milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,849 @@
|
||||
# translation of kwalletd.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 03:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,Santiago Fernández Sancho"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,santi@kde-es.org"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a guardar la "
|
||||
"cartera <b>%1</b>. El código de error es <b>%2</b>. Por favor, corrija la "
|
||||
"configuración del sistema y pruebe de nuevo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a guardar la "
|
||||
"cartera <b>%1</b>. Por favor, corrija la configuración del sistema y pruebe "
|
||||
"de nuevo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error de cifrado mientras se procedía a guardar la cartera <b>%1</b>. El "
|
||||
"código de error es <b>%2 (%3)</b>. Por favor, corrija la configuración del "
|
||||
"sistema y pruebe de nuevo. Este error puede ocurrir si no está usando una "
|
||||
"clave GPG de total confianza. Por favor, asegúrese de que dispone de la "
|
||||
"clave secreta de la clave que está usando.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error de manejo de archivos mientras se procedía a guardar la cartera <b>"
|
||||
"%1</b>. El error es <b>%2</b>. Por favor, corrija la configuración del "
|
||||
"sistema y pruebe de nuevo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a abrir la "
|
||||
"cartera <b>%1</b>. El código de error es <b>%2</b>. Por favor, corrija la "
|
||||
"configuración del sistema y pruebe de nuevo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a abrir la "
|
||||
"cartera <b>%1</b>. Por favor, corrija la configuración del sistema y pruebe "
|
||||
"de nuevo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al intentar descifrar la cartera <b>%1</b> usando GPG. Si está "
|
||||
"usando una SmartCard, asegúrese de que está insertada y vuelva a intentarlo "
|
||||
"de nuevo.<br><br>El error GPG es <b>%2</b></qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||||
msgstr "Motor GPG para kwalletd"
|
||||
|
||||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||||
"system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al intentar abrir la cartera <b>%1</b>. La cartera estaba cifrada "
|
||||
"usando la ID de clave GPG <b>%2</b>, pero esta clave no se ha encontrado en "
|
||||
"el sistema.</qt>"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already open."
|
||||
msgstr "Archivo ya abierto."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error opening file."
|
||||
msgstr "Error al abrir archivo."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not a wallet file."
|
||||
msgstr "No es un archivo de cartera."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||||
msgstr "Revisión de formato de archivo no soportado."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||||
msgstr "Esquema de cifrado desconocido."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Corrupt file?"
|
||||
msgstr "¿Archivo dañado?"
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error validando la integridad de la cartera. Es posible que esté dañada."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||||
msgstr "Error de lectura - posiblemente contraseña incorrecta."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decryption error."
|
||||
msgstr "Descripción de descifrado."
|
||||
|
||||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallado la sincronización de la cartera <b>%1</b> con el disco. Los "
|
||||
"códigos de error son:\n"
|
||||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||||
"SF <b>%3</b>. Por favor, envíe un informe de error usando esta información "
|
||||
"en bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Once"
|
||||
msgstr "Permitir una ve&z"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow &Always"
|
||||
msgstr "Permitir sie&mpre"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Deny"
|
||||
msgstr "&Denegar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deny &Forever"
|
||||
msgstr "Denegar &siempre"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado crear una nueva cartera con el nombre «<b>%1</b>». "
|
||||
"Esto se usa para almacenar información importante de un modo seguro. Escoja "
|
||||
"el nuevo tipo de la cartera abajo, o pulse «Cancelar» si desea denegar la "
|
||||
"petición de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado crear una nueva cartera con el "
|
||||
"nombre «<b>%2</b>». Esto se usa para almacenar información importante de un "
|
||||
"modo seguro. Escoja el nuevo tipo de la cartera abajo, o pulse «Cancelar» si "
|
||||
"desea denegar la petición de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||||
"check your system's configuration then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallado la inicialización de la biblioteca GpgME para el protocolo "
|
||||
"OpenPGP. Por favor, compruebe la configuración del sistema y vuelva a "
|
||||
"intentarlo."
|
||||
|
||||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||||
"least one encryption key, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que su sistema no dispone de claves adecuadas para cifrar. Por favor, "
|
||||
"configure al menos una clave de cifrado y vuelva a intentarlo."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||||
msgstr "Por favor, seleccione la clave para firmar en la lista inferior:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> esta "
|
||||
"lista muestra solo las claves de confianza «total»</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key-ID"
|
||||
msgstr "ID de la clave"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||||
msgstr "El sistema de cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>La aplicación «<span style=\"font-weight:600;\">%1</"
|
||||
"span>» ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se usa para almacenar "
|
||||
"información importante de un modo seguro. Por favor, escoja el nuevo tipo de "
|
||||
"cartera más abajo, o cancele si desea denegar la petición de la aplicación.</"
|
||||
"p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||||
msgstr "Clásico, archivo cifrado con blowfish"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||||
msgstr "Usar cifrado GPG, para una mejor protección"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado abrir la cartera «<b>%1</b>». Introduzca la contraseña "
|
||||
"de esta cartera más abajo.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación <b>«%1</b>» ha solicitado abrir la cartera «<b>%2</b>». "
|
||||
"Introduzca la contraseña de esta cartera más abajo.</qt>"
|
||||
|
||||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||||
msgstr "Servicio de cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||||
msgstr "Una aplicación ha solicitado abrir una cartera (%1)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||||
"password"
|
||||
msgid "Switch there"
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||||
msgstr "<b>%1</b> ha solicitado abrir una cartera (%2)."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||||
msgid "Switch to %1"
|
||||
msgstr "Cambiar a %1"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||||
"%2: %3)</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Error al abrir la cartera «<b>%1</b>». Inténtelo de nuevo.<br />(Código "
|
||||
"de error %2: %3)</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||||
"click cancel to deny the application's request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
|
||||
"importante de un modo seguro. Introduzca la contraseña de esta cartera abajo "
|
||||
"si desea abrirlo, o pulse «Cancelar» si desea denegar la petición de la "
|
||||
"aplicación."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se "
|
||||
"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Introduzca la "
|
||||
"contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele si desea "
|
||||
"denegar la petición de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||||
"request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada «<b>%1</b>». Escoja "
|
||||
"una contraseña para esta cartera, o pulse «Cancelar» para denegar la "
|
||||
"solicitud de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:742
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||||
"application's request.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado crear una nueva cartera "
|
||||
"denominada «<b>%2</b>». Escoja una contraseña para esta cartera, o cancele "
|
||||
"para denegar la solicitud de la aplicación.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>KDE ha solicitado acceder a la cartera «<b>%1</b>», ya abierta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||||
"%2</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La aplicación «<b>%1</b>» ha solicitado acceder a la cartera «<b>%2</"
|
||||
"b>», ya abierta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:964
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
|
||||
"contraseña."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:980
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||||
"associated to that key.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>La cartera <b>%1</b> está cifrada con la clave GPG <b>%2</b>. Por favor, "
|
||||
"utilice las herramientas <b>GPG</b> (como <b>kleopatra</b>) para cambiar la "
|
||||
"contraseña larga asociada con esta clave.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:987
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Escoja una nueva contraseña para la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:999
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||||
msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||||
msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
|
||||
|
||||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||||
"application may be misbehaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede "
|
||||
"que haya una aplicación desbocada."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWallet"
|
||||
msgstr "KWallet"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||||
msgstr "<qt>La contraseña está vacía. <b>(Aviso: esto es inseguro)</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas coinciden."
|
||||
|
||||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>El sistema de carteras de KDE almacena sus datos en un "
|
||||
"archivo de <span style=\" font-style:italic;\">cartera</span> en su disco "
|
||||
"duro local. Los datos se cifran utilizando únicamente el modo que haya "
|
||||
"elegido (el algoritmo blowfish con su contraseña como clave, o usando una "
|
||||
"clave de cifrado GPG). Cuando se abre una cartera, se inicia la aplicación "
|
||||
"de gestión de carteras y se muestra un icono en la bandeja del sistema. "
|
||||
"Puede usar esta aplicación para gestionar todas sus carteras. También le "
|
||||
"permite arrastrar a ella carteras y su contenido, lo que le facilita copiar "
|
||||
"una cartera a un sistema remoto.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>La cartera basada en GPG usa una clave de cifrado GPG "
|
||||
"para cifrar los datos en el disco. Esta clave debe estar disponible cuando "
|
||||
"necesite descifrar; en caso contrario, no podrá acceder a la cartera. Por "
|
||||
"ejemplo, si escoge una clave de cifrado basada en SmartCard, el sistema GPG "
|
||||
"le pedirá que la introduzca, así como su PIN asociado, cuando intente abrir "
|
||||
"una cartera. <span style=\"font-weight:600;\">Nota:</span> esta lista "
|
||||
"contiene solo las claves de confianza «total».</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||||
msgstr "Seleccione la clave de cifrado GPG:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||||
"encrypted file format on the previous page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha sido posible localizar al menos una <b>clave de cifrado GPG</b>. La "
|
||||
"cartera de KDE necesita dicha <b>clave de cifrado</b> para guardar de forma "
|
||||
"segura contraseñas y otros datos sensibles en el disco. Si sigue queriendo "
|
||||
"configurar una cartera basada en GPG, cancele este asistente, prepare una "
|
||||
"<b>clave de cifrado GPG</b> y vuelva a lanzar este asistente. En caso "
|
||||
"contrario, todavía puede volver atrás y elegir en la página anterior un "
|
||||
"formato de archivo clásico que use el algoritmo de cifrado blowfish."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenido a KWallet, la cartera de KDE. KWallet le permite almacenar sus "
|
||||
"contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, "
|
||||
"impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca "
|
||||
"de KWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||||
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Advanced setup"
|
||||
msgstr "Configuración &avanzada"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||||
"control module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cartera de KDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
|
||||
"Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la "
|
||||
"usabilidad. Las preferencias predeterminadas son, por lo general, aceptables "
|
||||
"para la mayor parte de los usuarios, aunque es posible que usted desee "
|
||||
"modificar algunas de ellas. Puede ajustar dichas preferencias desde el "
|
||||
"módulo de control de KWallet."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||||
msgstr "Cerrar automáticamente carteras ociosas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almacenar contraseñas de red y contraseñas locales en archivos cartera "
|
||||
"separados"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||||
"in the wallet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de KDE para "
|
||||
"almacenar contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y "
|
||||
"cookies. Si desea que estas aplicaciones empleen la cartera debe habilitarlo "
|
||||
"ahora y elegir una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá "
|
||||
"recuperar si se pierde, y permitirá a todo aquel que la obtenga acceso a la "
|
||||
"información contenida en la cartera."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||||
msgstr "Sí, deseo usar la cartera KDE para almacenar mi información personal."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password:"
|
||||
msgstr "Introduzca una nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify password:"
|
||||
msgstr "Verificar contraseña:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Diversas aplicaciones pueden intentar utilizar la "
|
||||
"cartera de KDE para almacenar contraseñas u otra información, como datos de "
|
||||
"formularios web y cookies. Si desea que estas aplicaciones empleen la "
|
||||
"cartera, debe habilitarlo ahora y elegir el método de cifrado que se usará.</"
|
||||
"p><p>El método GPG es más seguro, aunque debe tener configurada al menos una "
|
||||
"clave de cifrado en su sistema.</p><p>Si elige el formato clásico, tenga en "
|
||||
"cuenta que la contraseña que elija <span style=\" font-style:italic;\">no</"
|
||||
"span> se podrá recuperar si se pierde, y que permitirá acceso a la "
|
||||
"información contenida en la cartera a todo aquel que la conozca.</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||||
msgstr "¿Qué tipo de cifrado desea usar?"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2002-2013, los desarrolladores de KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valentin Rusu"
|
||||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||||
msgstr "Encargado anterior, implementación del motor GPG"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Michael Leupold"
|
||||
msgstr "Michael Leupold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former Maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Former maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado anterior"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thiago Maceira"
|
||||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "D-Bus Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz DBus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kwalletd"
|
||||
#~ msgstr "kwalletd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "No se puede leer la lista de la cartera antigua. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
||||
#~ msgstr "Agente de migración de la cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "Migrando cartera: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Creando cartera de KF5: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "ERROR al intentar crear la nueva cartera. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
||||
#~ msgstr "No se puede abrir la cartera de KDE4: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
||||
#~ msgstr "* Cartera de KDE4 abierta: %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "No se puede obtener el listado de la carpeta. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
||||
#~ msgstr "* Migrando carpeta %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "No se pueden obtener las entradas de la carpeta %1. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "No se puede obtener la información de la clave %1. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "* OMITIENDO la entrada %1 de la carpeta %2 porque parece que ya se ha "
|
||||
#~ "migrado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
||||
#~ msgstr "No se pueden obtener los datos de la clave %1. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No se puede escribir la entrada %1 en la nueva cartera. Interrumpiendo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
||||
#~ msgstr "Migración de la cartera TERMINADA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
||||
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
||||
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Enhorabuena! El sistema ha detectado que está ejecutando la última "
|
||||
#~ "versión de KWallet, que usa KDE Frameworks 5.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Parece que también tiene una o más carteras de KDE4 en su sistema.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "¿Desea migrarlas a la nueva versión de KWallet? La operación solo tardará "
|
||||
#~ "un minuto en realizarse.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
||||
#~ msgstr "&Sí, migrar mis carteras ahora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
||||
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No, prefiero hacer esto durante el pró&ximo inicio\n"
|
||||
#~ "de sesión, por lo que cancelaré este asistente ahora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
||||
#~ msgstr "No y, por favor, no vo&lverme a preguntar otra vez."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||||
#~ msgid "Ignore"
|
||||
#~ msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Open"
|
||||
#~ msgstr "&Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C&reate"
|
||||
#~ msgstr "&Crear"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
||||
#~ "Rusu"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maintainer"
|
||||
#~ msgstr "Encargado"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user