761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
187 lines
5.7 KiB
Plaintext
187 lines
5.7 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Frysk
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
"Language: fy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Berend Ytsma"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "berendy@gmail.com"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Kommando om út te fieren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#| "printed to stdout"
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatyf nei <command>: Te starten buroblêd triem. D-Bus tsjinst sil "
|
|
"printe wurde nei stdout"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsjonele URL-adres om troch te jaan <desktopfile>, wylst brûkend --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Gjin kommando oantsjutte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#~| "printed to stdout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatyf nei <command>: Te starten buroblêd triem. D-Bus tsjinst sil "
|
|
#~ "printe wurde nei stdout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In helpmiddel om applikaasjes mei spesjale finstereigenskippen op te "
|
|
#~ "starten, \n"
|
|
#~ "sa as minimalisearre, maksimalisearre, op in bepaald buroblêd, mei in \n"
|
|
#~ "bysûndere dekoraasje ezh."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "In gewoane eksresje ferlykber is mei de finstertitel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In tekentrieme dy ferlykber is mei de finsterklasse (WM_CLASS eigenskip)\n"
|
|
#~ "De finsterklasse kin fûn wurde troch it útfieren fan\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' en it oanklikken fan it finster.\n"
|
|
#~ "(brûk of beide dielen, skieden troch in spaasje of allinnich it "
|
|
#~ "rjochterdiel).\n"
|
|
#~ "Tink derom: ast gjin finsterklasse of finstertitel spesifisearret,\n"
|
|
#~ "dan wurd it alderearste finster\n"
|
|
#~ "dat ferskynt brûkt. Net oan te rieden."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Buroblêd wêrop it finster sil ferskin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lit it finster ferskine op it buroblêd dat aktyf wie\n"
|
|
#~ "doe't de applikaasje start wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Lit it finster op alle buroblêden ferskine."
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "It finster minimalisearre"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "It finster maksimalisearre"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "It finster fertikaal maksimalisearre"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "It finster horizontaal maksimalisearre"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Folslein skerm sjen litte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "It finstertype: Normaal, Buroblêd, Fêst, Arkbalke, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialooch, TopMenu or Oerwâldzje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ljep nei it buroblêd wêrop it finster ferskynt\n"
|
|
#~ "(as dat tuskentiids feroare is)"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Pleats it finster op de foargrûn"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Pleats it finster efter de oare finsters"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "It finster krijt gjin knop op de wurkbalke"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "It finster ferskynt net yn de net yn de pager"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "It finster ferskynt yn it systeemfak fan Kicker"
|