761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
183 lines
6.6 KiB
Plaintext
183 lines
6.6 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Persian
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 01:16+0330\n"
|
|
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
|
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۹ (Matthias Ettrich (ettrich@kde.org"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "فرمان برای اجرا"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#| "printed to stdout"
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr "جایگزین <command>: رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "نشانی اختیاری برای رد شدن از <desktopfile>، هنگام استفاده از --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "فرمانی مشخص نشد"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#~| "printed to stdout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "جایگزین <command>: رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "برنامه سودمند برای راهاندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n"
|
|
#~ "نظیر شمایلسازی، بیشینهسازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n"
|
|
#~ "و از این قبیل."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "یک رشته مطابق با رده پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n"
|
|
#~ "رده پنجره میتواند با اجرای \n"
|
|
#~ "«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n"
|
|
#~ ")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست "
|
|
#~ "استفاده کنید(.\n"
|
|
#~ "نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه رده پنجره را،\n"
|
|
#~ "اولین پنجرهای که ظاهر میشود در نظر گرفته خواهد شد؛\n"
|
|
#~ "حذف هر دو گزینه توصیه نمیشود."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر میشود"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n"
|
|
#~ "کاربرد، فعال بود"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همه رومیزیها"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "شمایلسازی پنجره"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "بیشینهسازی پنجره"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "نمایش تمام پرده پنجره"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، میله ابزار، \n"
|
|
#~ "گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "پرش به پنجره، حتی اگر روی \n"
|
|
#~ "یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجرههای دیگر"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمیآورد"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "پنجره مدخلی را در پیجو به دست نمیآورد"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال میشود"
|