heslo nebolo zmenené."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Chyba pri opätovnom otvorení wallet. Dáta môžu byť stratené."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. "
"Aplikácia sa môže správať neštandardne."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Heslo je prázdne. <b>(Upozornenie: Nebezpečné)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Heslá sa zhodujú."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore <span "
"style=\" font-style:italic;\">peňaženky</span> na vašom lokálnom disku. Dáta "
"sú zapísané len v zašifrovanom tvare, momentálne pomocou algoritmu blowfish "
"s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení peňaženky sa spustí správca "
"peňaženky a zobrazí ikonu v systémovej lište. Túto aplikáciu môžete použiť "
"na správu svojich peňaženiek. Dokonca umožňuje ťahať myšou peňaženky a ich "
"obsahy a tak jednoducho skopírovať wallet na vzdialený systém.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Peňaženka založená na GPG používa GPG šifrovací kľúč "
"na bezpečné šifrovanie údajov na disku. Kľúč musí byť dostupný pri "
"dešifrovaní, inak vaša peňaženka nebude prístupná. Napríklad, ak zvolíte "
"šifrovací kľúč založený na SmartCard, GPG systém vás vyzve na jeho zadanie a "
"jeho priradeného PIN pri pokuse o otvorenie peňaženky.<span style=\" font-"
"weight:600;\">POZNÁMKA:</span> tento zoznam obsahuje iba \"ultimate-level\" "
"dôveryhodné kľúče.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Vyberte šifrovací GPG kľúč:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Nemôžem lokalizovať aspoň jeden <b>šifrovací GPG kľúč</b>. KDE peňaženka "
"potrebuje takýto <b>šifrovací kľúč</b> na bezpečné uloženie hesiel alebo "
"iných citlivých údajov na disku. Ak stále chcete nastaviť peňaženku založenú "
"na GPG, potom zrušte tohto sprievodcu, nastavte <b>šifrovací GPG kľúč</b>, "
"potom znova spustite tohto asistenta.Inak, môžete stále kliknúť späť, potom "
"vybrať klasický formát súboru založený na blowfish na predošlej strane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Víta vás KWallet, systém pre uchovanie citlivých informácií do KDE. KWallet "
"umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v zašifrovanom "
"súbore, čím znemožní ostatným vidieť tieto informácie. Tento sprievodca vám "
"predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom nastavení."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Základné nastavenie (odporúčané)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Pokročilé nastavenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných dát. "
"Niektoré tieto nastavenia majú vplyv aj na použiteľnosť. Aj keď štandardné "
"nastavenia sú prijateľné pre väčšinu užívateľov, môžno budete chcieť "
"niektoré z nich zmeniť. Tieto nastavenia môžete vyladiť v ovládacom module "
"pre KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo "
"iných informácií, napríklad dát z webových formulárov a cookies. Ak chcete, "
"aby tieto aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. "
"Heslo, ktoré si vyberiete <i>nie je</i> možné pri strate obnoviť a každý, "
"kto ho pozná, môže získať všetky informácie uložené vo wallete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Zadajte nové heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Overenie hesla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE peňaženku "
"pre uloženie hesiel alebo iných informácií, napríklad dát z webových "
"formulárov a cookies. Ak chcete, aby tieto aplikácie použili peňaženku, "
"musíte to povoliť teraz a vybrať metódu na šifrovanie.</p> <p>GPG metóda je "
"bezpečnejšia, ale musíte mať nastavený aspoň jeden šifrovací kľúč v systéme."
"</p> <p>Ak vyberiete klasický formát, nezabudnite, že heslo, ktoré zvolíte, "
"<span style=\" font-style:italic;\">nie je možné</span> obnoviť, ak ho "
"stratíte, a ktokoľvek ho získa, dostane sa k informáciám v peňaženke.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Aký druh šifrovania si želáte?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(c) 202-2013, Vývojári KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Správca, podpora backengu GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Pôvodný správca"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Predošlý správca"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Rozhranie D-Bus"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem načítať starú peňaženku. Ruším."
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "Agent migrácie KDE Wallet"
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgstr "Migrujem peňaženku: %1"
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
#~ msgstr "* Vytváram peňaženku KF5: %1"
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
#~ msgstr "CHYBA počas pokusu o vytvorenie novej peňaženky. Ruším."
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť KDE4 peňaženku s názvom: %1"
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
#~ msgstr "* Otvorená KDE4 peňaženka: %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť zoznam priečinkov. Ruším."
#~ msgid "* Migrating folder %1"
#~ msgstr "* Migrujem priečinok %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť %1 položiek priečinka. Ruším."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť informácie o %1 kľúčoch. Ruším."
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
#~ msgstr ""
#~ "* PRESKAKUJEM položku %1 v priečinku %2, pretože už bola zrejme zmigrovaná"
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť údaje o kľúči %1. Ruším."
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem zapísať položku %1 v novej peňaženke. Ruším."
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
#~ msgstr "HOTOVÁ migrácia peňaženky\n"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Blahoželáme! Systém zistil, že máte spustenú poslednú verziu KWallet, "
#~ "používajúcu KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdá sa, že máte aj KDE4 peňaženku(y) vo vašom systéme.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete ich premigrovať na novú verziu KWallet? Operácia potrvá iba "
#~ "chvíľu.\n"
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
#~ msgstr "Áno, zmigrovať teraz moje peňaženky."
#~ msgid ""
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
#~ msgstr ""
#~ "Nie, radšej to urobím pri ďalšom spustení sedenia,\n"
#~ "a zruším teraz tohto sprievodcu."
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
#~ msgstr "Nie, a prosím, už sa viac nepýtať."
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"