Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/uz@cyrillic/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

285 lines
8.8 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: kdesu.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Бажариш учун буйруқ"
#: kdesu.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Бажариш учун буйруқ"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Агар кўрсатилган файлга ёзиш ҳуқуқи бўлмаса, буйруқни кўрсатилган uid билан "
"ишга тушириш"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Демонни тўхтатиш (ҳамма махфий сўзлар йўқолади)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Чиқишни терминалда кўрсатиш (махфий сўз эслаб қолинмайди)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Муҳимлик даражасини кўрсатиш: 0 <= муҳ. дар <= 100"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Эътибор берилмасин тугмасини бекитиш"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ойнада кўрсатиладиган нишончани кўрсатиш"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Бажириладиган буйруқ ойнада кўрсатилмасин"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Муҳимлик даражаси хато: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Ҳеч қандай буйруқ кўрсатилмаган."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su дастури хато билан тугади.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr ""
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Муҳимлик даражаси:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 сифатида ишга тушириш"
#: sudlg.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Илтимос махфий сўзингизни киритинг."
#: sudlg.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос "
"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан "
"давом этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш учун root'нинг имтиёзлари керак. Илтимос "
"root'нинг махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан "
"давом этиш учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг "
"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш "
"учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Талаб қилинган амални бажариш қўшимча имтиёзлар керак. Илтимос \"%1\"нинг "
"махфий сўзини киритинг ёки сизнинг жорий имтиёзларингиз билан давом этиш "
"учун \"Эътибор берилмасин\" тугмасини босинг."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Su дастури билан алоқа муваффақиятсиз тугади."
#: sudlg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' дастури топилмади.\n"
"Илтимос 'su' дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория "
"сизнинг $PATH ўзгарувчингизга киритилганлигини текширинг."
#: sudlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You are not allowed to use 'su';\n"
#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
#| "this program."
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"'su' дастурини ишлатиш учун сизга рухсат йўқ.\n"
"Баъзи бир тизимларда уни ишлатиш учун фойдаланувчи махсус гуруҳда (одатда "
"wheel) бўлиши керак."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ички хато: SuProcess::checkInstall() нотўғри қийматни қайтарди"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "&Эътибор берилмасин"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Эътибор берилмасин"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "\"%1\" буйруғи топилмади."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Махфий сўз нотўғри. Илтимос яна бир марта уриниб кўринг."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Мавжуд dcopserver хизматидан фойдаланиш"