Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kdeclarative/source/po/lt/kdeclarative6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

223 lines
6.9 KiB
Plaintext

# translation of kdelibs4.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
msgid "Color button"
msgstr "Spalvos mygtukas"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
msgstr ""
"Dabartinė spalva yra %1. Šis mygtukas atvers spalvos parinkiklio dialogą."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1."
msgstr "Dabartinė spalva yra %1."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Spustelėkite ant mygtuko, tada paspauskite spartųjį klavišą taip, kaip "
"spaustumėte jį programoje.\n"
"Pavyzdžiui, kombinacijai Vald+A: laikykite nuspaustą Vald klavišą ir "
"paspauskite A."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear Key Sequence"
msgstr "Išvalyti klavišų seką"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
msgstr "Atsisakyti klavišų sekos įrašymą"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "Rezervuotas spartusis klavišas"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
"shortcut.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"F12 klavišas yra rezervuotas „Windows“ sistemoje, todėl negali būti "
"naudojamas visuotiniems spartiesiems klavišams.\n"
"Pasirinkite kitą."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Global Shortcut Shadowing"
msgstr "Visuotinio sparčiojo klavišo uždengimas"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
msgstr "Klavišų kombinaciją „%1“ uždengia šie visuotiniai veiksmai:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgstr "Veiksmas „%1“, esantis „%2“ kontekste\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgstr "Klavišų kombinacija „%1“ uždengia šiuos visuotinius veiksmus:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Found Conflict"
msgstr "Rastas konfliktas"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
"Spartusis klavišas „%1“ jau yra priskirtas veiksmui „%2“, kuris priklauso "
"%3.\n"
"Ar norite priskirti jį iš naujo?"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
msgstr "Spartusis klavišas „%1“ jau yra priskirtas šiems veiksmams:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
#, kde-format
msgid "Action '%1' of %2\n"
msgstr "Veiksmas „%1“, kuris priklauso %2\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Do you want to reassign it?"
msgstr "Ar norite priskirti jį iš naujo?"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konfliktas su programos standartiniu sparčiuoju klavišu"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Klavišų kombinacija „%1“ jau priskirta standartiniam veiksmui „%2“, kurį "
"naudoja kai kurios programos.\n"
"Ar tikrai norite ją naudoti ir kaip visuotinę sparčiųjų klavišų kombinaciją?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Priskirti iš naujo"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Moo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
#~ msgstr "Neteisingas KPackage \"%1\""
#~ msgid "No QML file provided"
#~ msgstr "Nepateikta jokio QML failo"
#~ msgid "KPackage QML application shell"
#~ msgstr "KPackage QML programos apvalkalas"
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
#~ msgstr "Unikalus programos pavadinimas (privalomas)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Klavišas, kurį ką tik paspaudėte, nepalaikomas Qt sistemoje."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Nepalaikomas klavišas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "No shortcut defined"
#~| msgid "None"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Jokio"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Iškirpti"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Padėti"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Trinti"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pažymėti viską"