edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1003 lines
34 KiB
Plaintext
1003 lines
34 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All categories are missing"
|
||
msgstr "Всички категории липсват"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
||
msgid ""
|
||
"This item costs %1 %2.\n"
|
||
"Do you want to buy it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този артикул струва %1 %2.\n"
|
||
"Искате ли да го купите?"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account balance is too low:\n"
|
||
"Your balance: %1\n"
|
||
"Price: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Балансът на сметката ви е твърде нисък:\n"
|
||
"Баланс: %1\n"
|
||
"Цена: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
||
msgid "Your vote was recorded."
|
||
msgstr "Гласът ви е приет."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are now a fan."
|
||
msgstr "Вече сте почитател."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
||
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
||
"in %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугата в момента е в процес на поддръжка и се очаква да се върне в %1."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network error %1: %2"
|
||
msgstr "Грешка в мрежата %1: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде много заявки към сървъра. Моля опитайте отново след няколко минути."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екземплярът на услугите за отворено сътрудничество %1 не поддържа зададената "
|
||
"функция."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
||
msgstr "Неизвестна грешка в API на услугата за отворено сътрудничество. (%1)"
|
||
|
||
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
||
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
||
msgstr "Неизвестна CommentsModel роля"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the installation process:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка по време на инсталационния процес:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
||
msgstr "Файлът с настройки не съществува: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
||
msgstr "Конфигурационен файл съществува, но не може да бъде отворен:„%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgstr "Файлът с настройки е невалиден: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Използване"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно инициализиране на манипулатора на инсталацията за %1\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"Това е критична грешка и трябва да се докладва на автора на приложението"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
||
msgstr "Зареждането на доставчици от файл: %1 е неуспешно"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно зареждане на списък с доставчици на нови разширения от файл: %1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error initializing provider."
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на доставчика."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid item."
|
||
msgstr "Неправилен запис."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
||
msgstr "Изтеглянето на елемента е неуспешно: няма URL за изтегляне за „%1“."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
||
msgstr "Грешка при изтеглянето на „%1“: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
||
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се инсталира „%1“, защото сочи към уеб страница. Натиснете <a "
|
||
"href=„%2“>тук</a> за да завършите инсталацията."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
||
msgstr "„%1“ не може да бъде инсталиран: файлът не е намерен."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Неуспешно инсталиране на %1: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
||
msgstr "Неуспешно определяне на вида на архива на изтегления файл %1"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на архивния файл %1. Отчетената грешка беше: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
||
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
||
"existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този файл вече съществува на диска (вероятно поради по-рано неуспешен опит "
|
||
"за изтегляне). Продължаването означава презаписване. Искате ли да "
|
||
"презапишете съществуващ файл?"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "Презапис на файл"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
||
msgstr "Не може да се премести файлът %1 към предвиденото местоназначение %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инсталацията е неуспешна при опит за изпълнение на командата:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Върнатият изход беше:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инсталацията е неуспешна с код %1 при опит за изпълнение на командата:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Върнатият изход беше:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
||
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
||
"believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахването на %1 е неуспешно, тъй като инсталираният файл %2 не може да "
|
||
"бъде премахнат автоматично. Можете да се опитате ръчно да изтриете този "
|
||
"файл, ако смятате, че това е грешка."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
||
"The output of was: \n"
|
||
"%2\n"
|
||
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
||
"uninstallation process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесът на деинсталиране не успя да изпълни успешно командата %1\n"
|
||
"Резултатът от беше:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"Ако смятате, че това е неправилно, можете да продължите или да отмените "
|
||
"процеса на деинсталиране"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for writing"
|
||
msgstr "Не можа да се отвори %1 за запис"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for reading"
|
||
msgstr "Не можа да се отвори %1 за четене"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
||
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да извърши инсталация на запис %1, тъй като няма дефинирани елементи "
|
||
"за изтегляне. Моля, свържете се с автора, за да могат да поправят това."
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Update Item"
|
||
msgstr "Изберете елемент за актуализация"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
||
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
||
"original item, which was named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, изберете елемента от списъка по-долу, който трябва да се използва за "
|
||
"прилагане на тази актуализация. Не успяхме да определим кой елемент да "
|
||
"изберем въз основа на оригинален елемент, който беше наречен %1"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
||
"the update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успяхме да идентифицираме добра връзка за актуализиране на %1 и не можем "
|
||
"да изпълним актуализацията"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to adopt '%1'\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно приемане на „%1“\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Всички категории"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
||
msgid "Unknown Category"
|
||
msgstr "Неизвестна категория"
|
||
|
||
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
||
#. *
|
||
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
||
#.
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
||
"value'…)"
|
||
msgid "Stuff"
|
||
msgstr "Добавки"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download New %1…"
|
||
msgstr "Изтегляне на нови %1…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "Изтегляне на нов %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
||
"available"
|
||
msgid "Download New Stuff"
|
||
msgstr "Изтегляне на нови разширения"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Your Installation Option"
|
||
msgstr "Изберете вашата опция за инсталиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
||
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
||
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
||
"this through the naming of the items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, изберете опцията, която искате да инсталирате от списъка за изтегляне "
|
||
"на елементи по-долу. Ако не знаете, кое трябва да изберете от наличните "
|
||
"опции, моля, свържете се с автора на този елемент и ги помолете да изяснят "
|
||
"това чрез именуване на елементите."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
||
msgid "Installing %1 from %2"
|
||
msgstr "Инсталиране на %1 от %2"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
||
"the author's name"
|
||
msgid "%1 by %2"
|
||
msgstr "%1 от %2"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
||
"downloadable item"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Инсталиране…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request updating of this item"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Актуализиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Деинсталиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
"installed OR uninstalled"
|
||
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "В момента се обработва елементът %1 от %2. Моля изчакайте…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
||
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "В момента се актуализира елементът %1 от %2. Моля изчакайте…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
||
"unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
||
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Понастоящем този артикул е в невалидно или неизвестно състояние. <a href="
|
||
"\"https: //bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Моля, "
|
||
"докладвайте за това на KDE общността в доклад за грешка </a>."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comments and Reviews:"
|
||
msgstr "Коментари и рецензии:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
||
"with or without ratings) for this entry"
|
||
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
||
msgstr "%1 рецензии и коментари"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "Оценка:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Начална страница:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
||
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
||
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
||
msgid "Open the homepage for %1"
|
||
msgstr "Отваряне на началната страница за %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How To Donate:"
|
||
msgstr "Как да направим дарение:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
||
"support of the entry"
|
||
msgid "Find out how to donate to this project"
|
||
msgstr "Разберете как да дарите за този проект"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
||
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
||
"for safety, stability, or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бъдете предпазливи, когато използвате създадени от потребителя съдържания, "
|
||
"показани тук, тъй като те може да съдържат изпълним код, който не е тестван "
|
||
"от KDE или от вашия дистрибутор за безопасност, стабилност или качество."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
||
"distributor for functionality or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаденото от потребителя съдържание, показано тук, не е тествано от KDE "
|
||
"или от вашия дистрибутора за функционалност или качество."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Инсталирани"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "С възможност за актуализиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter to show everything"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items are shown"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Инсталирани"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "С възможност за актуализиране"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Release date"
|
||
msgstr "Сортиране: по дата на излизане"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Name"
|
||
msgstr "Сортиране: по име"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Rating"
|
||
msgstr "Сортиране: по оценка"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Downloads"
|
||
msgstr "Сортиране: по брой изтегляния"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
||
"alphabetical based on the name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
||
"user ratings"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on number of downloads"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Изтегляния"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on when items were most recently updated"
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr "Дата на излизане"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload…"
|
||
msgstr "Качване…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
||
msgstr "Научете се как да качвате нови разширения в този списък"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to…"
|
||
msgstr "Отиване на…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Търсене…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contribute Your Own…"
|
||
msgstr "Добавете своя собствена..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
||
msgid "<i>(no title)</i>"
|
||
msgstr "<i> (без заглавие) </i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
||
"content entry the comment is attached to"
|
||
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
||
msgstr "%1 <i> (автор) </i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
||
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
||
msgstr "Коментари и отзиви за %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
||
msgid "Show All Comments"
|
||
msgstr "Показване на всички коментари"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
||
"should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews Only"
|
||
msgstr "Показване само на отзиви"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
||
"their children should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews and Replies"
|
||
msgstr "Показване на отзиви и отговори"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
||
msgid "%1 downloads"
|
||
msgstr "%1 изтегляния"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
||
"item"
|
||
msgid "By <i>%1</i>"
|
||
msgstr "От <i> %1 </i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
||
"uninstalled"
|
||
msgid "Working…"
|
||
msgstr "Обработване…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
"updated"
|
||
msgid "Updating…"
|
||
msgstr "Актуализиране…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
||
"been given some unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
||
"bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невалидно или неизвестно състояние. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=frameworks-knownstuff\"> Моля, докладвайте това на общността на "
|
||
"KDE в доклад за грешка </a>."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
msgid "Installing…"
|
||
msgstr "Инсталиране…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr "Възникна грешка"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Моля, опитайте отново по-късно."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
||
msgid "(%1/%2)"
|
||
msgstr "(%1/%2)"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@knewstuff6"
|
||
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
||
msgstr "Качване на ново разширение: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
msgid "Updating information…"
|
||
msgstr "Обновяване на информацията…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
||
msgid "KDE Store"
|
||
msgstr "KDE магазин"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An unnamed provider"
|
||
msgid "Your Provider"
|
||
msgstr "Доставчик"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
||
"user's system default browser"
|
||
msgid "Open Website: %1"
|
||
msgstr "Отваряне на Уебсайт: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
||
"system default email client"
|
||
msgid "Send Email To: %1"
|
||
msgstr "Изпращане на имейл до: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
||
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
||
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
||
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
||
"system, where you can work on your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да качите нови записи, или да добавите съдържание към съществуващ запис в "
|
||
"KDE Store, моля отворете уебсайта и влезте. След като сте направили това, ще "
|
||
"можете да намерите Моите продукти в менюто, което се появява, когато "
|
||
"кликнете върху иконата на потребителя. Кликнете върху този запис, за да "
|
||
"отидете в системата за управление на продуктите, където можете да работите "
|
||
"върху вашите продукти."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
||
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
||
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
||
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
||
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
||
"content added."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да качите нови записи или да добавите съдържание към съществуващ запис, "
|
||
"моля отворете уебсайта на доставчика и следвайте инструкциите там. Вероятно "
|
||
"ще трябва да създадете потребител и да влезете в система за управление на "
|
||
"продукти, където ще трябва да следвате инструкциите за добавяне. Като "
|
||
"алтернатива може да се наложи да се свържете директно с мениджърите на "
|
||
"сайта, за да качите ново съдържание."
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading data"
|
||
msgstr "Зареждане на данни"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
||
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
||
"please contact the person in charge of your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте упълномощени да получавате нови разширения. Ако смятате, че това е "
|
||
"грешка,моля свържете се с лицето, отговарящо за вашите разрешения."
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Популярни"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Специални"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Рестартиране"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нови"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашна страница"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Рафт"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Препоръчани"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Абонаменти"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Всички записи"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Search Preset: %1"
|
||
msgstr "Търсене на предварителни настройки %1"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
||
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
||
"into the systemwide knsrc file location"
|
||
msgstr ""
|
||
"KNSRC файлът, който искате да покажете. Ако не бъде зададен, ще се появи "
|
||
"диалогов прозорец, който ви позволява да превключвате между всички "
|
||
"инсталирани конфигурационни файлове в системното местоположение на файла "
|
||
"knsrc"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
||
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
"'knsrcfile'\n"
|
||
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
||
"knsrcfile argument\n"
|
||
"'providerid'\n"
|
||
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
||
"'entryid'\n"
|
||
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
||
"file.\n"
|
||
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес на kns, от който да се показва информация. Форматът за адрес на kns е "
|
||
"kns://knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
"'knsrcfile'\n"
|
||
"е името на файла knsrc, който може да бъде посочен като аргумент в този "
|
||
"инструмент \n"
|
||
"'providerid'\n"
|
||
"е името на хост на доставчика\n"
|
||
"'entryid'\n"
|
||
"е уникален идентификационен номер в knsrc файла.\n"
|
||
"Пример за такъв адрес е kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
|
||
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Download New Stuff…"
|
||
msgstr "Изтегляне на нови разширения…"
|