cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
223 lines
6.9 KiB
Plaintext
223 lines
6.9 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to Lithuanian
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
|
|
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015.
|
|
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 23:42+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
|
|
msgid "Color button"
|
|
msgstr "Spalvos mygtukas"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
|
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinė spalva yra %1. Šis mygtukas atvers spalvos parinkiklio dialogą."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
|
msgid "Current color is %1."
|
|
msgstr "Dabartinė spalva yra %1."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Įvestis"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "No shortcut defined"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
|
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite ant mygtuko, tada paspauskite spartųjį klavišą taip, kaip "
|
|
"spaustumėte jį programoje.\n"
|
|
"Pavyzdžiui, kombinacijai Vald+A: laikykite nuspaustą Vald klavišą ir "
|
|
"paspauskite A."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Clear Key Sequence"
|
|
msgstr "Išvalyti klavišų seką"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
|
|
msgstr "Atsisakyti klavišų sekos įrašymą"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reserved Shortcut"
|
|
msgstr "Rezervuotas spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
|
"shortcut.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"F12 klavišas yra rezervuotas „Windows“ sistemoje, todėl negali būti "
|
|
"naudojamas visuotiniems spartiesiems klavišams.\n"
|
|
"Pasirinkite kitą."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Global Shortcut Shadowing"
|
|
msgstr "Visuotinio sparčiojo klavišo uždengimas"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
|
|
msgstr "Klavišų kombinaciją „%1“ uždengia šie visuotiniai veiksmai:\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
|
|
msgstr "Veiksmas „%1“, esantis „%2“ kontekste\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
|
|
msgstr "Klavišų kombinacija „%1“ uždengia šiuos visuotinius veiksmus:\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@dialog:title"
|
|
msgid "Found Conflict"
|
|
msgstr "Rastas konfliktas"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
|
|
"Do you want to reassign it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartusis klavišas „%1“ jau yra priskirtas veiksmui „%2“, kuris priklauso "
|
|
"%3.\n"
|
|
"Ar norite priskirti jį iš naujo?"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
|
|
msgstr "Spartusis klavišas „%1“ jau yra priskirtas šiems veiksmams:\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action '%1' of %2\n"
|
|
msgstr "Veiksmas „%1“, kuris priklauso %2\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to reassign it?"
|
|
msgstr "Ar norite priskirti jį iš naujo?"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr "Konfliktas su programos standartiniu sparčiuoju klavišu"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
|
"some applications use.\n"
|
|
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klavišų kombinacija „%1“ jau priskirta standartiniam veiksmui „%2“, kurį "
|
|
"naudoja kai kurios programos.\n"
|
|
"Ar tikrai norite ją naudoti ir kaip visuotinę sparčiųjų klavišų kombinaciją?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reassign"
|
|
#~ msgstr "Priskirti iš naujo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Moo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "<>"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
|
|
#~ msgstr "Neteisingas KPackage \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "No QML file provided"
|
|
#~ msgstr "Nepateikta jokio QML failo"
|
|
|
|
#~ msgid "KPackage QML application shell"
|
|
#~ msgstr "KPackage QML programos apvalkalas"
|
|
|
|
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
|
|
#~ msgstr "Unikalus programos pavadinimas (privalomas)"
|
|
|
|
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
|
|
#~ msgstr "Klavišas, kurį ką tik paspaudėte, nepalaikomas Qt sistemoje."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Key"
|
|
#~ msgstr "Nepalaikomas klavišas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "No shortcut defined"
|
|
#~| msgid "None"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Jokio"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Pakartoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Padėti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Trinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Pažymėti viską"
|