Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/tg/kwalletd6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

800 lines
37 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2009, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 23:03+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Victor Ibragimov"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои нигоҳ доштани ҳамёни <b>%1</b> хато ба "
"вуҷуд омад. Рамзи хато <b>%2</b>. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ "
"кунед, баъд аз нав кӯшиш намоед.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои нигоҳ доштани ҳамёни <b>%1</b> хато ба "
"вуҷуд омад %1</b>. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд аз нав "
"кӯшиш намоед.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳаонгоми нигоҳ доштани ҳамёни <b>%1</b> хатои рамзгузорӣ ба вуҷуд омад. "
"Рамзи хато <b>%2 (%3)</b>. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд "
"аз нав кӯшиш намоед. Чунин хато ба вуҷуд меояд, агар шумо калиди GPG-и "
"пурэътимодро истифода набаред. Лутфан, мутмаин шавед, ки шумо барои калиди "
"худ калиди махфиро истифода мебаред.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми нигоҳ доштани ҳамёни <b>%1</b> хатои коркарди файл ба вуҷуд "
"омад. Хатои пайдошуда <b>%2</b>. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, "
"баъд аз нав кӯшиш намоед.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои кушодани ҳамёни <b>%1</b> хато ба вуҷуд "
"омад. Рамзи хато <b>%2</b>. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд "
"аз нав кӯшиш намоед.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми омодасозии OpenPGP барои кушодани ҳамёни %1</b> хато ба вуҷуд "
"омад. Лутфан, танзимоти низоми худро ислоҳ кунед, баъд аз нав кӯшиш намоед.</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Аз нав кӯшиш кардан"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми рамзкушоӣ кардани ҳамёни <b>%1</b> бо истифодаи GPG хато ба "
"вуҷуд омад. Агар шумо корти SmartCard-ро истифода баред, мутмаин шавед, ки "
"онро дарҷ кардед, баъд аз нав кӯшиш кунед.<br><br>Хатои GPG <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "низоми kwalletd GPG"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми кушодани ҳамёни <b>%1</b> хато ба вуҷуд омад. Ҳамён ба воситаи "
"калиди рақами мушаххаси GPG <b>%2</b> рамзгузорӣ карда шуд , вале ин калид "
"дар ниҳоми шумо ёфт нашуд.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Аллакай кушода аст."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Файлро кушода натавонист."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Файли ҳамён намебошад."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Тафтиши шакли файл дастгирӣ намешавад."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Нақшаи рамзгузории номаълум."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Файл вайрон аст?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Ҳангоми санҷиши яклyxтии ҳамён хато ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки он вайрон "
"аст."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Хатои хониш - эҳтимол аст, ки ниҳонвода нодуруст аст."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Хатои рамзкушоӣ."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ҳамоҳангсозии ҳамёни <b>%1</b> бо диск қатъ шуд. Рамзҳои хато:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Лутфан, бо истифодаи иттилооти мазкур гузориши хаторо ба bugs."
"kde.org пешниҳод кунед"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Як маротиба иҷозат додан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Ҳамеша иҷозат додан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Рад кардан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ҳамеша рад кардан"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Муҳити KDE эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '<b>%1</b>' дархост кард. Ин "
"амал барои нигоҳ доштани иттилооти муҳим ба таври бехатар истифода мешавад. "
"Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани "
"дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt><qt>Барномаи '<b>%1</b>' эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '<b>%2</b>' "
"дархост кард. Ин амал барои нигоҳ доштани иттилооти муҳим ба таври бехатар "
"истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер интихоб намоед ё ин ки "
"барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Китобхонаи GpgME ҳангоми омодасозӣ барои протоколи OpenPGP қатъ шуд. Лутфан, "
"танзимоти низоми худро санҷед ва баъд аз нав кӯшиш кунед."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Чунин менамояд, ки низоми шумо барои рамзгузорӣ дорои калидҳои мувофиқ "
"намебошад. Лутфан, ақаллан як калиди рамзгузориро танзим кунед ва баъд аз "
"нав кӯшиш намоед."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Лутфан, калиди имзокуниро аз рӯйхати зерин интихоб намоед:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
#| "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">ТАВЗЕҲ:</span> "
"рӯйхати ҷорӣ танҳо калидҳои вафодорро \"дар сатҳи охирин\" нишон медиҳад</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Рақами мушаххаси калид"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Низоми ҳамёнҳои KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Барномаи '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
"кушодани ҳамёни KDE-ро дархост кард. Ин амал барои нигоҳ доштани иттилооти "
"муҳим ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер "
"интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро "
"зер кунед.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Файли рамзгузоришуда бо тарзи классикии blowfish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Барои муҳофизати беҳтар аз рамзгузории GPG истифода баред"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE кушодани ҳамёни '<b>%1</b>'-ро дархост кард. Лутфан, барои ҳамёни "
"зерин ниҳонвожаеро ворид намоед.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барномаи '<b>%1</b>' кушодани ҳамёни '<b>%2</b>'-ро дархост кард. "
"Лутфан, барои ҳамёни зерин ниҳонвожаеро ворид намоед.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Хидмати ҳамёнҳои KDE"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Барнома кушодани ҳамёнро дархост кард (%1)."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Ба барнома гузаред"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> кушодани ҳамёнро дархост кард (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Ба %1 гузаред"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми кушодани ҳамёни '<b>%1</b>' хато ба вуҷуд омад. Лутфан, аз нав "
"кӯшиш кунед.<br />(Рамзи хато %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE кушодани ҳамёнро дархост кард. Ин амал барои нигоҳ доштани иттилооти "
"муҳим ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи ҳамёни наверо дар зер "
"интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро "
"зер кунед."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Барномаи '<b>%1</b>' кушодани ҳамёнро дархост кард. Ин амал барои нигоҳ "
"доштани иттилооти муҳим ба таври бехатар истифода мешавад. Лутфан, навъи "
"ҳамёни наверо дар зер интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани дархости "
"барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Муҳити KDE эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '<b>%1</b>' дархост кард. "
"Лутфан, ниҳонвожаеро барои ин ҳамён интихоб намоед ё ин ки барои рад кардани "
"дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Брномаи '<b>%1</b>' эҷодкунии ҳамёни наверо бо номи '<b>%2</b>' дархост "
"кард. Лутфан, ниҳонвожаеро барои ин ҳамён интихоб намоед ё ин ки барои рад "
"кардани дархости барнома тугмаи бекоркуниро зер кунед</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Муҳити KDE барои кушодани ҳамёни '<b>%1</b>' дастрасиро дархост кард.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барномаи '<b>%1</b>' барои кушодани ҳамёни '<b>%2</b>' дастрасиро "
"дархост кард.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ҳамён кушода намешавад. Барои иваз кардани ниҳонвожа ҳамён бояд кушода бошад."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳамёни <b>%1</b> ба воситаи калиди GPG-и <b>%2</b> рамзгузорӣ карда шуд. "
"Лутфан, барои иваз кардани гузарвожаи марбут ба ин калид, аз абзорҳои "
"<b>GPG</b> (монанди <b>kleopatra</b>) истифода баред.</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Лутфан, барои ҳамёни '<b>%1</b>' ниҳонвожаи наверо интихоб кунед.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Ҳангови аз нав рамзгузорӣ кардани ҳамён хато ба вуҷуд омад. Ниҳонвожа тағйир "
"наёфт."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Ҳангоми аз нав кушодани ҳамён хато ба вуҷуд омад. Эҳтимол аст, ки иттилоот "
"гум шуд."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Ҳангоми пайдо кардани дастрасӣ ба ҳамён кӯшишҳои такрорӣ қатъ карда шудаанд. "
"Эҳтимол аст, ки барнома муомилаи бад мекунад."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "Ҳамён (KWallet)"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Ниҳонвожа холӣ аст. <b>(ОГОҲӢ: Хатарнок)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Ниҳонвожаҳо мувофиқанд."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Ниҳонвожаҳо номувофиқанд."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Низоми ҳамёнҳои KDE иттилооти шуморо ба воситаи файли "
"<span style=\" font-style:italic;\">ҳамён</span> дар диски компютерӣ нигоҳ "
"медорад. Иттилоот танҳо дар шакли рамзгузорӣ аз рӯи интихоби шумо навишта "
"мешавад: алгоритми blowfish бо ниҳонвожаи шумо ҳамчун калид ё калид бо "
"истифодаи рамзгузории GPG. Вақте ки ҳамён кушода мешавад, барномаи "
"идоракунии ҳамёнҳо нишонаро дар лавҳаи низомӣ оғоз карда, нишон медиҳад. "
"Шумо метавонед ин барномаро барои идоракунии ҳамаи ҳамёнҳои худ истифода "
"баред. Барномаи мазкур инчунин ба шумо барои кашидани ҳамёнҳо ва муҳтавои "
"ҳамёнҳо имкон медиҳад, то тавонед ҳамёнҳоро ба низомҳои дурдаст ба осонӣ "
"нусха бардоред.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. "
#| "<span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "
#| "\"ultimate-level\" trusted keys.</p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ҳамён дар асоси GPG барои бехатар рамзгузорӣ кардани "
"иттилоот дар диск аз калиди рамзгузории GPG истифода мебарад. Ҳангоми "
"рамзкушоӣ калид бояд дастрас бошад, вагарна ҳамёни шумо дастнорас мешавад. "
"Барои мисол, агар шумо калиди рамзгузориро дар асоси SmartCard интихоб "
"кунед, низоми GPG воридкунии калид ва рамзи PIN-и марбутро ҳангоми кушодани "
"ҳамён пешниҳод мекунад. <span style=\" font-weight:600;\">ТАВЗЕҲ:</span> "
"рӯйхати ҷорӣ танҳо калидҳои вафодорро \"дар сатҳи охирин\" дар бар мегирад.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Интихоби рамзгузории калиди GPG:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Ақаллан як <b>калиди рамзгузории GPG</b> бояд танзим карда шавад. Ба Ҳамёни "
"KDE чунин <b>калиди рамзгузорӣ</b> лозим аст, то ки тавонад ниҳонвожаҳо ва "
"дигар иттилооти муҳимро дар диск нигоҳ дорад. Агар шумо хоҳед, ки ҳамёнро "
"дар асоси GPG танзим кунед, он гоҳ ин устодро бекор кунед, <b>калиди "
"рамзгузории GPG</b>-ро танзим кунед, баъд ёвари ҷориро аз нав истифода "
"баред. Ба таври дигар, шумо метавонед ба тугмаи қафо зер кунед, пас тарзи "
"классикии файли рамзгузории blowfish-ро дар саҳифаи пешакӣ интихоб намоед."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Хуш омадед ба Ҳамён (KWallet), Низоми ҳамёнҳои KDE. Ҳамён (KWallet) ба шумо "
"имон медиҳад, то тавонед ба воситаи файли рамзгузоришуда ниҳонвожаҳо ва "
"дигар иттилооти шахсии худро дар диск нигоҳ доред, ва ба одамони бегона "
"намоиши иттилоотро маҳдуд кунед. Ин устод ба шумо барои гирифтани маълумот "
"дар бораи Ҳамён (KWallet) ва танзим кардани он дар оғози кор имкон медиҳад."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Танзимоти аслӣ (тавсия карда мешавад)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Танзимоти ботафсил"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Низоми ҳамёнҳои KDE ба шумо имкон медиҳад, то ки тавонед дараҷаи бехатарии "
"иттилооти худро идора намоед. Баъзеи танзимоти ҳамён ба истифодабарӣ саҳм "
"мегузоранд. Новобаста аз он ки танзимоти стандартӣ барои аксари корбарон "
"мақбуланд, шумо метавонед баъзеи онҳоро иваз намоед. Минбаъд шумо метавонед "
"ҳамаи танзимотро ба воситаи модули идоракунии Ҳамён (KWallet) ба ниёзҳои худ "
"мувофиқ кунед."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Ҳамёнҳои ғайрифаъолро ба таври худкор мепӯшад"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Ниҳонвожаҳои шабакавӣ ва ниҳонвожаҳои маҳаллиро дар файлҳои ҳамёнҳои алоҳида "
"нигоҳ доред"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Барномаҳои гуногун метавонанд барои нигоҳ доштани ниҳонвожаҳо ё иттилооти "
"дигар, монанди иттилооти шаклҳои сомона ва кукиҳо, аз ҳамёни KDE истифода "
"баранд. Агар шумо хоҳед, ки барномаҳои марбут аз ҳамён истифода баранд, "
"шумо бояд ҳамёнро ҳозир фаъол кунед ва ниҳонвожаро интихоб намоед. "
"Ниҳонвожае, ки шумо интихоб мекунед, дар ҳолати гумшавӣ барқарор карда "
"<i>намешавад</i>, ва одамоне, ки ниҳонвожаи шуморо медонанд метавонанд ба "
"ҳамаи иттилооти воридшуда ба ҳамён дастрасӣ пайдо кунанд."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ҳа, ман мехоҳам, ки барои нигоҳ доштани иттилооти шахсии ман аз ҳамёни KDE "
"истифода барам."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Ниҳонвожаи наверо ворид намоед:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Ниҳонвожаро тасдиқ намоед:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Барномаҳои гуногун метавонанд барои нигоҳ доштани "
"ниҳонвожаҳо ё иттилооти дигар, монанди иттилооти шаклҳои сомона ва кукиҳо, "
"аз ҳамёни KDE истифода баранд. Агар шумо хоҳед, ки барномаҳои марбут аз "
"ҳамён истифода баранд, шумо бояд ҳамёнро ҳозир фаъол кунед ва тарзи "
"рамгузориро барои ҳамён интихоб намоед.</p><p>Тарзи GPG бехатартар аст, вале "
"шумо бояд ақаллан як калиди рамзгузориро дар низоми худ танзи намоед.</"
"p><p>Агар шумо тарзи классикиро интихоб кунед, хабардор бошед, ки "
"ниҳонвожае, ки шумо интихоб мекунед дар ҳолати гумшавӣ барқарор карда <span "
"style=\" font-style:italic;\">намешавад</span>, ва одамоне, ки ниҳонвожаи "
"шуморо медонанд метавонанд ба ҳамаи иттилооти воридшуда ба ҳамён дастрасӣ "
"пайдо кунанд.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Ба шумо кадом шакли рамзгузорӣ лозим аст?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(c) 2002-2013, Барномасозони KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Валентин Русу (Valentin Rusu)"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Барномасоз, дастгирии низоми дохилии GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Мишел Леополд (Michael Leupold)"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Барномасози собиқ"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "Ҷорҷ Стайкос (George Staikos)"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Барномасози собиқ"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Файго Масейра (Thiago Maceira)"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Воситаи намоиши D-Bus"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "Служба бумажника KDE"
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Кушодан"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "&Эҷод кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Тайёркунанда"