edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1593 lines
42 KiB
Plaintext
1593 lines
42 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
|
|
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
|
"Language: gd\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
|
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
|
"X-Project-Style: kde\n"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Categories"
|
|
msgid "All categories are missing"
|
|
msgstr "A h-uile roinn-seòrsa"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
|
msgid ""
|
|
"This item costs %1 %2.\n"
|
|
"Do you want to buy it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha an nì seo %1 %2.\n"
|
|
"A bheil thu airson a cheannach?"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your account balance is too low:\n"
|
|
"Your balance: %1\n"
|
|
"Price: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chan eil airgead gu leòr sa chunntas agad:\n"
|
|
"Am balans agad: %1\n"
|
|
"A' phrìs: %2"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
|
msgid "Your vote was recorded."
|
|
msgstr "Chaidh a' bhòt agad a chlàradh."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now a fan."
|
|
msgstr "Tha thu 'ga leantainn a-nis."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
|
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
|
"in %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Network error. (%1)"
|
|
msgid "Network error %1: %2"
|
|
msgstr "Mearachd lìonraidh. (%1)"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha iarrtasan aig an fhrithealaiche. Feuch ris a-rithist an ceann mionaid no "
|
|
"dhà."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
|
msgstr "Mearachd Open Collaboration Service API nach aihne dhuinn. (%1)"
|
|
|
|
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
|
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation process:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:134
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
|
|
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
|
msgstr "Cha deach am faidhle rèiteachaidh a lorg: \"%1\""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:142
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Configuration file not found: \"%1\""
|
|
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
|
msgstr "Cha deach am faidhle rèiteachaidh a lorg: \"%1\""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
|
msgstr "Chan eil am faidhle rèiteachaidh dligheach: \"%1\""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
|
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh nan solaraichean on fhaidhle: %1"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha b' urrainn dhuinn solaraichean deagh-stuith ùir a luchdadh on fhaidhle: "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error initializing provider."
|
|
msgstr "Mearachd le tòiseachadh an t-solaraiche."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid item."
|
|
msgstr "Nì mì-dhligheach."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha deach leinn an nì a luchdadh: chan eil URL luchdaidh a-nuas airson "
|
|
"\"%1\" ann."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
|
msgstr "Cha deach leinn \"%1\" a luchdadh a-nuas, mearachd: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
|
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
|
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%1\" a stàladh: cha deach am faidhle a lorg."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "'Ga stàladh"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
|
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
|
"existing file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:468
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air an fhaidhle a tha ann?"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:487
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"The returned output was:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The returned output was:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
|
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
|
"believe this is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:632
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
|
"The output of was: \n"
|
|
"%2\n"
|
|
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
|
"uninstallation process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1 for reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
|
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pick Update Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
|
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
|
"original item, which was named %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
|
"the update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to adopt '%1'\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Categories"
|
|
msgctxt ""
|
|
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
|
msgid "All Categories"
|
|
msgstr "A h-uile roinn-seòrsa"
|
|
|
|
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Category:"
|
|
msgctxt ""
|
|
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
|
msgid "Unknown Category"
|
|
msgstr "Roinn-seòrsa:"
|
|
|
|
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
|
#. *
|
|
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
|
#.
|
|
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
|
"value'…)"
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Download New Stuff..."
|
|
msgid "Download New %1…"
|
|
msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Download New Stuff..."
|
|
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Download New Stuff..."
|
|
msgctxt ""
|
|
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
|
"available"
|
|
msgid "Download New Stuff"
|
|
msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pick Your Installation Option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
|
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
|
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
|
"this through the naming of the items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Stàlaich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgctxt ""
|
|
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
|
msgid "Installing %1 from %2"
|
|
msgstr "'Ga stàladh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
|
"the author's name"
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Install"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
|
"downloadable item"
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Stàlaich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Install"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
|
msgid "Install…"
|
|
msgstr "Stàlaich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Update"
|
|
msgctxt "Request updating of this item"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ùraich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Uninstall"
|
|
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Dì-stàlaich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
|
"installed OR uninstalled"
|
|
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
|
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
|
"unknown or invalid status."
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
|
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
|
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Comments and Reviews:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
|
"with or without ratings) for this entry"
|
|
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rating"
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "Rangachadh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
|
#| msgid "Homepage"
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
|
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
|
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
|
msgid "Open the homepage for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "How To Donate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
|
"support of the entry"
|
|
msgid "Find out how to donate to this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
|
msgid ""
|
|
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
|
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
|
"for safety, stability, or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
|
msgid ""
|
|
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
|
"distributor for functionality or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installed"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Air a stàladh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Update"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Updateable"
|
|
msgstr "Ùraich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter to show everything"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installed"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter so only installed items are shown"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Air a stàladh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Update"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
|
msgid "Updateable"
|
|
msgstr "Ùraich"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Release date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rating"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Rating"
|
|
msgstr "Rangachadh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Most downloads"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Downloads"
|
|
msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
|
"alphabetical based on the name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rating"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
|
"user ratings"
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rangachadh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "1 download"
|
|
#| msgid_plural "%1 downloads"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
|
"order to based on number of downloads"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "%1 luchdadh a-nuas"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
|
"order to based on when items were most recently updated"
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "New Upload"
|
|
msgid "Upload…"
|
|
msgstr "Luchdadh suas ùr"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Go to…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Search:"
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Lorg:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Roinn-seòrsa:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Contribute Your Own…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
|
msgid "<i>(no title)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
|
"content entry the comment is attached to"
|
|
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
|
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Categories"
|
|
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
|
msgid "Show All Comments"
|
|
msgstr "A h-uile roinn-seòrsa"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
|
"should be shown"
|
|
msgid "Show Reviews Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
|
"their children should be shown"
|
|
msgid "Show Reviews and Replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "1 download"
|
|
#| msgid_plural "%1 downloads"
|
|
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr "%1 luchdadh a-nuas"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
|
#| msgid "By <i>%1</i>"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
|
"item"
|
|
msgid "By <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Le <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
|
"uninstalled"
|
|
msgid "Working…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Updating"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
|
"updated"
|
|
msgid "Updating…"
|
|
msgstr "'Ga ùrachadh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
|
"been given some unknown or invalid status."
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
|
"bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
|
msgid "Installing…"
|
|
msgstr "'Ga stàladh"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
|
msgid "An Error Occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
|
msgid "(%1/%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Download New Stuff..."
|
|
msgctxt "@knewstuff6"
|
|
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
|
msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fetching provider information..."
|
|
msgctxt ""
|
|
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
|
msgid "Updating information…"
|
|
msgstr "A' faighinn fiosrachadh an t-solaraiche..."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
|
msgid "KDE Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Provider:"
|
|
msgctxt "An unnamed provider"
|
|
msgid "Your Provider"
|
|
msgstr "Solaraiche:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
|
"user's system default browser"
|
|
msgid "Open Website: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
|
"system default email client"
|
|
msgid "Send Email To: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
|
msgid ""
|
|
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
|
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
|
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
|
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
|
"system, where you can work on your products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
|
msgid ""
|
|
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
|
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
|
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
|
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
|
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
|
"content added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading data"
|
|
msgstr "A' luchdadh dàta"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "'Ga stàladh"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
|
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
|
"please contact the person in charge of your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Newest"
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "As ùire"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
|
#| msgid "Homepage"
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Description:"
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Tuairisgeul:"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Categories"
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "A h-uile roinn-seòrsa"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Search Preset: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
|
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
|
"into the systemwide knsrc file location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
|
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
|
"'knsrcfile'\n"
|
|
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
|
"knsrcfile argument\n"
|
|
"'providerid'\n"
|
|
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
|
"'entryid'\n"
|
|
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
|
"file.\n"
|
|
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Download New Stuff..."
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Download New Stuff…"
|
|
msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "All Categories"
|
|
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
|
#~ msgid "Show All Entries"
|
|
#~ msgstr "A h-uile roinn-seòrsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Most downloads"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
|
#~ "most recently updated"
|
|
#~ msgid "Show Most Recent First"
|
|
#~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Most downloads"
|
|
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
|
#~ msgid "Show Highest Rated First"
|
|
#~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Most downloads"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
|
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
|
|
#~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preview Images"
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Dealbhan ro-sheallaidh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Details view mode"
|
|
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
|
|
#~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Icons view mode"
|
|
#~ msgid "Icons Only View Mode"
|
|
#~ msgstr "Modh sealladh nan ìomhaigheagan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Details view mode"
|
|
#~ msgid "Large Preview View Mode"
|
|
#~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh"
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Stuff..."
|
|
#~ msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing"
|
|
#~ msgstr "'Ga thòiseachadh"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading provider information"
|
|
#~ msgstr "A' luchdadh fiosrachadh an t-solaraiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading data from provider"
|
|
#~ msgstr "A' luchdadh dàta on t-solaraiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Re: %1"
|
|
#~ msgstr "Re: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading one preview"
|
|
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
|
|
#~ msgstr[0] "A' luchdadh %1 ro-shealladh"
|
|
#~ msgstr[1] "A' luchdadh %1 ro-shealladh"
|
|
#~ msgstr[2] "A' luchdadh %1 ro-sheallaidhean"
|
|
#~ msgstr[3] "A' luchdadh %1 ro-shealladh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Loading Preview"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
|
#~ msgid "Loading more…"
|
|
#~ msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Install"
|
|
#~ msgctxt "Request installation of this item"
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Stàlaich"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installed"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
|
#~ msgid "Installed Only"
|
|
#~ msgstr "Air a stàladh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Most downloads"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
|
#~ msgid "Show most downloaded first"
|
|
#~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download New Stuff..."
|
|
#~ msgid "Download New %1..."
|
|
#~ msgstr "Luchdaich a-nuas stuth ùr..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Install"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
|
#~ msgid "Install..."
|
|
#~ msgstr "Stàlaich"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Search:"
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Lorg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Updating"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
|
#~ "updated"
|
|
#~ msgid "Updating..."
|
|
#~ msgstr "'Ga ùrachadh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing"
|
|
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
|
#~ msgid "Installing..."
|
|
#~ msgstr "'Ga stàladh"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Not installed:"
|
|
#~ msgstr "Gun stàladh:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Barrachd"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "Rèitich..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Visit homepage"
|
|
#~ msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Install"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Stàlaich"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "No further information available."
|
|
#~ msgstr "Chan eil barrachd fiosrachaidh ri fhaighinn."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure menu"
|
|
#~ msgstr "Clàr-taice rèiteachaidh"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure menu - %1"
|
|
#~ msgstr "Clàr-taice rèiteachaidh - %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "$GenericName - current folder"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
|
#~ msgid "%1 - current folder"
|
|
#~ msgstr "$GenericName - am pasgan làithreach"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "$GenericName - current device"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
|
#~ msgid "%1 - current device"
|
|
#~ msgstr "$GenericName - an t-uidheam làithreach"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "$GenericName - all devices"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
|
#~ msgid "%1 - all devices"
|
|
#~ msgstr "$GenericName - a h-uile uidheam"
|
|
|
|
#~ msgid "Main section"
|
|
#~ msgstr "Prìomh-earrann"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down"
|
|
#~ msgstr "Gluais sìos"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up"
|
|
#~ msgstr "Gluais suas"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Main section"
|
|
#~ msgstr "Gluais dhan phrìomh-earrann"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to More section"
|
|
#~ msgstr "Gluais dhan earrann le barrachd innealan"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Ath-shuidhich"
|
|
|
|
#~ msgid "More section"
|
|
#~ msgstr "Earrann le barrachd innealan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
|
|
#~ "installed:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mholamaid barrachd innealan airson a' chlàir-thaice seo nach eil air an "
|
|
#~ "stàladh aig an àm seo:"
|
|
|
|
#~ msgid "More tools..."
|
|
#~ msgstr "Barrachd innealan..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Chan urrainn dhuinn <i>gpg</i> a thòiseachadh is na h-iuchraichean ri "
|
|
#~ "am faighinn a luchdadh. Dèan cinnteach gun dèid <i>gpg</i> a stàladh air "
|
|
#~ "neo chan urrainn dhuinn na goireasan air an luchdadh a-nuas a dhearbhadh."
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<"
|
|
#~ "%3></i><br />:</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Cuir a-steach an abairt-fhaire airson na h-iuchrach <b>0x%1</b> a tha "
|
|
#~ "le<br /><i>%2<%3></i><br />:</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
|
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
|
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Chan urrainn dhuinn <i>gpg</i> a thòiseachadh airson dligheachd an "
|
|
#~ "fhaidhle a dhearbhadh. Dèan cinnteach gun dèid <i>gpg</i> a stàladh air "
|
|
#~ "neo chan urrainn dhuinn na goireasan air an luchdadh a-nuas a dhearbhadh."
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key used for signing:"
|
|
#~ msgstr "Iuchair airson an t-soidhnidh:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Signing Key"
|
|
#~ msgstr "Tagh iuchair soidhnidh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
|
#~ "qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Chan urrainn dhuinn <i>gpg</i> a thòiseachadh is am faidhle a "
|
|
#~ "shoidhneadh. Dèan cinnteach gun dèid <i>gpg</i> a stàladh air neo chan "
|
|
#~ "urrainn dhuinn na goireasan a shoidhneadh.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
#~ msgstr "Faigh deagh-stuth ùr"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
|
|
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
|
|
#~ msgstr "Stàlaichear tuilleadain %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
|
|
#~ msgstr "Dh'fhalbh an ùine air. Thoir sùil air a' cheangal dhan eadar-lìon."
|
|
|
|
#~ msgid "Server: %1"
|
|
#~ msgstr "Frithealaiche: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<br />Provider: %1"
|
|
#~ msgstr "<br />Solaraiche: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<br />Version: %1"
|
|
#~ msgstr "<br />Tionndadh: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider information"
|
|
#~ msgstr "Fiosrachadh an t-solaraiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not install %1"
|
|
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a stàladh"
|
|
|
|
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
|
|
#~ msgstr "Faigh deagh-stuth ùr!"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons view mode"
|
|
#~ msgstr "Modh sealladh nan ìomhaigheagan"
|
|
|
|
#~ msgid "Details view mode"
|
|
#~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh"
|
|
|
|
#~ msgid "All Providers"
|
|
#~ msgstr "A h-uile solaraiche"
|
|
|
|
#~ msgid "All Categories"
|
|
#~ msgstr "A h-uile roinn-seòrsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Provider:"
|
|
#~ msgstr "Solaraiche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Newest"
|
|
#~ msgstr "As ùire"
|
|
|
|
#~ msgid "Order by:"
|
|
#~ msgstr "Seòrsaich a-rèir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Ùghdar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
|
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
|
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Duilleag-dhachaigh</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Ùraich"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall"
|
|
#~ msgstr "Dì-stàlaich"
|
|
|
|
#~ msgid "Become a Fan"
|
|
#~ msgstr "Lean air"
|
|
|
|
#~ msgid "Details for %1"
|
|
#~ msgstr "Fiosrachadh air %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Changelog:"
|
|
#~ msgstr "Loga nan atharraichean:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Duilleag-dhachaigh"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
|
|
#~ "browser)"
|
|
#~ msgid "Make a donation"
|
|
#~ msgstr "Thoir tìodhlac"
|
|
|
|
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
|
|
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
|
|
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
|
|
#~ msgstr[0] "Eòlas-lann (%1 nì)"
|
|
#~ msgstr[1] "Eòlas-lann (%1 nì)"
|
|
#~ msgstr[2] "Eòlas-lann (%1 nithean)"
|
|
#~ msgstr[3] "Eòlas-lann (%1 nì)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
|
|
#~ msgid "Opens in a browser window"
|
|
#~ msgstr "Thèid fhosgladh ann an uinneag brabhsair ùr"
|
|
|
|
#~ msgid "Rating: %1%"
|
|
#~ msgstr "Rangachadh: %1%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<br />Provider: %1"
|
|
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
|
#~ msgid "<br />Size: %1"
|
|
#~ msgstr "<br />Solaraiche: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
|
#~ msgid "By <i>%1</i>"
|
|
#~ msgstr "Le <i>%1</i>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "fan as in supporter"
|
|
#~ msgid "1 fan"
|
|
#~ msgid_plural "%1 fans"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 neach-leantainn"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 luchd-leantainn"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 luchd-leantainn"
|
|
#~ msgstr[3] "%1 luchd-leantainn"
|
|
|
|
#~ msgid "1 download"
|
|
#~ msgid_plural "%1 downloads"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 luchdadh a-nuas"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 luchdadh a-nuas"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 luchdaidhean a-nuas"
|
|
#~ msgstr[3] "%1 luchdadh a-nuas"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Preview"
|
|
#~ msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Mion-fhiosrachadh"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Again"
|
|
#~ msgstr "Stàlaich às ùr"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
|
|
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
|
|
#~ "browser instead?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tha am faidhle air a luchdadh a-nuas 'na fhaidhle HTML. Tha seo a' "
|
|
#~ "riochdachadh ceangal seach dearbh-luchdadh a-nuas. A bheil thu airson an "
|
|
#~ "làrach-lìn fhosgladh le brabhsair 'na àite?"
|
|
|
|
#~ msgid "Possibly bad download link"
|
|
#~ msgstr "Droch-cheangal luchdaidh a-nuas ma dh'fhaoidte"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tha am faidhle a chaidh a luchdadh a-nuas 'na fhaidhle HTML. Dh'fhosgail "
|
|
#~ "sinn sa bhrabhsair e."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Opposite to Back"
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Air adhart"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Crìochnaich"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching license data from server..."
|
|
#~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh a' cheadachais on fhrithealaiche..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching content data from server..."
|
|
#~ msgstr "A' faighinn dàta na susbainte on fhrithealaiche..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not fetch provider information."
|
|
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an t-solaraiche fhaighinn."
|
|
|
|
#~ msgid "Register a new account"
|
|
#~ msgstr "Clàraich cunntas ùr"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking login..."
|
|
#~ msgstr "A' dearbhadh a' chlàraidh a-steach..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
|
|
#~ msgstr "A' faighinn na susbainte a chaidh ùrachadh roimhe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cha b' urrainn dhuinn an clàradh a-steach a dhearbhadh, feuch ris a-"
|
|
#~ "rithist."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
|
|
#~ msgstr "Tha an t-susbaint agad a chaidh ùrachadh roimhe air a faighinn."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
|
|
#~ msgstr "Tha dàta na susbainte air fhaighinn on fhrithealaiche."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
|
|
#~ msgid "Visit website"
|
|
#~ msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"
|
|
|
|
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
#~ msgstr "Co-roinn deagh-stuth ùr"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
|
|
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
|
|
#~ msgstr "Inneal luchdaidh suas tuilleadain %1"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found: %1"
|
|
#~ msgstr "Cha deach am faidhle a lorg: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Failed"
|
|
#~ msgstr "Dh'fhàillig leis an luchdadh suas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
|
|
#~ "upload."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
|
|
#~ "trying to upload: %2"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Chan aithnich am frithealaiche an roinn-seòrsa %2 dhan a tha thu a' "
|
|
#~ "feuchainn ri rud a luchdadh suas."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Chan aithnich am frithealaiche gin dhe na roinnean-seòrsa dhan a tha thu "
|
|
#~ "a' feuchainn ri rud a luchdadh suas: %2"
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "Chan aithnich am frithealaiche gin dhe na roinnean-seòrsa dhan a tha thu "
|
|
#~ "a' feuchainn ri rud a luchdadh suas: %2"
|
|
#~ msgstr[3] ""
|
|
#~ "Chan aithnich am frithealaiche gin dhe na roinnean-seòrsa dhan a tha thu "
|
|
#~ "a' feuchainn ri rud a luchdadh suas: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Mearachd"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "Chan eil an roinn-seòrsa \"%1\" a thagh thu dligheach."
|
|
|
|
#~ msgid "Select preview image"
|
|
#~ msgstr "Tagh dealbh ro-sheallaidh"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a network error."
|
|
#~ msgstr "Bha mearachd lìonraidh ann."
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading Failed"
|
|
#~ msgstr "Dh'fhàillig leis an luchdadh suas"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error."
|
|
#~ msgstr "Mearachd leis an dearbhadh."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload failed: %1"
|
|
#~ msgstr "Dh'fhàillig leis an luchdadh suas: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Facal-faire:"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
|
|
|
|
#~ msgid "File to upload:"
|
|
#~ msgstr "Am faidhle ri luchdadh suas:"
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
#~ msgid "LGPL"
|
|
#~ msgstr "LGPL"
|
|
|
|
#~ msgid "BSD"
|
|
#~ msgstr "BSD"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Tuairisgeul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Tionndadh:"
|
|
|
|
#~ msgid "License:"
|
|
#~ msgstr "Ceadachas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
|
|
#~ msgstr "Feuch an lìon thu fiosrachadh mun luchdadh suas agad sa Bheurla."
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Tiotal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
|
|
#~ msgstr "Ainm an fhaidhle mar a nochdas e air an làrach-lìn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
|
|
#~ "the title of the kvtml file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bu chòir dha seo susbaint an fhaidhle a mhìneachadh gu soilleir. Faodaidh "
|
|
#~ "e bhith co-ionnann ris an tiotal air an fhaidhle kvtml."
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Images"
|
|
#~ msgstr "Dealbhan ro-sheallaidh"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Preview..."
|
|
#~ msgstr "Tagh ro-shealladh..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set a price for this item"
|
|
#~ msgstr "Suidhich prìs airson an nì sei"
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Prìs"
|
|
|
|
#~ msgid "Price:"
|
|
#~ msgstr "Prìs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason for price:"
|
|
#~ msgstr "Adhbhar na prìse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetch content link from server"
|
|
#~ msgstr "Faigh ceangail susbainte on fhrithealaiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Create content on server"
|
|
#~ msgstr "Cruthaich susbaint air an fhrithealaiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload content"
|
|
#~ msgstr "Luchdaich suas susbaint"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload first preview"
|
|
#~ msgstr "Luchdaich suas a' chiad ro-shealladh"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "An aire: 'S urrainn dhut an t-susbaint agad a dheasachadh, ùrachadh is a "
|
|
#~ "sguabadh às air an làrach-lìn."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload second preview"
|
|
#~ msgstr "Luchdaich suas an dàrna ro-shealladh"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload third preview"
|
|
#~ msgstr "Luchdaich suas an treas ro-shealladh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
|
|
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
|
|
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tha mi a' dèanamh cinnteach nach eil an t-susbaint seo a' briseadh a-"
|
|
#~ "steach air còir-lethbhreac, lagh no comharra-malairt sam bith. Tha mi ag "
|
|
#~ "aontachadh gun dèid an seòladh IP agam a chlàradh. (Tha e mì-laghail a "
|
|
#~ "bhith a' sgaoileadh susbaint gun chead o sheilbheadair na còrach-"
|
|
#~ "lethbhreac.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Upload"
|
|
#~ msgstr "Tòisich air an luchdadh suas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing"
|
|
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
|
|
#~ msgid "Installing..."
|
|
#~ msgstr "'Ga stàladh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Details view mode"
|
|
#~ msgid "Tiles view mode"
|
|
#~ msgstr "Modh sealladh an fhiosrachaidh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Most downloads"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
|
#~ msgid "Most downloaded first"
|
|
#~ msgstr "Air a luchdadh a-nuas as trice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Details"
|
|
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
|
|
#~ msgid "Details..."
|
|
#~ msgstr "Mion-fhiosrachadh"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
|
#~ msgstr "Cuir a-steach faclan-luirg an-seo"
|
|
|
|
#~ msgid "Download File"
|
|
#~ msgstr "Luchdaich a-nuas faidhle"
|