Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/az/kwalletd6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

735 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 16:16+0400\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>%1</b>cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş "
"verdi. Xəta kodu: <b>%2</b>. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən "
"cəhd edin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>%1</b>cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş "
"verdi.. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən cəhd edin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>%1</b> cüzdanının saxlanılması zamanı şifrələmə xətası baş verdi. "
"Xəta kodu <b>%2 (%3)</b>. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən "
"cəhd edin. Bu o səbəbdən ola bilər ki, istifadə olunan GPG açarı etibarlı "
"deyil. Əmin olun ki, sizin istifadə olunan açar üçün lazımi gizli açarınız "
"var.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Faylı <b>%1</b> cüzdanında saxlayarkən xəta baş verdi. Xəta <b>%2</b> "
"idi. Lütfən sisteminizin ayarlarını tənzimləyin və yrnidən cəhd edin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>%1</b>cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. "
"Xəta kodu <b>%2</b>. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd "
"edin</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>%1</b>cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. "
"Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd edin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Təkrarlamaq"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>GPG əsaslı <b>%1</b> cüzdanını deşifrə edərkən xəta baş verdi. Əgər "
"SmartCard-dan istifadə edirsinizsə onun cihazınıza daxil edilməsindən əmin "
"olun v və yenidən cəhd edin.<br><br>GPG xətası <b>%2</b></qt> idi"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG altsistemi"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>cüzdanını açmağa cəhd etdiyiniz zaman xəta baş verdi. Bu cüzdan "
"GPG Key ID <b>%2</b> istifadə olunaraq şifrələnib, lakin sizin sisteminizdə "
"belə bir açar tapılmadı.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Fayl atrıq açılıb."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Faylın açılmasında xəta."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Cüzdan faylı yoxdur."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Dəstəklənməyən fayl formatı versiyası."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Naməlum şifrələmə sxxemi."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fayl zədələnib?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Cüzdanın bütövlüyünün yoxlanılmasında xəta. Çox güman ki, cüzdan faylı "
"zədələnib"
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Oxuma xətası: yalnış şifrə."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Deşifrə xətası"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> cüzdanını diskə yazmaq alınmadı. Xəta kodu:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Lütfən bu məlumatı XƏTA hesabatı faylında bugs.kde.org saytına "
"göndərin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Bir &dəfəyə icazə ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Həmişə ic&azə ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "Qadağa&n etmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Həmişəli&k qadağan etmək"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"qt>KDE yeni '<b>%1</b>' cüzdan adı yaratmağı tələb edir. Bu cüzdan sizin "
"vacib məlumatlarınızın saxlanlması üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq "
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
"edin.<qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"qt>'<b>%1</b>' Tətbiqi yeni '<b>%2</b>' adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. "
"Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina "
"et seçimini edin.<qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME kitabxanası OpenPGP protokolu üçün işə salına bilmədi. Lütfən "
"sisteminizin konfiqurasiyasını yoxlayın və yenidən cəhd edin."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Belə görünür ki, sisteminizdə şifrələmə üçün uyğun açar yoxdur. Lütfən ən "
"azından bir şifrələmə açarı yaradın və sonra yenidən cəhd edin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Lütfən aşağıdakı siyahıdan imzalamaq üçün açarı seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">QEYD:</span> bu "
"siyahı, yalnız&quot;ən son səviyyəli&quot; etibarlı açarları göstərir</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Açar-İD"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Wallet sistemi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' tətbiqi "
"KDE cüzdanını açmağı tələb edir. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz "
"saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya "
"bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "blowfish klassik şifrəsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Daha yaxşı qorunma üçün GPG şifrələmə istifadə edin"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE <b>%1</b> cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən bu cüzdan üçün şifrə "
"təyin edin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' tətbiqi, '<b>%2</b>' cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən "
"aşağıda, bu cüzdan üçün şifrəni daxil edin.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Cüzdanı Xidməti"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Tətbiq (%1) cüzdanı açmaq üçün sorğu göndərdi."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Tətbiqə keçmək"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>, (%2) cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 ə keçmək"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' cüzdanının açılmasında səhv. Lütfən yenidən cəhd edin. <br /"
">(Xəta kodu %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE cüzdanı açmağa sorğu göndərdi. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz "
"saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya "
"bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Tətbiq '<b>%1</b>' KDE cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi. Bu cüzdan "
"vacib məlumatları təhlükəsiz saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq "
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
"edin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt> KDE yeni <b>%1</b> adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. Yaradılacaq "
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
"edin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Tətbiq '<b>%1</b>', yeni <b>%2</b> adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. "
"Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina "
"et seçimini edin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt> KDE '<b>%1</b>'cüzdanına giriş tələb edir.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<b>Tətbiq '<b>%1</b>', <b>%2</b>' cüzdanına giriş tələb edir.<qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Cüzdan açıla bilmədi. Şifrəni ancaq cüzdan açıldıqda dəyişmək olar. "
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>%1</b> cüzdanı <b>%2</b> GPG açarı istifadə olunaraq şifrələnib. "
"Lütfən <b>GPG</b> vasitəsindən (<b>kleopatra</b> kimi) istifadə edərək bu "
"açara uyğun şifrəni dəyişin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Lütfən \"<b>%1</b>\" cüzdanı üçün yeni şifrə təyin edin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Cüzdanın təkrar şifrələnməsində xəta baş verdi. Şifrə dəyişdirilmədi."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Cüzdanın təkrar açılmasında səvv baş verdi. Məlumatlar itirilə bilər."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Cüzdana giriş üçün dəfələrlə uğursuz cəhdlər edilmişdir. Tətbiq səhv işləyə "
"bilər."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Şifrə boşdur. <b>(XƏBƏRDARLIQ: Etibarsız)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE cüzdanı sistemi sizin məlumatlarınızı lokal sərt "
"diskdə <span style=\" font-style:italic;\">cüzdan</span> faylında saxlayır. "
"Verilənlər seçiminizdən asılı olaraq blowfish şifrəsi ilə və ya GPG "
"şifrələmə açarı ilə saxlanılacaqdır. Cüzdan açıldığında cüzdan meneci işə "
"düşəcəkdir və sistem panelində ikonu görünəcəkdir. Siz bu tətbiqdən bütün "
"cüzdanlarınızı idarə etmək üçün istifadə edə bilərsiniz. Hətta cüzdanları və "
"cüzdan məzmununu tutaraq yerini dəyişməyə icazə verir, bu da cüzdanı uzaq "
"bir sistemə kopyalamağa imkan verir.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG əsaslı cüzdan təhlükəsiz şifrələnmiş verilənləri "
"diskdə saxlamaq üçün GPG şifrələmə açarından istifadə edir. Bu açar lazım "
"gələrsə deşifrə etmək üçün istifadə oluna bilər. Açar itirildiyi halda isə "
"cüzdanınıza giriş mümkün olmayacaq. Cüzdanı açmağa cəhd etdiyinizdə "
"SmartCard əsaslı şifrələmə açarını seçsəniz GPG sistemi sizə həmin kartın "
"PİN kodunu daxil etməyi təklif edəcək. <span style=\" font-weight:600;"
"\">QEYD:</span> bu siyahı, yalnız &quot;ən yüksək səviyyəli&quot; etibarlı "
"açarlardan ibarətdir.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "GPG şifrələmə açarını seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Heç bir <b>GPG şifrələmə açarı</b> tapılmadı. KDE Cüzdanına sizin şifrələri "
"və digər vacib məlumatları diskdə təhlükəsiz saxlamaq üçün <b>şifrələmə "
"açarı</b> kimi vasitələri lazımdır. Əgər siz GPG əsaslı cüzdan qurmaq "
"istəyirsinizsə bu bələdçinin işindən imtina edin, <b>GPG şifrələmə açarı</b> "
"yaradın və sonra bələdçinin işini yenidən bərpa edin. Əks halda geri "
"qayıdaraq əvvəlki səhifədən blowfish klassik şifrələməni seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet KDE Cüzdanı Sisteminə xoş gəlmisiniz. KWallet sizin şifrələrinizi "
"və digər vacib məlumatlarınızı şifrələnmiş faylda saxlayır, və bu da "
"başqalarının sizin bu məlumatlarınıza girişini mümkünsüz edir. Bu bələdçi "
"sizə bu proqram haqqında məlumat verəcək və onu sizin istifadəniz üçün "
"hazırlayacaq."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Standart ayarlar (məsləhət görülür)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Genişləndirilmiş ayarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Cüzdanı sizin şəxsi məlumatlarınızın qorunma səviyyəsinə nəzarət etməyə "
"icazə verir. Bu ayarlardan bəziləri daha rahat istifadəyə imkan yaradır. "
"Standart parametrlər ümumiyyətlə əksər istifadəçilər üçün məqbul olsa da, "
"onlardan bəzilərini dəyişdirmək istəyə bilərsiniz. Bu parametrləri əlavə "
"olaraq KWallet idarəetmə modulundan istifadə edərək tənzimləyə bilərsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "İstifadə olunmayan cüzdanların avtomatik bağlanması"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Şəbəkə və yerli şifrələri ayrıca cüzdan faylında saxlamaq"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki faylları kimi digər "
"məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. Əgər bunlara icazə "
"vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrəni seçin. Seçilmiş şifrə "
"itirildiyi zaman bərpa <i>edilə bilməz</i> və bunu bilən hər kəs cüzdandakı "
"bütün məlumatları əldə edə bilər."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Bəli, mən şəxsi məlumatlarımı KDE cüzdanında saxlamaq istəyirəm."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Yeni şifrə daxil edin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Şifrəni təkrarlayın:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p> Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki "
"faylları kimi digər məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. "
"Əgər bunlara icazə vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrələmə "
"vasitəsini seçin. </p><p>GPG üsulu daha təhlükəsizdir, lakin bunun üçün siz "
"sisteminizdə ən azı bir şifrələmə açarı yaratmalısınız.</p><p>Əgər siz "
"klassik şifrəmədən istifadə etsəniz, nəzərə alın ki, itirildiyi zaman "
"seçdiyiniz şifrəni bərpa etmək <span style=\" font-style:italic;\">olmaz</"
"span> və həmçinin bunu bilən digər istənilən tərəf sizin cüzdanda saxlanılan "
"məlumatlarınızı əldə edə bilər.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Hansı şifrələmə üsulundan istifadə etmək istəyirsiniz?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Tərtibatçıları"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Layihənin keçmiş himayəçisi: GPG dəstəyi"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Əvvəlki Müşayətçi"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Əvvəlki Müşayətçi"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus Interfeysi"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"