milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
+253
@@ -0,0 +1,253 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!DOCTYPE
|
||||
refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd"
|
||||
[
|
||||
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
|
||||
><!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
<refentry lang="&language;">
|
||||
<refentryinfo>
|
||||
<title
|
||||
>kwallet-query(1)</title>
|
||||
<author
|
||||
><firstname
|
||||
>Valentin</firstname
|
||||
> <surname
|
||||
>Rusu</surname
|
||||
> <contrib
|
||||
>Autor original </contrib
|
||||
> <address
|
||||
> <email
|
||||
>kde@rusu.info</email
|
||||
> </address
|
||||
> </author>
|
||||
<date
|
||||
>14/06/2015</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Frameworks 5.11</releaseinfo>
|
||||
<productname
|
||||
>KDE Frameworks</productname>
|
||||
</refentryinfo>
|
||||
<refmeta>
|
||||
<refentrytitle
|
||||
>kwallet-query</refentrytitle>
|
||||
<manvolnum
|
||||
>1</manvolnum>
|
||||
<refmiscinfo class="source"
|
||||
> </refmiscinfo>
|
||||
<refmiscinfo class="manual"
|
||||
> </refmiscinfo>
|
||||
</refmeta>
|
||||
<refnamediv>
|
||||
<refname
|
||||
>kwallet-query</refname>
|
||||
<refpurpose
|
||||
>Ferramenta de linha de comando para a Carteira do &kde;</refpurpose>
|
||||
</refnamediv>
|
||||
<refsynopsisdiv id="_synopsis">
|
||||
<simpara
|
||||
><emphasis role="strong"
|
||||
>kwallet-query</emphasis
|
||||
> <emphasis
|
||||
>OPÇÕES</emphasis
|
||||
> <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> </simpara>
|
||||
</refsynopsisdiv>
|
||||
<refsect1 id="_description">
|
||||
<title
|
||||
>DESCRIÇÃO</title>
|
||||
<simpara
|
||||
>O <command
|
||||
>kwallet-query</command
|
||||
> é conveniente quando os scripts do console precisam ler ou atualizar a Carteira do &kde;. Funciona através da manipulação dos itens que aparecem no utilitário <emphasis role="strong"
|
||||
>Gerenciador de Carteiras do &kde;</emphasis
|
||||
>. Seu único parâmetro é o nome da <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> que a ferramenta deverá ler ou atualizar. O modo de operação é indicado através das opções.</simpara>
|
||||
</refsect1>
|
||||
<refsect1 id="_options">
|
||||
<title
|
||||
>OPÇÕES</title>
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>-h,--help</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Exibe uma breve mensagem de ajuda.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>-l,--list-entries</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Relaciona os itens de senhas, que são os nomes das pastas que aparecem no utilitário <emphasis role="strong"
|
||||
>Gerenciador de Carteiras do &kde;</emphasis
|
||||
>. Se for indicada a opção <emphasis role="strong"
|
||||
>-f</emphasis
|
||||
>, serão apresentadas apenas as subpastas da pasta especificada.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><emphasis role="strong"
|
||||
>-r,--read-password</emphasis
|
||||
> <emphasis
|
||||
>Entrada</emphasis
|
||||
> </term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Lê o conteúdo do <emphasis
|
||||
>Item</emphasis
|
||||
> indicado, a partir da seção <emphasis role="strong"
|
||||
>Pasta</emphasis
|
||||
> da <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> e envia-o para a saída padrão. Os mapas são exportados como objetos &JSON;.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><emphasis role="strong"
|
||||
>-w,--write-password</emphasis
|
||||
> <emphasis
|
||||
>Entrada</emphasis
|
||||
> </term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Grava senhas no <emphasis
|
||||
>Item</emphasis
|
||||
> indicado na seção <emphasis role="strong"
|
||||
>Pasta</emphasis
|
||||
> da <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> indicada. As senhas são lidas a partir da entrada padrão. Os mapas recebem a entrada de um objeto &JSON; válido. <emphasis role="strong"
|
||||
>IMPORTANTE</emphasis
|
||||
> o valor anterior do item será sobrescrito por esta opção, portanto, tenha cuidado ao usá-la!</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><emphasis role="strong"
|
||||
>-f,--folder</emphasis
|
||||
> <emphasis
|
||||
>Pasta</emphasis
|
||||
> </term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Configure a pasta da <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> para o valor da <emphasis
|
||||
>Pasta</emphasis
|
||||
>. Por padrão, é usado o valor <emphasis role="strong"
|
||||
>Senhas</emphasis
|
||||
>.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>-v,--verbose</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Apresenta mais informações ao executar a operação, para ajudar na depuração.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</refsect1>
|
||||
<refsect1 id="_exit_status">
|
||||
<title
|
||||
>STATUS DE SAÍDA</title>
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>0</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>Sucesso.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>1</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>A carteira chamada <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> não foi encontrada.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>2</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>A carteira chamada <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
> não pôde ser aberta. Por exemplo, poderia corresponder a uma senha inválida ou outro problema qualquer com o sistema de carteiras do &kde;.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>3</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>A seção de <emphasis role="strong"
|
||||
>Pasta</emphasis
|
||||
> não foi encontrada dentro da carteira chamada <emphasis
|
||||
>carteira</emphasis
|
||||
>. O arquivo da carteira pode estar corrompido?</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>
|
||||
<emphasis role="strong"
|
||||
>4</emphasis>
|
||||
</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<simpara
|
||||
>A operações de leitura ou gravação falhou por alguma razão.</simpara>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</refsect1>
|
||||
<refsect1 id="_bugs">
|
||||
<title
|
||||
>PROBLEMAS</title>
|
||||
<simpara
|
||||
>Por favor, relate todos os erros encontrados no site de relatórios de erros do &kde;: bugs.kde.org. Confirme a seleção do <quote
|
||||
>kwallet-query</quote
|
||||
> ao enviar o seu relatório de erro.</simpara>
|
||||
</refsect1>
|
||||
<refsect1 id="_author">
|
||||
<title
|
||||
>AUTOR</title>
|
||||
<simpara
|
||||
>O <command
|
||||
>kwallet-query</command
|
||||
> foi criado originalmente por Valentin Rusu e integra o &kde;.</simpara>
|
||||
</refsect1>
|
||||
<refsect1 id="_copying">
|
||||
<title
|
||||
>DIREITOS AUTORAIS</title>
|
||||
<simpara
|
||||
>Copyright (C) 2015 de Valentin Rusu. O uso livre deste aplicativo é garantido pelos termos da &GNU; General Public License (GPL).</simpara>
|
||||
</refsect1>
|
||||
</refentry>
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,147 @@
|
||||
# Translation of kwallet-query.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2015.
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwallet-query\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 09:30UTC-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "alvarenga@kde.org"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:24 main.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet query interface"
|
||||
msgstr "Interface de pesquisa do KWallet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 2015, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(c) 2015, dos desenvolvedores do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "verbose output"
|
||||
msgstr "resultado descritivo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "list password entries"
|
||||
msgstr "listar os itens de senhas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reads the secrets from the given <entry>"
|
||||
msgstr "lê as senhas do <item> indicado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34 main.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"write secrets to the given <entry>. The values are read from the standard "
|
||||
"input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grava as senhas no <item> indicado. Os valores são lidos a partir da entrada "
|
||||
"padrão. IMPORTANTE: o valor anterior do item na carteira será sobrescrito!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "specify the folder in the wallet <folder>"
|
||||
msgstr "especifique a pasta na carteira <folder>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The wallet to query"
|
||||
msgstr "A carteira a pesquisar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Missing argument"
|
||||
msgstr "Argumento faltante"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Too many arguments given"
|
||||
msgstr "Foram indicados muitos argumentos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só um modo pode ser definido (listagem, leitura ou gravação). Finalizando"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please specify the mode (list or read)."
|
||||
msgstr "Indique o modo (listagem ou leitura)."
|
||||
|
||||
#: querydriver.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wallet %1 not found"
|
||||
msgstr "A carteira %1 não foi encontrada"
|
||||
|
||||
#: querydriver.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to open wallet %1. Aborting"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir a carteira %1. Finalizando"
|
||||
|
||||
#: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The folder %1 does not exist!"
|
||||
msgstr "A pasta %1 não existe!"
|
||||
|
||||
#: querydriver.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o valor do item %1 da carteira %2."
|
||||
|
||||
#: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o valor do item %1 da carteira %2"
|
||||
|
||||
#: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet"
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar o valor do item %1 na carteira %2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wallet"
|
||||
#~ msgstr "carteira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kwallet-query"
|
||||
#~ msgstr "kwallet-query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The folder %1 doeos not exist!"
|
||||
#~ msgstr "A pasta %1 não existe!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'Passwords' folder not found"
|
||||
#~ msgstr "A pasta 'Senhas' não foi encontrada"
|
||||
@@ -0,0 +1,829 @@
|
||||
# Translation of kwalletd5.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014, 2015.
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2016, 2017, 2021, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "alvarenga@kde.org"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava salvar a "
|
||||
"carteira <b>%1</b>. O código de erro é <b>%2</b>. Corrija a configuração do "
|
||||
"seu sistema e tente novamente.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava salvar a "
|
||||
"carteira <b>%1</b>. Corrija a configuração do seu sistema e tente novamente."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro de criptografia ao tentar salvar a carteira <b>%1</b>. O "
|
||||
"código de erro é <b>%2 (%3)</b>. Corrija a configuração do seu sistema e "
|
||||
"tente novamente. Este erro pode ocorrer se você não estiver usando uma chave "
|
||||
"GPG totalmente confiável. Verifique se você tem a chave secreta da chave que "
|
||||
"está usando.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro de tratamento de arquivos ao tentar salvar a carteira <b>"
|
||||
"%1</b>. O código de erro é <b>%2</b>. Corrija a configuração do seu sistema "
|
||||
"e tente novamente.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava abrir a "
|
||||
"carteira <b>%1</b>. O código de erro é <b>%2</b>. Corrija a configuração do "
|
||||
"seu sistema e tente novamente.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro ao iniciar o OpenPGP, enquanto se tentava abrir a "
|
||||
"carteira <b>%1</b>. Corrija a configuração do seu sistema e tente novamente."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro ao tentar descriptografar a carteira <b>%1</b> usando o "
|
||||
"GPG. Se estiver usando um SmartCard, verifique se ele está inserido e tente "
|
||||
"novamente.<br/><br/>O erro do GPG foi <b>%2</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||||
msgstr "Infraestrutura GPG do kwalletd"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||||
"system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro ao tentar abrir a carteira <b>%1</b>. A carteira foi "
|
||||
"criptografada com o ID de chave GPG <b>%2</b>, mas esta chave não foi "
|
||||
"encontrada no seu sistema.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Já está aberta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Não é um arquivo de carteira."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "A versão do formato do arquivo não é suportada."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Esquema de criptografia desconhecido."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "O arquivo está corrompido?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao validar a integridade da carteira. Ela pode estar "
|
||||
"corrompida."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Erro de leitura - a senha pode estar incorreta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro na descriptografia."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao sincronizar a carteira <b>%1</b> com o disco. Códigos de "
|
||||
"erro:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Envie um relatório de erro com esta informação para o bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permitir &uma vez"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Permitir &sempre"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Recusar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Recusar sem&pre"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O KDE solicitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>'. Ela "
|
||||
"é usada para armazenar os dados mais importantes de forma segura. Escolha "
|
||||
"abaixo o tipo de carteira ou clique em Cancelar para recusar a solicitação "
|
||||
"do aplicativo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a criação de uma nova carteira "
|
||||
"chamada '<b>%2</b>'. Ela é usada para armazenar os dados mais importantes de "
|
||||
"forma segura. Escolha abaixo o tipo da nova carteira ou clique em Cancelar "
|
||||
"para recusar a solicitação do aplicativo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
"check your system's configuration then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível iniciar a biblioteca GpgME para o protocolo OpenPGP. "
|
||||
"Verifique a configuração do seu sistema e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||||
"least one encryption key, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que o seu sistema não tem chaves adequadas para criptografia. "
|
||||
"Configure ao menos uma chave de criptografia e tente novamente."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||||
msgstr "Selecione a chave de assinatura na lista abaixo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTA:</span> Esta "
|
||||
"lista mostra apenas as chaves confiáveis de "último-grau"</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key-ID"
|
||||
msgstr "ID da chave"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "Sistema de Carteiras do KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>O aplicativo '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' solicitou a abertura da carteira do KDE. Ela é usada para armazenar "
|
||||
"os dados mais importantes de forma segura. Escolha abaixo o tipo da nova "
|
||||
"carteira ou clique em Cancelar para recusar a solicitação do aplicativo.</"
|
||||
"p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||||
msgstr "Arquivo clássico, criptografado com Blowfish"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||||
msgstr "Usar criptografia GPG para melhor proteção"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O KDE solicitou a abertura da carteira '<b>%1</b>'. Digite abaixo a "
|
||||
"senha dessa carteira.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a abertura da carteira '<b>%2</b>'. "
|
||||
"Digite abaixo a senha dessa carteira.</qt>"
|
||||
|
||||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Serviço de Carteiras do KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Um aplicativo solicitou a abertura de uma carteira (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Alternar aqui"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "O <b>%1</b> solicitou a abertura de uma carteira (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Mudar para %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ocorreu um erro na abertura da carteira '<b>%1</b>'. Tente novamente."
|
||||
"<br />(Código do erro %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O KDE solicitou a abertura da carteira. Ela é usada para armazenar os dados "
|
||||
"mais importantes de forma segura. Digite uma senha para usar com esta "
|
||||
"carteira ou clique em cancelar para recusar a solicitação do aplicativo."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a abertura da carteira do KDE. Ela é "
|
||||
"usada para armazenar os dados mais importantes de forma segura. Digite uma "
|
||||
"senha para esta carteira ou clique em Cancelar para recusar a solicitação do "
|
||||
"aplicativo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O KDE solicitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>'. "
|
||||
"Digite uma senha a ser usada com esta carteira ou clique em Cancelar para "
|
||||
"recusar a solicitação do aplicativo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou a criação de uma nova carteira "
|
||||
"chamada '<b>%2</b>'. Digite uma senha a ser usada com esta carteira ou "
|
||||
"clique em Cancelar para recusar a solicitação do aplicativo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>O KDE solicitou acesso para abertura da carteira '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' solicitou o acesso à carteira aberta '<b>%2</"
|
||||
"b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível abrir a carteira. Ela precisa estar aberta para alterar a "
|
||||
"senha."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:980
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||||
"associated to that key.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>A carteira <b>%1</b> está criptografada com a chave GPG <b>%2</b>. Use "
|
||||
"as ferramentas do <b>GPG</b> (como o <b>kleopatra</b>) para alterar a senha "
|
||||
"associada a esta chave.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:987
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Escolha uma nova senha para a carteira '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:999
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao criptografar novamente a carteira. A senha não foi "
|
||||
"alterada."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao abrir novamente a carteira. Os dados podem estar perdidos."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreram falhas nas repetidas tentativas de obter acesso a uma carteira. "
|
||||
"Provavelmente algum aplicativo está se comportando mal."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>A senha está em branco. <b>(ATENÇÃO: Inseguro)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "As senhas coincidem."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "As senhas não coincidem."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>O sistema de carteiras do KDE armazena os seus dados "
|
||||
"em um arquivo de <span style=\" font-style:italic;\">carteira</span> no seu "
|
||||
"disco local. Os dados somente são escritos no formato criptografado de sua "
|
||||
"escolha - algoritmo blowfish com sua senha como chave ou usando uma chave de "
|
||||
"criptografia GPG. Quando uma carteira é aberta, o aplicativo de "
|
||||
"gerenciamento de carteiras irá lançar e mostrar um ícone na área de "
|
||||
"notificação. Você pode usar este aplicativo para gerenciar todas as suas "
|
||||
"carteiras. Ele permite-lhe arrastar as carteiras e o seu conteúdo, "
|
||||
"permitindo-lhe copiar facilmente uma carteira para um sistema remoto.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>A carteira baseada em GPG usa uma chave de "
|
||||
"criptografia GPG para criptografar os dados de forma segura no disco. A "
|
||||
"chave deve estar disponível quando for necessário descriptografar algo, caso "
|
||||
"contrário, a sua carteira não ficará acessível. Por exemplo, se escolher uma "
|
||||
"chave de criptografia baseada em SmartCard, o sistema GPG pedirá para "
|
||||
"introduzi-lo, bem como o seu PIN associado, ao tentar abrir a carteira. "
|
||||
"<span style=\" font-weight:600;\">NOTA:</span> Esta lista contém apenas "
|
||||
"chaves confiáveis de "último-grau".</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||||
msgstr "Selecione a chave de criptografia GPG:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||||
"encrypted file format on the previous page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível localizar pelo menos uma <b>chave de criptografia GPG</b>. "
|
||||
"A Carteira do KDE precisa de uma <b>chave de criptografia</b> para armazenar "
|
||||
"com segurança as senhas ou outros dados importantes no disco. Se ainda "
|
||||
"quiser configurar uma carteira baseada em GPG, então cancele este "
|
||||
"assistente, configure uma <b>chave de criptografia GPG</b> e depois repita "
|
||||
"este assistente. Caso contrário, você poderá ainda voltar para a página "
|
||||
"anterior e escolher um formato de arquivo clássico, criptografado com "
|
||||
"Blowfish."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao KWallet, o sistema de carteiras do KDE. O KWallet permite-lhe "
|
||||
"armazenar as suas senhas e outras informações pessoais em um arquivo "
|
||||
"criptografado, evitando que sejam vistas por outras pessoas. Este assistente "
|
||||
"irá ajudá-lo a configurar o KWallet pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Configuração &básica (recomendada)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Configuração &avançada"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sistema de carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
|
||||
"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afetam a usabilidade. "
|
||||
"Enquanto que as opções padrão são geralmente aceitáveis para a maioria dos "
|
||||
"usuários, você pode querer alterar algumas delas. Você pode ajustar essas "
|
||||
"configurações posteriormente no módulo de controle do KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Fechar automaticamente as carteiras ociosas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Armazenar as senhas de rede e locais em arquivos de carteira separados"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diversos aplicativos podem tentar usar a carteira do KDE para armazenar "
|
||||
"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os "
|
||||
"cookies. Se quiser que esses aplicativos usem a carteira, você precisa "
|
||||
"habilitá-la e escolher uma senha. A senha escolhida <i>não pode</i> ser "
|
||||
"recuperada se for perdida e permitirá a qualquer um que a conheça, obter "
|
||||
"todas as informações nela contidas."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, gostaria de usar a carteira do KDE para armazenar minhas informações "
|
||||
"pessoais."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Digite uma nova senha:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verificar senha:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Diversos aplicativos podem tentar usar a carteira do "
|
||||
"KDE para armazenar senhas ou outras informações, como dados dos formulários "
|
||||
"Web e cookies. Se quiser que esses aplicativos usem a carteira, você precisa "
|
||||
"habilitá-la e escolher o método de criptografia. </p><p>O método GPG é mais "
|
||||
"seguro, mas você deve configurar pelo menos uma chave de criptografia no seu "
|
||||
"sistema.</p><p>Se você escolher o formato clássico, lembre-se de que a senha "
|
||||
"que escolheu <span style=\" font-style:italic;\">não poderá</span> ser "
|
||||
"recuperada se for esquecida e permitirá a qualquer um que a conheça, obter "
|
||||
"todas as informações nela contidas.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||||
msgstr "Qual o tipo de criptografia deseja usar?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(c) 2002-2013, os desenvolvedores do KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgstr "Antigo mantenedor, suporte à infraestrutura GPG"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interface D-Bus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kwalletd"
|
||||
#~ msgstr "kwalletd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível ler a lista de carteiras antigas. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
||||
#~ msgstr "Agente de Migração de Carteiras do KDE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "Migrando a carteira: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Criando a carteira do KF5: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da nova carteira. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível abrir a carteira do KDE4 chamada: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Foi aberta a carteira do KDE4: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível obter a lista de pastas. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
||||
#~ msgstr "* Migrando a pasta %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível obter os itens da pasta %1. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível obter informações da chave %1. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
||||
#~ msgstr "* IGNORANDO o item %1 na pasta %2, porque parece que já foi migrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível obter os dados da chave %1. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível gravar o item %1 na nova carteira. Cancelando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
||||
#~ msgstr "CONCLUÍDA a migração da carteira\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
||||
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
||||
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Parabéns! O sistema detectou que você está executando a última versão do "
|
||||
#~ "KWallet, usando o KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Parece que você também possui carteira(s) do KDE 4 no seu sistema.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Deseja que elas sejam migradas para esta nova versão do KWallet? A "
|
||||
#~ "operação levará cerca de um minuto para ser efetuada.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
||||
#~ msgstr "&Sim, migrar as minhas carteiras agora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
||||
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "&Não, prefiro fazer isso ao iniciar a próxima sessão\n"
|
||||
#~ "e cancelar este assistente agora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
||||
#~ msgstr "Não efetuar a migração e não pe&rguntar novamente."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user