milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed

- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
2026-04-29 14:48:47 +01:00
parent cb2e75e640
commit edb68153e3
621 changed files with 1034826 additions and 223 deletions
@@ -0,0 +1,721 @@
# translation of kwalletd.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr ""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "បើក​រួច​ហើយ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "កំហុស​ក្នុងបើក​ឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​កាបូប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "មិនគាំទ្រ​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "មិនស្គាល់​គ្រោងការណ៍​អ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "ឯកសារ​ខូច ?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "កំហុសក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កាបូប ។ អាច​ខូច ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអាន ពាក្យសម្ងាត់​អាច​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអ៊ិនគ្រិប ។"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "អនុញ្ញាត​ម្ដង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "អនុញ្ញាត​ជា​និច្ច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "បដិសេធ​ជា​រហូត"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
#| "or click cancel to deny the application's request."
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយកាបូប ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
#| "application's request.</qt>"
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ការបូប​របស់ KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
#| "application's request.</qt>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប '<b>%1</b>' ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កាបូប​នេះ​ខាង​ក្រោម ។</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប '<b>%2</b>' ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​"
"កាបូបនេះ​ខាងក្រោម ។</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "សេវា​កាបូប​របស់ KDE"
#: kwalletd.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប (%1) ។"
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "ប្ដូរ​នៅ​ទីនោះ"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប (%2) ។"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ %1"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>កំហុស​ក្នុងកា​របើក​ការបូប '<b>%1</b>' ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br />(កូដ​កំហុស %2 ៖ %3)</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើក​កាបូប ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយកាបូប ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។"
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បើកការបូប​របស់ KDE ។ វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បីទុក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មួយ​ការបូប​នេះ ឬ​ចុច​បោះបង់​ដើម្បី​បោះបង់​សំណើ​របស់​"
"កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​កាបូប​ថ្មី​ដែលមាន​ឈ្មោះ '<b>%1</b>' ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កាបូប​"
"នេះ ឬ​បោះបង់​ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​កាបូប​ថ្មីដែល​មាន​ឈ្មោះ'<b>%2</b>' ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​សម្រាប់កា​បូប​នេះ ឬ​បោះបង់ ដើម្បីបដិសេធ​សំណើ​របស់​កម្មវិធី ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ដើម្បីបើក​កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ​ដើម្បីបើក​កាបូប '<b>%2</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "មិនអាច​បើក​កាបូប​បានទេ ។ កាបូប​ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យស​ម្ងាត់ ។"
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់​កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអ៊ិនគ្រិប​​កាបូប​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​របើក​កាបូប​ឡើង​វិញ ។ ទិន្នន័យ​អាច​បាត់បង់ ។"
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "មានការ​បរាជ័យ​ដដែល​ដែលប៉ុនប៉ង​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​កាបូប ។ កម្មវិធី​អាច​មាន​ឥរិយាបថ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេ ។ <b>(ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "កា​រផ្គូផ្គង​ពាក្យសម្ងាត់ ។"
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង​ទេ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
#| "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently "
#| "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
#| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
#| "an icon in the system tray. You can use this application to manage your "
#| "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
#| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​កាបូប​របស់ KDE ទុក​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នកនៅ​ក្នុងឯកសារ <i>កាបូប</i> នៅ​ក្នុង​ថាសរឹង​មូលដ្ឋាន​របស់​"
"អ្នក ។ ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុងទម្រង់​ដែល​បានអ៊ិនគ្រិប​ប៉ុណ្ណោះ បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ blowfish "
"ជា​មួយ​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ជា​សោ ។ នៅពេល​កាបូប​ត្រូវ​បាន​បើក ការ​អនុវត្ត​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កាបូប​អនុវត្ត​​នឹង​"
"ចាប់ផ្ដើម និង​បង្ហាញ​រូបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កាបូប​របស់​"
"អ្នក ។ វា​អនុវត្ត​ អ្នក​ត្រូ​វ​អូស​កាបូប និងមាតិកា​កាបូប ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​អ្នក​ចម្លង​កាបូប​យ៉ាង​ងា​យ​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​"
"ពី​ចម្ងាយ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KWallet ប្រព័ន្ធ​កាបូប​របស់ KDE  ។ KWallet អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​"
"អ្នក និង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​លើ​ថាស​នៅ​ក្នុង​​ឯកសារ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រិប ការ​ពារ​​អ្នក​ដទៃ​មិន​ឲ្យមើល​​"
"ព័ត៌មាន ។ អ្នក​ជំនួយ​កា​រនេះ​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី KWallet និងជួយ​អ្នក​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​សម្រាប់​ពេល​ដំបូង ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ជា​មូលដ្ឋាន (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "កា​ររៀបចំ​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធកាបូប​របស់ KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​នៃ​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក ។ ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​"
"ទាំង​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​អាច​ប្រើបាន ។ ខណៈពេល​ដែល​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​ជាទូទៅ​អាច​ទទួល​យក​បាន​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ភាគ​"
"ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ។ អ្នក​អាច​ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ពី​ម៉ូឌុល​ត្រួតពិ​និត្យ​របស់ KWallet ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "បិទ​កាបូប​ទំនេរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុងឯកសារ​កាបូប​ដាច់​ដោយ​ឡែក"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បី​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ដូចជា ទិន្នន័យ​​សំណុំបែបបទ​"
"បណ្ដាញ និង​ខូគី ។ ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ប្រើ​កាបូប អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​វា​ឥឡូវ និងជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ <i>មិនអាច</i> ត្រូវ​បានរកឃើញ​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​បាត់ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​ដឹង​ថាវា​ត្រូវ​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងកាបូប ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ចង់​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បីទុក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
#| "or other information such as web form data and cookies. If you would "
#| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
#| "choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
#| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
#| "information contained in the wallet."
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ផ្សេង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កាបូប​របស់ KDE ដើម្បី​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ឬ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ដូចជា ទិន្នន័យ​​សំណុំបែបបទ​"
"បណ្ដាញ និង​ខូគី ។ ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ប្រើ​កាបូប អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​វា​ឥឡូវ និងជ្រើស​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ <i>មិនអាច</i> ត្រូវ​បានរកឃើញ​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​បាត់ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​ដឹង​ថាវា​ត្រូវ​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងកាបូប ។"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr ""
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​ពី​មុន"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ D-Bus"
#, fuzzy
#~| msgid "KWallet"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "សេវា​កាបូប​របស់ KDE"
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "មិនអើពើ"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "បើក"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "បង្កើត"
#, fuzzy
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr ""
#~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៨ ដោយ George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "អ្នក​ថែទាំ"