milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,716 @@
|
||||
# Sanskrit translations for kwallet package.
|
||||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
|
||||
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwallet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: sa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । त्रुटिसङ्केतः "
|
||||
"<b>%2</b> अस्ति । कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । कृपया स्वस्य "
|
||||
"प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने एन्क्रिप्शनदोषः । त्रुटिसङ्केतः <b>%2 (%3)</b> अस्ति "
|
||||
"। कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु । यदि भवान् पूर्णविश्वासस्य "
|
||||
"GPG कीलस्य उपयोगं न करोति तर्हि एषा त्रुटिः भवितुम् अर्हति । कृपया सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् "
|
||||
"भवन्तः यस्य कीलस्य उपयोगं कुर्वन्ति तस्य गुप्तकुंजी अस्ति ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>बटुकं <b>%1</b> रक्षितुं प्रयतमाने सञ्चिकानियन्त्रणदोषः । त्रुटिः <b>%2</b> आसीत् । "
|
||||
"कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । "
|
||||
"त्रुटिसङ्केतः <b>%2</b> अस्ति । कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं "
|
||||
"कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । कृपया "
|
||||
"स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "पुनः प्रयासं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>GPG इत्यस्य उपयोगेन <b>%1</b> बटुकं विगुप्तं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । यदि भवान् "
|
||||
"SmartCard इत्यस्य उपयोगं करोति तर्हि कृपया सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् एतत् सम्मिलितम् अस्ति ततः "
|
||||
"पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।<br><br> GPG त्रुटिः <b>%2</b> आसीत्</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||||
msgstr "kwalletd GPG पृष्ठभाग"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||||
"system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने त्रुटिः । बटुकं GPG Key ID <b>%2</b> इत्यस्य "
|
||||
"उपयोगेन एन्क्रिप्टेड् आसीत् किन्तु एतत् कीलं भवतः प्रणाल्यां न प्राप्तम् ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "पूर्वमेव उद्घाटितम्।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयितुं त्रुटिः।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "न तु बटुकसञ्चिका।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "असमर्थितं सञ्चिकास्वरूपपुनरीक्षणम् ।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "अज्ञात एन्क्रिप्शन योजना।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "दूषितसञ्चिका?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "बटुक अखण्डतां प्रमाणयितुं त्रुटिः। सम्भवतः दूषितः।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "पठनदोषः - सम्भवतः अशुद्धगुप्तशब्दः।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "विगुप्तीकरणदोषः ।"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"बटुकं <b>%1</b> डिस्कं प्रति समन्वययितुं असफलम् । त्रुटिसङ्केताः सन्ति: RC <b>%2</b> SF <b>"
|
||||
"%3</b> । कृपया एतां सूचनां उपयुज्य bugs.kde.org इत्यत्र BUG प्रतिवेदनं दातव्यम्"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "&एकदा अनुमन्यताम्"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "अनुमन्यताम् &सदा"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&अपह्नुते"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "अङ्गीकुरु &सदा"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE इत्यनेन ' <b>%1</b> ' इति नामकं नूतनं बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । "
|
||||
"एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य "
|
||||
"प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>' <b>%1</b> ' इति अनुप्रयोगेन ' <b>%2</b> ' इति नामकं नूतनं "
|
||||
"बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । "
|
||||
"कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
"check your system's configuration then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GpgME पुस्तकालयः OpenPGP प्रोटोकॉलस्य कृते आरम्भं कर्तुं असफलः अभवत् । कृपया स्वस्य "
|
||||
"प्रणाल्याः विन्यासं पश्यन्तु ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||||
"least one encryption key, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"भवतः प्रणाल्यां गुप्तीकरणाय उपयुक्तानि कीलानि नास्ति इति भाति । कृपया न्यूनातिन्यूनम् एकं "
|
||||
"एन्क्रिप्शन-कुंजी स्थापयन्तु, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||||
msgstr "कृपया अधोलिखितानां सूचीतः हस्ताक्षरकुंजी चिनोतु:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> एषा सूची "
|
||||
"केवलं "ultimate-level" विश्वसनीयाः कीलानि दर्शयति</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "नामः"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "ई-मेल"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key-ID"
|
||||
msgstr "कील-ID"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE Wallet System इति"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>अनुप्रयोगेन ' <span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span> ' KDE बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य "
|
||||
"सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य "
|
||||
"अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||||
msgstr "क्लासिक, ब्लोफिश एन्क्रिप्टेड् सञ्चिका"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||||
msgstr "GPG एन्क्रिप्शनस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उत्तमसंरक्षणार्थम्"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE इत्यनेन ' <b>%1</b> ' इति बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । कृपया अधः "
|
||||
"अस्य बटुकस्य गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>' <b>%1</b> ' अनुप्रयोगेन ' <b>%2</b> ' बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः "
|
||||
"कृतः । कृपया अधः अस्य बटुकस्य गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "केडीई बटुआ सेवा"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "एकेन अनुप्रयोगेन बटुकं (%1) उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "तत्र स्विच कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1 इत्यनेन</b> बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः (%2) ।"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "%1 इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>' <b>%1</b> ' बटुकं उद्घाटयितुं त्रुटिः । कृपया पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।<br /> "
|
||||
"(दोषसङ्केतः %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE इत्यनेन बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण "
|
||||
"संग्रहणार्थं भवति । कृपया अस्मिन् बटुके सह उपयोगाय गुप्तशब्दं प्रविशन्तु अथवा अनुप्रयोगस्य "
|
||||
"अनुरोधं अङ्गीकुर्वितुं रद्दं नुदन्तु ।"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>अनुप्रयोगेन ' <b>%1</b> ' KDE बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः "
|
||||
"संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अस्मिन् बटुके सह उपयोगाय गुप्तशब्दं "
|
||||
"प्रविशन्तु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं अङ्गीकुर्वितुं रद्दं नुदन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE इत्यनेन ' <b>%1</b> ' इति नामकं नूतनं बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । "
|
||||
"कृपया अस्य बटुकस्य कृते गुप्तशब्दं चिनोतु, अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>' <b>%1</b> ' इति अनुप्रयोगेन ' <b>%2</b> ' इति नामकं नूतनं "
|
||||
"बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । कृपया अस्य बटुकस्य कृते गुप्तशब्दं चिनोतु, अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं "
|
||||
"नकारयितुं रद्दं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE इत्यनेन ' <b>%1</b> ' इति मुक्तबटुके प्रवेशः अनुरोधितः ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>' <b>%1</b> ' इति अनुप्रयोगेन ' <b>%2</b> ' इति मुक्तबटुके "
|
||||
"अभिगमनस्य अनुरोधः कृतः ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr "बटुकं उद्घाटयितुं असमर्थः। गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं बटुकं उद्घाटितव्यम् ।"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:980
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||||
"associated to that key.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>%1</b> बटुकं GPG कुञ्जी <b>%2 इत्यस्य</b> उपयोगेन गुप्तीकरणं भवति । कृपया तस्य "
|
||||
"कीलस्य सम्बद्धं गुप्तवाक्यं परिवर्तयितुं <b>GPG</b> साधनानां (यथा <b>kleopatra</b> ) "
|
||||
"उपयोगं कुर्वन्तु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:987
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>कृपया ' <b>%1</b> ' बटुकस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं चिनोतु ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:999
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "बटुकं पुनः गुप्तीकरणे त्रुटिः। गुप्तशब्दः परिवर्तितः नासीत्।"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "बटुकं पुनः उद्घाटने त्रुटिः। दत्तांशः नष्टः भवितुम् अर्हति।"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr "बटुकप्रवेशं प्राप्तुं बहुवारं असफलप्रयासाः अभवन् । अनुप्रयोगः दुर्व्यवहारं कुर्वन् अस्ति।"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>गुप्तशब्दः रिक्तः अस्ति। <b>(चेतावनी: असुरक्षितम्)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दाः मेलन्ति।"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>KDE Wallet प्रणाली भवतः दत्तांशं भवतः स्थानीयहार्डडिस्कमध्ये "
|
||||
"<span style=\" font-style:italic;\">बटुकसञ्चिकायां</span> संगृह्णाति । दत्तांशः केवलं "
|
||||
"भवतः पसन्दस्य एन्क्रिप्टेड् रूपेण लिखितः भवति - blowfish एल्गोरिदम् भवतः गुप्तशब्दं कुञ्जीरूपेण "
|
||||
"अथवा GPG एन्क्रिप्शन कीलस्य उपयोगेन । यदा बटुकं उद्घाट्यते तदा बटुकप्रबन्धक-अनुप्रयोगः "
|
||||
"प्रक्षेपणं कृत्वा सिस्टम् ट्रे मध्ये एकं चिह्नं प्रदर्शयिष्यति । भवान् स्वस्य सर्वाणि बटुकानि "
|
||||
"प्रबन्धयितुं एतत् अनुप्रयोगं उपयोक्तुं शक्नोति । एतत् भवन्तं बटुकं बटुकसामग्री च कर्षयितुं अपि "
|
||||
"शक्नोति, येन भवन्तः बटुकं दूरस्थप्रणाल्यां सहजतया प्रतिलिपिं कर्तुं शक्नुवन्ति ।</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>GPG-आधारितं बटुकं डिस्क-मध्ये सुरक्षिततया दत्तांशं गोपनार्थं GPG-"
|
||||
"गुप्तीकरण-कुंजीम् उपयुज्यते । विगुप्तीकरणस्य आवश्यकतायां कुञ्जी अवश्यमेव उपलब्धा भवेत् अन्यथा "
|
||||
"भवतः बटुकं सुलभं न भविष्यति । यथा, यदि भवान् SmartCard-आधारितं एन्क्रिप्शन-कुंजी चिनोति "
|
||||
"तर्हि GPG-प्रणाली भवन्तं बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने तत् तत्सम्बद्धं च PIN च प्रविष्टुं "
|
||||
"प्रेरयिष्यति । <span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> अस्मिन् सूचौ केवलं "
|
||||
""ultimate-level" विश्वसनीयाः कुञ्जिकाः सन्ति ।</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||||
msgstr "एन्क्रिप्शन GPG कुञ्जी चिनोतु:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||||
"encrypted file format on the previous page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"न्यूनातिन्यूनम् एकं <b>एन्क्रिप्टिङ्ग् GPG कुञ्जीम्</b> अन्वेष्टुं असमर्थम् . गुप्तशब्दान् "
|
||||
"अन्यसंवेदनशीलदत्तांशं वा डिस्कमध्ये सुरक्षितरूपेण संग्रहीतुं KDE Wallet इत्यस्य एतादृशी "
|
||||
"<b>एन्क्रिप्टिङ्ग् कुञ्जी</b> आवश्यकी भवति । यदि भवान् अद्यापि GPG-आधारितं बटुकं स्थापयितुम् "
|
||||
"इच्छति, तर्हि एतत् विजार्डं रद्दं कुरुत, <b>एन्क्रिप्टिङ्ग् GPG कुञ्जी</b> स्थापयतु , ततः एतत् "
|
||||
"सहायकं पुनः प्रयतस्व । अन्यथा, भवान् अद्यापि पुनः क्लिक् कर्तुं शक्नोति, ततः पूर्वपृष्ठे "
|
||||
"क्लासिकं, blowfish एन्क्रिप्टेड् सञ्चिकास्वरूपं चिनोतु ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWallet, KDE Wallet System इत्यत्र भवतः स्वागतम् । KWallet भवन्तं स्वस्य गुप्तशब्दान् "
|
||||
"अन्ये च व्यक्तिगतसूचनाः डिस्क-मध्ये एन्क्रिप्टेड्-सञ्चिकायां संग्रहीतुं शक्नोति, येन अन्ये सूचनां न "
|
||||
"पश्यन्ति । एषः विजार्ड् भवन्तं KWallet इत्यस्य विषये वक्ष्यति तथा च प्रथमवारं तस्य विन्यासे "
|
||||
"सहायकः भविष्यति ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&मूलभूतव्यवस्थापन (अनुशंसितम्)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&उन्नत सेटअप"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE Wallet प्रणाली भवन्तं स्वस्य व्यक्तिगतदत्तांशस्य सुरक्षास्तरं नियन्त्रयितुं शक्नोति । एतेषु "
|
||||
"केचन सेटिङ्ग्स् उपयोगितायाः प्रभावं कुर्वन्ति एव । यद्यपि पूर्वनिर्धारितसेटिंग्स् सामान्यतया "
|
||||
"अधिकांशप्रयोक्तृणां कृते स्वीकार्याः सन्ति तथापि भवान् तेषु केचन परिवर्तयितुम् इच्छति । भवान् "
|
||||
"एतानि सेटिङ्ग्स् KWallet नियन्त्रणमॉड्यूल् तः अधिकं ट्यून् कर्तुं शक्नोति ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "निष्क्रियबटुकानि स्वयमेव बन्दं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "संजालगुप्तशब्दान् स्थानीयगुप्तशब्दान् च पृथक् पृथक् बटुकसञ्चिकासु संग्रहयन्तु"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"विभिन्नाः अनुप्रयोगाः गुप्तशब्दान् वा अन्यसूचनाः यथा जालप्रपत्रदत्तांशः कुकीजश्च संग्रहीतुं KDE "
|
||||
"बटुकस्य उपयोगं कर्तुं प्रयतन्ते । यदि भवान् इच्छति यत् एतानि अनुप्रयोगाः बटुकस्य उपयोगं कुर्वन्तु "
|
||||
"तर्हि भवान् इदानीं तत् सक्षमं कृत्वा गुप्तशब्दं चिनोतु । भवता चितः गुप्तशब्दः नष्टः चेत् पुनः "
|
||||
"प्राप्तुं <i>न शक्यते</i> , तथा च यः कोऽपि तत् जानाति सः बटुके विद्यमानाः सर्वाः सूचनाः "
|
||||
"प्राप्तुं शक्नोति ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "आम्, अहं मम व्यक्तिगतसूचनाः संग्रहीतुं KDE बटुकस्य उपयोगं कर्तुम् इच्छामि ।"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशतु:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "गुप्तशब्दस्य सत्यापनम् :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>विभिन्नाः अनुप्रयोगाः गुप्तशब्दान् वा अन्यसूचनाः यथा "
|
||||
"जालप्रपत्रदत्तांशः कुकीजश्च संग्रहीतुं KDE बटुकस्य उपयोगं कर्तुं प्रयतन्ते । यदि भवान् इच्छति यत् "
|
||||
"एतानि अनुप्रयोगाः बटुकस्य उपयोगं कुर्वन्तु तर्हि भवान् इदानीं तत् सक्षमं कृत्वा तस्य गोपनार्थं "
|
||||
"विधिं चिनोतु ।</p><p> GPG विधिः अधिका सुरक्षिता अस्ति, परन्तु भवता स्वप्रणाल्यां "
|
||||
"न्यूनातिन्यूनम् एकं एन्क्रिप्टिङ्ग् कुञ्जी विन्यस्तं भवितुमर्हति ।</p><p> यदि भवान् शास्त्रीयस्वरूपं "
|
||||
"चिनोति तर्हि सावधानः भवतु यत् भवता चयनितः गुप्तशब्दः नष्टः चेत् पुनः प्राप्तुं <span style="
|
||||
"\" font-style:italic;\">न शक्यते</span> , तथा च यः कोऽपि तत् जानाति सः बटुके "
|
||||
"विद्यमानाः सर्वाः सूचनाः प्राप्तुं शक्नोति</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||||
msgstr "भवान् कीदृशं एन्क्रिप्शनं इच्छति ?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2002-2013, द केडीई डेवलपर्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "वैलेन्टिन रुसु"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgstr "पूर्वं Maintainer, GPG backend समर्थनम्"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "माइकल ल्यूपोल्ड"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer"
|
||||
msgstr "पूर्व रखरखावकर्ता"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "जार्ज स्टैइकोस"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "पूर्व परिपालक"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "थिआगो मसेरा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus अन्तरफलकम्"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user