milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed

- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
2026-04-29 14:48:47 +01:00
parent cb2e75e640
commit edb68153e3
621 changed files with 1034826 additions and 223 deletions
@@ -0,0 +1,719 @@
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012, 2013.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "אופיר קלינגר,צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,kde-l10n-he@kde.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק <b>%1</b>. קוד "
"השגיאה הוא <b>%2</b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק <b>%1</b>. נא "
"לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאת הצפנה בעת ניסיון לשמור את הארנק <b>%1</b>. קוד השגיאה הוא <b>%2 "
"(%3)</b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב. שגיאה זו עלולה להתרחש אם "
"לא השתמשת במפתח GPG מהימן לחלוטין. נא לוודא שיש לך את המפתח הסודי למפתח בו "
"בחרת להשתמש.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאת טיפול בקובץ בעת ניסיון שמירת הארנק <b>%1</b>. השגיאה הייתה <b>%2</"
"b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק <b>%1</b>. קוד "
"השגיאה הוא <b>%2</b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק <b>%1</b>. נא "
"לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפענח את הארנק <b>%1</b> באמצעות GPG. אם בחרת "
"להשתמש ב־SmartCard, נא לוודא שהוא במקומו ולנסות שוב.<br><br>שגיאת ה־GPG "
"הייתה <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "מנגנון GPG של kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון לפתוח את הארנק <b>%1</b>. הארנק הוצפן באמצעות מפתח GPG עם "
"המזהה <b>%2</b> אך המפתח הזה לא נמצא במערכת שלך.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "כבר פתוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "לא קובץ ארנק."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "גרסת תבנית הקובץ לא נתמכת."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "קובץ פגום?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. אולי נפגם."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמה שגויה."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "שגיאת פענוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"סנכרון הארנק <b>%1</b> לכונן נכשל. הקודים של השגיאה הם:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. נא להגיש דוח תקלה עם המידע הזה אל bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "אישור &חד־פעמי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "אישור ל&תמיד"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&דחייה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "דחייה ל&תמיד"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם <b>%1</b>. משמש לאחסון נתונים "
"רגישים באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי לדחות "
"את בקשת היישום.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש ליצור ארנק חדש בשם <b>%2</b>. הוא משמש לאחסון "
"מידע רגיש באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי "
"לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"ספריית GpgME לא הצליחה לטעון את פרוטקול OpenPGP. נא לבדוק את הגדרות המערכת "
"שלך ולנסות שוב."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"נראה שלמערכת שלך אין מפתחות שמתאימים להצפנה. נא להקים לפחות מפתח הצפנה אחד "
"ולנסות שוב."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "נא לבחור את מפתח החתימה מהרשימה להלן:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">לתשומת לבך:</span> "
"רשימה מציגה מפתחות מהימנים שהם &quot;ultimate-level&quot; (הרמה הגבוהה "
"ביותר)</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא״ל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "מפתח-מזהה"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>היישום <span style=\" font-weight:600;\">%1</span> "
"ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן מאובטח. נא "
"לבחור את סוג הארנק החדש להלן אוביטול כדי לדחות את בקשת היישום.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "קובץ קלסי בהצפנת blowfish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "שימוש בהצפנת GPG, להגנה טובה יותר"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התקבלה בקשה מ־KDE לפתח את הארנק <b>%1</b>. נא למלא את הסיסמה לארנק הזה "
"להלן.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש לפתוח את הארנק <b>%2</b>. נא למלא את הסיסמה "
"לארנק הזה להלן.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "שירות הארנק של KDE"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "יישום ביקש לפתוח ארנק (%1)."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "מעבר לשם"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "מעבר אל %1"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק <b>%1</b>. נא לנסות שוב.<br />(קוד שגיאה %2: %3)</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"התקבלה בקשה מ־KDE לפתוח את הארנק. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן "
"מאובטח. נא למלא את הסיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי לדחות את "
"בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים "
"רגישים באופן מאובטח. נא למלא סיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי "
"לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם <b>%1</b>. נא לבחור סיסמה לארנק "
"הזה, או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש ליצור ארנק חדש בשם <b>%2</b>. נא לבחור סיסמה "
"לארנק הזה או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>התקבלה בקשה מ־KDE לגשת לארנק הפתוח <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>היישום <b>%1</b> ביקש לגשת לארנק הפתוח <b>%2</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. צריך לפתוח את הארנק כדי לשנות את הסיסמה."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הארנק <b>%1</b> מוצפן באמצעות מפתח ה־GPG <b>%2</b>. נא להשתמש בכלי "
"<b>GPG</b> (כגון <b>kleopatra</b>) כדי לשנות את מילת הצופן שמשויכת למפתח הזה."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>נא לבחור בסיסמה חדשה לארנק <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "שגיאה בהצפנת הארנק מחדש. הסיסמה לא השתנתה."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. יכול להיות שאבד המידע."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן שיישום מתנהג "
"שלא כראוי."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>הסיסמה ריקה. <b>(אזהרה: מפוקפק)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "הסיסמאות תואמות."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את הנתונים שלך בקובץ <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> בכונן הקשיח המקומי שלך. הנתונים "
"נכתבים רק בצורה המאובטחת לבחירתך - אלגוריתם blowfish עם הסיסמה שלך כמפתח "
"באמצעות מפתח הצפנת GPG. כאשר ארנק נפתח, יישום מנהל הארנק יופעל ויציג סמל "
"במגש המערכת. אפשר להשתמש ביישום הזה כדי לנסל את כל הארנקים שלך. הוא אפילו "
"מאפשר לך לגרור את הארנקים ותוכנם, כדי לאפשר לך להעתיק ארנק למערכת מרוחקת "
"בקלות.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>הארנק שמבוסס על GPG משתמש במפתח הצפנת GPG כדי להצפין "
"נתונים בצורה מאובטחת בכונן. המפתח חייב להיות זמין שצריך לפענח, אחרת הארנק לא "
"יהיה זמין. למשל, אם בחרת במפתח הצפנה מבוסס SmartCard, מערכת ה־GPG תבקש ממך "
"להכניס אותו ואת הקוד האישי שלו בעת ניסיון לפתוח את הארנק. <span style=\" "
"font-weight:600;\">לתשומת לבך:</span> רשימה זו מכילה רק מפתחות מהימנים שהם "
"&quot;ultimate-level&quot; (הרמה הגבוהה ביותר).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "בחירת מפתח GPG להצפנה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"לא ניתן לאתר לפחות <b>מפתח GPG מצפין</b> אחד. מערכת הארנקים של KDE צריכה "
"<b>מפתח הצפנה</b> כדי לאחסן סיסמאות ומידע נגיש נוסףבצורה מאובטחת בכונן. אם "
"עדיין חשוב לך להקים ארנק מבוסס GPG יש לבטל את האשף הזה, להקים <b>מפתח GPG "
"מצפין</b>, ולחזור למסייע הזה. אחרת, אפשר ללחוץ על חזרה, ואז לבחור בתצורת "
"קובץ מוצפנת קלסית, blowfish בעמוד הקודם."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"ברוך בואך ל־KWallet, מערכת הארנקים של KDE.‏ KWallet מאפשר לך לאחסן את "
"הסיסמאות ומידע אישי נוסף על הכונן בתוך קובץ מוצפן, שמונע מאחרים לראות את "
"המידע. האשף הזה יספר לך על KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלצת)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "התקנה מ&תקדמת"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך־כלל מוסכמות "
"על רוב המשתמשים, אולי כדאי לשנות את חלקן. אפשר לכוון את ההגדרות האלו יותר "
"לעומק ממודול הבקרה של KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "לסגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "אפשר לאחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קובצי ארנק נפרדים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"ייתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
"כגון, מילוי טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי שיישומים אלו ישתמשו בארנק, צריך לאפשר "
"זאת כעת ולבחור סיסמה. הסיסמה הנבחרת <b>אינה</b> ניתנת לשחזור אם תאבד, והיא "
"תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "כן, ארצה להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "נא למלא סיסמה חדשה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "אימות הסיסמה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>מגוון יישומים ינסו להשתמש בארנק של KDE כדי כדי לאחסן "
"סיסמאות או מידע מסוג אחר כגון נתוני טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי אפשר ליישומים "
"האלה להשתמש בארנק לשיקולך, יש להפעיל אותו כעת ולבחור בשיטת ההצפנה שלו.</"
"p><p>שיטת GPG היא מאובטחת יותר, אך חובה להגדיר לפחות מפתח מצפין אחד במערכת "
"שלך.</p><p>בחירה בתצורה הקלסית <span style=\" font-style:bold;\">לא</span> "
"תאפשר לך לשחזר את הסיסמהשבחרת אם היא אבדה ותאפשר לכל מי שיודע את הסיסמה לגשת "
"למידע שמאוחסן בארנק..</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "איזה סוג הצפנה נחוץ לך?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, מפתחי KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "ולנטין רוסו"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "מתחזק לשעבר, תמיכה במנגנון GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "מייקל לאופולד"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "ג׳ורג׳ סטייקוס"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "תאיגו מסיירה"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ממשק D-Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "שירות הארנק של KDE"