milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,818 @@
|
||||
# Finnish messages for kwalletd.
|
||||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2019, 2021, 2024.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa <b>%1</b>. "
|
||||
"Virhekoodi on <b>%2</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa <b>%1</b>. "
|
||||
"Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Salaaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa <b>%1</b>. Virhekoodi "
|
||||
"on <b>%2 (%3)</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen. Tämä "
|
||||
"virhe voi tapahtua, jos et käytä täysin luotettua GPG-avainta. Varmista, "
|
||||
"että sinulla on käyttämäsi avaimen salainen avain.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tiedoston käsittely epäonnistui tallennettaessa lompakkoa<b>%1</b>. "
|
||||
"Virhe oli <b>%2</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa <b>%1</b>. "
|
||||
"Virhekoodi on <b>%2</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa <b>%1</b>. Korjaa "
|
||||
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Lompakon <b>%1</b> salauksen purkaminen käyttäen GPG:tä epäonnistui. Jos "
|
||||
"käytät SmartCardia (sirukorttia), tarkista, että se on syötettynä ja yritä "
|
||||
"uudelleen.<br><br>GPG-virhe oli <b>%2</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||||
msgstr "kwalletd:n GPG-taustajärjestelmä"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||||
"system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Lompakon<b>%1</b> avaaminen epäonnistui. Lompakko on salattu käyttäen "
|
||||
"GPG-avaintunnistetta <b>%2</b>, mutta kyseistä avainta ei löydy "
|
||||
"järjestelmästä.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "On jo auki."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakon <b>%1</b> synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
|
||||
"käyttäen näitä tietoja"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Salli &kerran"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Salli &aina"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Torju"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Torju &pysyvästi"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Sitä käytetään "
|
||||
"tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden lompakon "
|
||||
"tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>. Sitä "
|
||||
"käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden "
|
||||
"lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
"check your system's configuration then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GpgME-kirjaston alustaminen OpenPGP-yhteyskäytännölle epäonnistui. Tarkista "
|
||||
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||||
"least one encryption key, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttäisi, että järjestelmässä ei ole salaukseen sopivia avaimia. Luo "
|
||||
"vähintään yksi salausavain ja yritä sitten uudelleen."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||||
msgstr "Valitse allekirjoitusavain alla olevasta luettelosta:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">HUOM!</span> "
|
||||
"luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut avaimet</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key-ID"
|
||||
msgstr "Avaintunniste"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>”<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>” pyytää "
|
||||
"avata KDE:n lompakon. Sitä käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
|
||||
"turvallisesti. Valitse uuden lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen "
|
||||
"pyyntö painamalla Peru.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||||
msgstr "Perinteinen, Blowfish-salattu tiedosto"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||||
msgstr "Käytä GPG-salausta (turvallisempi)"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE pyytää avata lompakon ”<b>%1</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata lompakon ”<b>%2</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
|
||||
|
||||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Sovellus pyytää saada avata lompakon (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Vaihda sovellukseen"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> pyytää saada avata lompakon (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Vaihda sovellukseen %1|/|Vaihda $[illat %1]"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Virhe avattaessa lompakkoa ”<b>%1</b>”. Yritä uudelleen.<br /> "
|
||||
"(Virhekoodi %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen tallennukseen "
|
||||
"käytetyn lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö napsauttamalla ”Peru”."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen "
|
||||
"tallennukseen käytetyn KDE:n lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö "
|
||||
"napsauttamalla ”Peru”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE pyytää saada avata lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Syötä lompakon "
|
||||
"salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>”. Anna "
|
||||
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%1</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%2</b>”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakon avaaminen epäonnistui. Jotta salasanan voi vaihtaa, lompakon on "
|
||||
"oltava auki."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:980
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||||
"associated to that key.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Lompakko <b>%1</b> on salattu GPG-avaimella <b>%2</b>. Vaihda avaimeen "
|
||||
"kytketty salasana <b>GPG</b>-työkalulla (kuten <b>kleopatra</b>).</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:987
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Anna lompakolle ”<b>%1</b>” uusi salasana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:999
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa on voinut kadota."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lompakkoa on toistuvasti epäonnistuen yritetty käyttää. Sovellus saattaa "
|
||||
"käyttäytyä virheellisesti."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Salasana on tyhjä. <b>(VAROITUS: ei turvallista)</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Salasanat täsmäävät."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>KDE:n lompakkojärjestelmä tallentaa tietosi <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">lompakkotiedostoon</span> paikallisella "
|
||||
"kiintolevyllä. Tieto kirjoitetaan salattuna valitsemallasi tavalla: joko "
|
||||
"Blowfish-algoritmilla käyttäen salasanaasi avaimena tai käyttäen GPG-"
|
||||
"salausavainta. Kun lompakko on auki, lompakonhallintasovellus käynnistyy ja "
|
||||
"näyttää ilmoitusalueella kuvakkeen. Voit hallita kaikkia lompakkojasi tällä "
|
||||
"sovelluksella. Voit myös vetää hiirellä lompakkoja ja lompakkojen sisältöjä, "
|
||||
"joten lompakon kopiointi toiselle koneelle on helppoa.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>GPG:hen perustuva lompakko salaa tiedot turvallisesti "
|
||||
"levylle GPG-salauksella. Avaimen on oltava käytettävissä salausta "
|
||||
"purettaessa tai lompakon sisältöön ei pääse käsiksi. Jos esimerkiksi "
|
||||
"valitset SmartCard-pohjaisen salausavaimen, GPG-järjestelmä pyytää antamaan "
|
||||
"sen sekä sen PIN-koodin lompakkoa avattaessa. <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">HUOM!</span> luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut "
|
||||
"avaimet.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||||
msgstr "Valitse GPG-salausavain:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||||
"encrypted file format on the previous page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhtään <b>GPG-salausavainta</b> ei löytynyt. Tallentaakseen salasanat ja "
|
||||
"muut arkaluontoiset tiedot levylle KDE:n lompakko vaatii <b>salausavaimen</"
|
||||
"b>. Jos yhä haluat käyttää GPG:hen perustuvaa lompakkoa, poistu toiminnosta, "
|
||||
"luo uusi <b>GPG-salausavain</b> ja yritä uudelleen. Muussa tapauksessa palaa "
|
||||
"edelliselle sivulle ja valitse perinteinen Blowfish-salattu tiedostomuoto."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
|
||||
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
|
||||
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
|
||||
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "&Edistynyt asennus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
|
||||
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
|
||||
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
|
||||
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
|
||||
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
|
||||
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
|
||||
"Valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
|
||||
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
|
||||
"tietoon."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä, haluan käyttää yksityistietojeni tallentamiseen KDE:n lompakkoa."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Anna uusi salasana:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Vahvista salasana:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body> <p>Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa "
|
||||
"tallentamaan salasanoja tai muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai "
|
||||
"evästeitä. Jos haluat näiden sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt "
|
||||
"ja valitse sen salaustapa.</p><p>GPG-tapa on turvallisempi, mutta "
|
||||
"järjestelmässäsi on oltava vähintään yksi salausavain.</p><p>Jos valitset "
|
||||
"perinteisen tavan, huomaa, että valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> "
|
||||
"selvittää, jos se katoaa. Lisäksi kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi "
|
||||
"kaikkeen lompakkoon tallennettuun tietoon.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||||
msgstr "Millainen salaus saisi olla?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2002–2013 KDE:n kehittäjät"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgstr "Aiempi ylläpitäjä, GPG-taustajärjestelmätuki"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer"
|
||||
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "D-Bus-liittymä"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kwalletd"
|
||||
#~ msgstr "kwalletd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Vanhojen lompakoiden luettelon lukeminen epäonnistui. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
||||
#~ msgstr "KDE:n lompakon siirtoagentti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "Siirretään lompakkoa: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Luodaan KF5-lompakkoa: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "VIRHE yritettäessä luoda uutta lompakkoa. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
||||
#~ msgstr "KDE4-lompakon nimeltä %1 avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Avattiin KDE4-lompakko: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Kansioluettelon hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
||||
#~ msgstr "* Siirretään kansiota %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Kansion %1 tietueiden hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Avaimen %1 metatietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
||||
#~ msgstr "* OHITETAAN tietue %1 kansiossa %2, koska se on näemmä jo siirretty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "Avaimen %1 tietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tietueen %1 kirjoittaminen uuteen lompakkoon epäonnistui. Keskeytetään."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
||||
#~ msgstr "Lompakon siirtäminen VALMIS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
||||
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
||||
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Onnittelut! Järjestelmä havaitsi, että käytät KWalletin uusinta versiota, "
|
||||
#~ "joka käyttää KDE Frameworks 5:tä.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Sinulla näyttää olevan myös yksi tai useampi KDE4-lompakko.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Haluaisitko, että ne siirretään KWalletin uuteen versioon? Siirtämisessä "
|
||||
#~ "kestää vain minuutti.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
||||
#~ msgstr "&Kyllä, siirrä lompakkoni nyt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
||||
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ei &nyt. Kysy uudelleen, kun kirjaudun seuraavan kerran.\n"
|
||||
#~ "Perun siirron toistaiseksi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
||||
#~ msgstr "&En äläkä kysy uudelleen."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
#~ msgid "Ignore"
|
||||
#~ msgstr "Jätä huomiotta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Open"
|
||||
#~ msgstr "&Avaa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C&reate"
|
||||
#~ msgstr "L&uo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
||||
#~ "Rusu"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maintainer"
|
||||
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user