Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/az/knewstuff6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

1830 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the knewstuff package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Khayyam <xxmn77@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewstuff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-13 16:54+0400\n"
"Last-Translator: Khayyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: attica/atticaprovider.cpp:167
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "Çatışmayan bütün kateqoriyalar"
#: attica/atticaprovider.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"Bu elementin qiyməti %1 %2.\n"
"Siz bunu almaq istıyirsiniz?"
#: attica/atticaprovider.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Hesabınızda balans çox azdır:\n"
"Sizin balansınız: %1\n"
"Qiyməti: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Seçiminiz qeydə alındı."
#: attica/atticaprovider.cpp:413
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "İndi siz artıq bu əlavənin fanatısınız."
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
#: opds/opdsprovider.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
"in %1."
msgstr "Xidmət hal-hazırda texniki təmirdədir və %1 bərpa olunması göslənilir"
#: attica/atticaprovider.cpp:446
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "Şəbəkə xətası %1: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:453
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Şəbəkəyə müraciət həddindən çoxdur. Lütfən bir neçə dəqiqədən sonra yenidən "
"cəhd edin."
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
"function."
msgstr ""
"Open Collaboration Services instance %1 serveri tələb olunan funksiyanı "
"dəstəkləmir."
#: attica/atticaprovider.cpp:461
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Naməlum Open Collaboration Service API xətası (%1)"
#: core/commentsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr "CommentsModel -də naməlum əməl"
#: core/enginebase.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
"Quraşdırma prosesi zamanı xəta:\n"
"%1"
#: core/enginebase.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\""
#: core/enginebase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "Konfiqurasiya faylı mövcuddur, ancaq açıla bilmir: \"%1\""
#: core/enginebase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\""
#: core/enginebase.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "İstifadə etmək"
#: core/enginebase.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not initialise the installation handler for %1\n"
#| "This is a critical error and should be reported to the application author"
msgid ""
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
"%2\n"
"This is a critical error and should be reported to the application author"
msgstr ""
"%1 üçün quraşdırma idarəedicisini başlatmaq olmur\n"
"Bu kritik bir səhvdir və tətbiq müəllifinə bildirilməlidir"
#: core/enginebase.cpp:351
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Təminatçıların: %1 faylından yüklənməsində xəta"
#: core/enginebase.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Fayl: %1 -dən təminatçı siyahısını yükləmək mümkün olmadı"
#: core/enginebase.cpp:400
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Təminatçının başladılmasında xəta."
#: core/installation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "Yararsız element."
#: core/installation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Elementin yüklənməsi alınmadı: \"%1\" üçün URL ünvanı göstərilməyib."
#: core/installation.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "\"%1\" yüklənməsi alınmadı, xəta: %2"
#: core/installation.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
msgstr ""
"\"%1\" quraşdırıla bilməz. çünki o bir veb-səhifəyə işarə edir. Quraşdırmanı "
"tamamlamaq üçün <a href='%2'>buraya</a> vurun."
#: core/installation.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "\"%1\" quraşdırıla bilmədi: fayl tapılmadı."
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed: %2"
msgstr "%1 quraşdırılması alınmadı: %2"
#: core/installation.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr "Yüklənmiş %1 arxivinin növünü təyin etmək mümkün olmadı"
#: core/installation.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr "%1 arxiv faylının açılması mümkün olmadı. Xəta hesabatı: %2"
#: core/installation.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
"Bu fayl artıq diskdə mövcuddur (yəqin ki, əvvələr səhv yüklənməsinə cəhd "
"edildiyinə görə). Davam etmək mövcud faylı əvəzləyəcək. Siz mövcud olan "
"faylın üzərinə yazmaq istəyirsinizmi?"
#: core/installation.cpp:468
#, kde-format
msgid "Overwrite File"
msgstr "Faylın üzərinə yazın"
#: core/installation.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr "%1 faylını %2 təyinat yerinə daşımaq mümkün olmadı"
#: core/installation.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
"Əmrin icra edilməsi zamanı quraşdırma uğursuz oldu:\n"
"%1\n"
"\n"
"Göstərilən nəticə:\n"
"%2"
#: core/installation.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
"Əmrin başladılmasına cəhd zamanı %1 kodu ilə quraşdırılma xətası:\n"
"%2\n"
"\n"
"Göstərilən nəticə:\n"
"%3"
#: core/installation.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
"believe this is an error."
msgstr ""
"Qurulmuş %2 faylı avtomatik silinə bilmədiyi üçün %1 silinməsi baş tutmadı. "
"Əgər hesab edirsinizsə ki, bu düzgün deyil o zaman əl ilə silməyə cəhd edin."
#: core/installation.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
"The output of was: \n"
"%2\n"
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
"uninstallation process"
msgstr ""
"Silinmə prosesi %1 əmrini uğurla yerinə yetirə bilmədi\n"
"Çıxarəş nəticəsi:\n"
"%2\n"
"Əgər siz hesab edirsinz ki, bu səhvdir, silinmə prosesinidavam etdirə və ya "
"onu dayandıra bilərsiniz"
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "%1 yazmaq üçün açıla bilmədi"
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading"
msgstr "%1 oxumaq üçün açıla bilmədi"
#: core/transaction.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
msgstr ""
"Hər hansı bir yüklənə bilən element olmadığı üçün %1 girişinin "
"quraşdırılması həyata keçirilə bilmədi. Xahiş olunur müəlliflə əlaqə qurun "
"ki, bunu düzəldə bilsinlər."
#: core/transaction.cpp:341
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr "Yenilənmə keçidini seçin"
#: core/transaction.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
"original item, which was named %1"
msgstr ""
"Bu yenilənmənin tətbiqi üçün istifadə olunmalı elementi aşağıdakı siyahıdan "
"seçin. %1 adlı orijinal elementə əsasən hansı elementin seçiləcəyini müəyyən "
"edə bilmədik."
#: core/transaction.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
"the update"
msgstr ""
"%1 yenilənməsi üçün yararlı bir keçid müəyyənləşdirə və yenilənməni həyata "
"keçirə bilmədik"
#: core/transaction.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed to adopt '%1'\n"
"%2"
msgstr ""
"\"%1\" qəbul edilə bilmədi.\n"
"%2"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "All Categories"
msgstr "Bütün Koteqoriyalar"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "Naməlum Kateqoriya"
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
#.
#: qtquick/qml/Button.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Used to construct the button's label (which will become Download New "
#| "'this value'...)"
#| msgid "Stuff"
msgctxt ""
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
"value'…)"
msgid "Stuff"
msgstr "Doldurmaq"
#: qtquick/qml/Button.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
#| msgid "Download New %1"
msgid "Download New %1…"
msgstr "Yeni %1 yüklə"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
#, kde-format
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "Yeni %1 yüklə"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
"available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Yeni materialı yüklə"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr "Materialın quraşdırılma variantını seşin"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
"this through the naming of the items."
msgstr ""
"Lütfən, aşağıdakı yüklənə bilən materiallar siyahısından quraşdırmaq "
"istədiyiniz variantı seçin. Əgər mövcud variantlardan hansısa sizə aydın "
"deyilsə, bu materailın müəllifi ilə əlaqə yaradın və əşyaların adlarının "
"açıqlanmasını ondan xahiş edin."
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Quraşdır"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
#, kde-format
msgctxt ""
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "%1 elementinin %2 ünvanından quraşdırılması"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
#, kde-format
msgctxt ""
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
"the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%2 tərəfindən %1"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
"downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "Quraşdırmaq"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgctxt ""
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install…"
msgstr "Quraşdır"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "Yeniləmək"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "Silmək"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
#| "installed OR uninstalled"
#| msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..."
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
"installed OR uninstalled"
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti işləyir. Lütfən gözləyin..."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
#| "updated"
#| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti yenilənir. Lütfən gözləyin..."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
"unknown or invalid status."
msgid ""
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
"to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr ""
"Material hal-hazırda xətalı və ya naməlum vəziyyətdədir. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Lütfən bu xəta "
"haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta hesabatı göndərin</a>."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr "Şərhlər və rəylər:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
"with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr "%1 Rəy və Şərh"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Qiymət:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Ev səhifəsi:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
"any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr "%1 səhifəsini açın"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr "Necə ianə verməli:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
"support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr "Bu layihəyə necə maddi kömək göstərməyi öyrənin"
#: qtquick/qml/Page.qml:140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "The content available here has been uploaded by users like you, and has "
#| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability."
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
"for safety, stability, or quality."
msgstr ""
"Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və "
"distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən "
"keçirilməyib."
#: qtquick/qml/Page.qml:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The content available here has been uploaded by users like you, and has "
#| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability."
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
"distributor for functionality or quality."
msgstr ""
"Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və "
"distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən "
"keçirilməyib."
#: qtquick/qml/Page.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "All"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installed"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Installed"
msgstr "Quraşdırılan"
#: qtquick/qml/Page.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updateable"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Updateable"
msgstr "Yenilənə bilənlər"
#: qtquick/qml/Page.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter to show everything"
msgid "All"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installed"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items are shown"
msgid "Installed"
msgstr "Quraşdırılan"
#: qtquick/qml/Page.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updateable"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items with updates available are shown"
msgid "Updateable"
msgstr "Yenilənə bilənlər"
#: qtquick/qml/Page.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Release date"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Name"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Rating"
msgstr "Ən qiymətli"
#: qtquick/qml/Page.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Most downloads"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Downloads"
msgstr "Ən çox yüklənənlər"
#: qtquick/qml/Page.qml:236
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
"alphabetical based on the name"
msgid "Name"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
"user ratings"
msgid "Rating"
msgstr "Ən qiymətli"
#: qtquick/qml/Page.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "Endirmələr"
#: qtquick/qml/Page.qml:269
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on when items were most recently updated"
msgid "Release date"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload..."
msgid "Upload…"
msgstr "Yükləmək..."
#: qtquick/qml/Page.qml:283
#, kde-format
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
msgstr "Bu siyahıya ən yeni elementinizi necə əlavə edəcəyinizi öyrənin"
#: qtquick/qml/Page.qml:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to..."
msgid "Go to…"
msgstr "Keçmək..."
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search:"
msgid "Search…"
msgstr "Axtar:"
#: qtquick/qml/Page.qml:363
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kateqoriya:"
#: qtquick/qml/Page.qml:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contribute your own…"
msgid "Contribute Your Own…"
msgstr "Öz işinizi əlavə edin..."
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt ""
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr "<i>(başlıqsız)</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
#, kde-format
msgctxt ""
"The author label in case the comment was written by the author of the "
"content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr "%1 <i>(müəllif)</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr "%1 üçün Rəylər və Şərhlər"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr "Bütün şərhləri göstərmək"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
"should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr "Yalnız rəyləri göstərmək"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
"their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr "Rəyləri və Cavabları göstərmək"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
#, kde-format
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 yüklənən"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
"item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i> tərəfindən"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
#| "uninstalled"
#| msgid "Working..."
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
"uninstalled"
msgid "Working…"
msgstr "İşləyir..."
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updating"
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
"updated"
msgid "Updating…"
msgstr "Yenilənmə"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
"been given some unknown or invalid status."
msgid ""
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
"bug report</a>."
msgstr ""
"Xətalı və Naməlum vəziyyət. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta "
"hesabatı göndərin</a>."
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installing"
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing…"
msgstr "Quraşdırılma"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
#, kde-format
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Xəta baş verdi"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
#, kde-format
msgid "Please try again later."
msgstr "Lütfən sonra yenidən cəhd edin."
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
#, kde-format
msgctxt ""
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
msgid "(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@knewstuff5"
#| msgid "Upload New Stuff: %1"
msgctxt "@knewstuff6"
msgid "Upload New Stuff: %1"
msgstr "Yeni elementi yükləmək: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
#| msgid "Updating information..."
msgctxt ""
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Updating information…"
msgstr "Məlumatlar yenilənir..."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "The name of the KDE Store"
msgid "KDE Store"
msgstr "KDE Mağazası"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "An unnamed provider"
msgid "Your Provider"
msgstr "Sizin təminatçı"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
"user's system default browser"
msgid "Open Website: %1"
msgstr "Veb-səhifəni açın: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
"system default email client"
msgid "Send Email To: %1"
msgstr "E-poçt göndərin: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
#| msgid ""
#| "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
#| "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you "
#| "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when "
#| "you click your user icon. Click on this entry to go to the product "
#| "management system, where you can work on your products ."
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
"system, where you can work on your products."
msgstr ""
"Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu KDE Mağazasına əlavə etmək üçün "
"lütfən, veb-səhifəni açın və hesabınıza daxil olun. Siz bunu etdikdə, "
"istifadəçi nişanına vurduqda açılan ani pəncərədə 'Məhsullarım haqqında "
"yazılar'ı tapa biləcəksiniz. Bu yazıya vurmaqla məhsullarınızın üzərində "
"işləmək üçün məhsulun idarə edilməsi sistemi açılacaqdır."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
"content added."
msgstr ""
"Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu yükləmək üçün, təminatçı "
"səhifəsini açın və oradakı təlimata uyğun hərəkət edin. Necə əlavə etmək "
"haqqında təlimatı izləməniz lazım gələcək və buna görə də çox güman ki, "
"sizdən məhsulun idarə olunması sisteminə daxil olmaq üçün istifadəçi adı və "
"hesaba giriş lazım olacaq. Digər halda məzmunu birbaşa sayta əlavə etmək "
"üçün siz saytın menecerləri ilə əlaqə yaradaraq onlardan bunu xahiş edə "
"bilərsiniz."
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
#: qtquick/quickengine.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "Verilənlər yüklənir"
#: qtquick/quickengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Quraşdırılma"
#: qtquick/quickengine.cpp:227
#, kde-format
msgctxt ""
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid ""
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
"please contact the person in charge of your permissions."
msgstr ""
"Ən yeni materailları yükləmək səlahiyyətiniz yoxdur. Bunun səhv olduğunu "
"düşünürsənsə, icazə almaq üçün məsul şəxslə əlaqə saxlayın."
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Back"
msgstr "Geriyə"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Popular"
msgstr "Tanınmış"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Featured"
msgstr "Məsləhət görülən"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Restart"
msgstr "Yenidən başlatmaq"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Home"
msgstr "Ev ünvanı"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Shelf"
msgstr "Rəf"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Recommended"
msgstr "Tövsiyyə olunan"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abunələr"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "All Entries"
msgstr "Bütün girişlər"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Search Preset: %1"
msgstr "Hazır ayarı axtarmaq: %1"
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
"into the systemwide knsrc file location"
msgstr ""
"Göstərmək istədiyiniz KNSRC faylı. Əgər heç biri ötürülməyibsə "
"sisteminizdəki ümumi sistem knsrc faylının qovluğuna yüklənən bütün "
"konfiqurasiya faylları arasında keçiş etmənizə imkan verən dialoq "
"pəncərəsini təqdim edir"
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
#| "knsrcfile/providerid/entryid\n"
#| "'knsrcfile'\n"
#| "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this "
#| "tool's knsrcfile argument\n"
#| "'providerid'\n"
#| "is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
#| "'entryid'\n"
#| "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
#| "file.\n"
#| " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
msgid ""
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
"'knsrcfile'\n"
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
"knsrcfile argument\n"
"'providerid'\n"
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
"'entryid'\n"
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
"file.\n"
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
msgstr ""
"Məlumatı göstərmək üçün bir kns url. Kns url üçün format://knsrcfile/"
"providerid/entryid\n"
"\"knsrc_faylı\"\n"
"- bu alətin knsrcfile arqumenti üzərindən birbaşa göndərilə bilən knsrc "
"faylının adıdır\n"
"\"provayder_id'si\"\n"
"- qeyd saxlanıldığı provayder qovşağının adıdır\n"
"\"qeyd_id'si\"\n"
"knsrc faylı tərəfindən təyin olunan, provayderdə tapılan unikal qeyd "
"identifikatorudur\n"
" Belə URL ünvanının nümunəsi: kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
#| "available"
#| msgid "Download New Stuff"
msgctxt "@action"
msgid "Download New Stuff…"
msgstr "Yeni materialı yüklə"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Hamısı"
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Bütün girişləri göstərmək"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
#~ msgid "Show Only Installed Entries"
#~ msgstr "Yalnız quraşdırılmış girişləri göstərmək"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
#~ "updates available are shown"
#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
#~ msgstr "Yalnız yenilənəbilən girişləri göstərmək"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Ən yeni"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Əlifba sırası ilə"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Show Most Recent First"
#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
#~ "name"
#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
#~ msgstr "Adına görə əlifba sırası ilə"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Show Highest Rated First"
#~ msgstr "Öncə ən çox qiymətləndirilənlər"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
#~ msgstr "Öncə ən çox endirilənlər"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Mozaikalar"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Nişanlar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "İlk baxış"
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
#~ msgstr "Mozaik görünüş rejimi"
#~ msgid "Icons Only View Mode"
#~ msgstr "Yalnız nişanlarla görünüş rejimi"
#~ msgid "Large Preview View Mode"
#~ msgstr "Geniş ilk baxış rejimi"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Yeni materialı yüklə..."
#~ msgctxt ""
#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
#~ msgid ""
#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
#~ "not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Göstərməyə çalışdığınız, %1 unikal identifikatoru tərəfindən müəyyən "
#~ "edilmiş giriş tapılmadı."
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Başladılır"
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumatın yüklənməsi"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Verilənlər təminatçıdan yüklənir"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Re: %1"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Bir miniatür yüklənir"
#~ msgstr[1] "%1 miniatür yüklənir"
#~ msgctxt ""
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
#~ msgid "Loading more…"
#~ msgstr "Daha çox yüklənir..."
#~ msgctxt "Request installation of this item"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Quraşdırmaq"
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
#~ msgid "Show Everything"
#~ msgstr "Hamısını göstərmək"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
#~ msgid "Installed Only"
#~ msgstr "Yalnız quraşdırılanlar"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
#~ "updates available are shown"
#~ msgid "Updateable Only"
#~ msgstr "Yalnız yenilənənlər"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Show most recent first"
#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
#~ "name"
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Əlifba sırası ilə"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Show highest rated first"
#~ msgstr "Öncə ən çox qiymət verilənlər"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show most downloaded first"
#~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər"
#~ msgid "Download New %1..."
#~ msgstr "Yeni %1 yüklə..."
#~ msgctxt ""
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Quraşdırın..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Axtarış..."
#~ msgctxt ""
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
#~ "updated"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Yenilənir..."
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Quraşdırılır..."
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
#~ "a correct KPackage structure."
#~ msgstr ""
#~ "Yüklənmiş paketdə düzgün KPackage quruluşu olmadığı üçün %1-in "
#~ "quraşdırılması uğursuz oldu."
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
#~ msgstr "%1, quraşdırması gözlənilən %2 qovluğunu yarada bilmədi"
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
#~ msgstr ""
#~ "%1-in quraşdırılması uğursuz oldu, çünki yüklənmiş paketdə heç bir "
#~ "faydalı meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
#~ "correct KPackage structure."
#~ msgstr ""
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketin KPackage quruluşu səhvdir."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
#~ msgstr ""
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketdə heç bir faydalı meta "
#~ "məlumatı yoxdur, yəni KPackage etibarlı deyil."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
#~ "automatically removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki yüklənmiş %2 faylı avtomatik silinə bilmədi."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
#~ "if you are certain that it is not needed."
#~ msgstr ""
#~ "Quraşdırılmış fayl bir KPackage olmadığı üçün %1 silinə bilmədi. Sözü "
#~ "gedən fayl %2 idi və ona ehtiyac olmadığına əminsinizsə, özünüz silməyə "
#~ "cəhd edə bilərsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
#~ "entries."
#~ msgstr ""
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki bu şəkildə birdən çox belə paketin "
#~ "quraşdırıldığı görünür, bu da KPackage əsaslı girişlər üçün nəzərdə "
#~ "tutulmayıb."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Not installed:"
#~ msgstr "Quraşdırılmadı:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Daha çox"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Tənzimlə..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Visit homepage"
#~ msgstr "Ev səhifəsini keç"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Quraşdırmaq"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No further information available."
#~ msgstr "Əlavə məlumat yoxdur."
#~ msgid "Configure menu"
#~ msgstr "Menyunu tənzimlə"
#~ msgid "Configure menu - %1"
#~ msgstr "%1 - menyusunu tənzimlə"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "%1 - cari qovluq"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "%1 - cari qurğu"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "%1 - bütün qurğular"
#~ msgid "Main section"
#~ msgstr "Əsas bölmə"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Aşağı köçür"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Yuxarı köçür"
#~ msgid "Move to Main section"
#~ msgstr "Əsas bolməyə köçür"
#~ msgid "Move to More section"
#~ msgstr "Əlavə bölməyə köçür"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "More section"
#~ msgstr "Əlavə bölmə"
#~ msgid ""
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
#~ "installed:"
#~ msgstr "Bu menyu üçün hazırda quraşdırılmamış daha bir neçə vasitə var:"
#~ msgid "More tools..."
#~ msgstr "Əlavə vasitələr..."
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
#~ "this type of package?)"
#~ msgstr ""
#~ "%2 xidmət növü sistem tərəfindən qəbul edilmədiyi üçün %1-in "
#~ "quraşdırılması uğursuz oldu (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini "
#~ "quraşdırmağı unutmusunuz?)"
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
#~ "service type."
#~ msgstr ""
#~ "Yüklənmiş paketdə xidmət növü göstərilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması "
#~ "uğursuz oldu."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
#~ "of package?)"
#~ msgstr ""
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paket dəstəklənən növ deyil (bu "
#~ "tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı unutmusunuz?)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
#~ msgstr ""
#~ "Paket idarəetmə tapşırığı üçün bir iş yarada bilmədi. Bu ümumiyyətlə "
#~ "paketin etibarsız olmasıdır. %1 paketində fəaliyyət göstərməyə çalışdıq"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
#~ "installer does not have a valid structure"
#~ msgstr ""
#~ "%1 xidmət növü üçün bir paket quraşdırıcısı yaradıla bilmədi: Quraşdırıcı "
#~ "etibarlı bir quruluşa sahib deyil"
#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
#~ msgstr "%1 xidmət növü KPackage quraşdırıcısı tərəfindən başa düşülmədi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <i>gpg</i> başlatmaq və bütün mövcud açarları almaq mümkün olmadı. "
#~ "Sisteminizdə <i>gpg</i> quraşdırılmasına əmin olun, əks halda yükləmə "
#~ "resursunun etibarlılığının yoxlanılması mümkün olmayacaq.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> məxsus <b>0x%1</b> açarı üçün "
#~ "şifrəni daxil edin:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <i>gpg</i> başlatmaq və faylın etibarlılığını yoxlamaq mümkün "
#~ "olmadı. Əmin olun ki, <i>gpg</i> quraşdırılıb, əks halda yükləmə "
#~ "resursunun etibarlılığının yoxlanması mümkün olmayacaq.</qt>"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "İmza üçün istifadə olunan açar:"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "İmza üçün açarı seçin"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <i>gpg</i> başlatmaq və faylı imzalamaq mümkün olmadı. Əmin olun ki, "
#~ "<i>gpg</i> quraşdırılıb. Əks halda faylı imzalamaq mümkün olmayacaq.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Ən yenilərini internetdən yükləyin"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 üçün əlavələri quraşdırma proqramı"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Vaxt bitdi. İnternet bağlantısının yoxlanılması."
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<br />Təminatçı: %1"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<br />Versiya: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumat"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "%1 quraşdırıla bilmədi"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Ən yenilərini İnternetdən yüklə"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "İkonları göstərmə rejimi"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Təfərrüatları göstərmə rejimi"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Bütün təminatçılar"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Bütün kateqoriyalar"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Təminatçı:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Ən yenisi"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Sırala:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Müəllif:"
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://opendesktop.org\">Ev səhifəsi</a>"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Yenilə"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Pərəstişkarı olun"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "%1 təfərrüatları"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Dəyişiklik jurnalı:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Ev səhifəsi"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "İanə edin"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Bilik Bazası (qeyd yoxdur)"
#~ msgstr[1] "Bilik Bazası (%1 qeyd)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Veb-bələdçi pəncərəsində açın"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Qiymətləndirmə: %1"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<br />Size: %1"
#~ msgstr "<br />Ölçü: %1"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i> tərəfindən"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "%1 pərəstişkar"
#~ msgstr[1] "%1 pərəstişkar"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "%1 yükləmə"
#~ msgstr[1] "%1 yükləmə"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "İlk baxış yüklənir"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Təfərrüatlar"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Yenidən quraşdırın"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Ölçü: %1</p>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bəli"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Xeyr"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "HTML faylı yüklənəcək. Bu onu göstərir ki, bu link faktiki faylı yükləmək "
#~ "əvəzinə veb-səhifəyəyə keçid edir. Bu keçid brauzerdə açılsın?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Çox güman ki, keçid düzgün deyil"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Yüklənmiş fayl HTML faylıdır və brauzerdə açılacaq."
#~ msgctxt ""
#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
#~ "trying to load anything"
#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
#~ msgstr "Buraya keçid üçün bir səbəb yoxdur"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sonrakı"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Serverdən lisenziya alınır..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Serverdən verilənlər alınır..."
#~ msgid "Could not fetch provider information."
#~ msgstr "Təminatçı haq. məlumat alına bilmədi."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Yeni hesab yaradın"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Giriş yoxlanılır..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunlar alınır..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Giriş təsdiqlənə bilmədi, yenidən cəhd edin."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması başa çatdı."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Serverdən verilərin alınması başa çatdı."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Veb səhifəyə keçin"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Materialları paylaşmaq"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 paylaşım əlavəsi proqramı"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Bu fayl tapılmadı: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Serverə yükləmə uğursuz oldu"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] "Server, yükləmək istədiyiniz %2 kateqoriyanı tanımır."
#~ msgstr[1] "Serverin tanımadığı, yükləməyə çalışdığınız kateqoriyalar: %2"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Xəta"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "Seçilmiş \"%1\" kateqoriyası səhvdir."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "İlk baxış şəklini seçin"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Şəbəkə xətası baş verdi."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Faylı serverə yükləmək mümkün olmadı"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Hesaba giriş xətası."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Serverə yüklənə bilmədi: %1"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Şifrə:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "İstifadəçi adı:"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Paylaşmaq üçün fayl:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Təsviri:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versiyası:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisenziyası:"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Lütfən yükləməniz haqqında məlumatı ingiliscə doldurun."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlıq:"
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Faylın veb səhifəsində görünəcək adı"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Ad, faylın məzmununu aydın təsvir etməlidir. Bu təsvir kvtml faylının "
#~ "başlığı ilə eyni mətndə ola bilər."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Miniatür şəkilləri"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Miniatürləri Seçin..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Qiymətləndir"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Qiyməti"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Qiyməti:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Qiymət nəyə əsaslanır:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Serverdən materiala keçid alınması"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Serverdə materail yaradılması"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Materialın serverə yüklənməsi"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "İlk miniatürün serverə yüklənməsi"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Qeyd: Siz veb səhifədə materialı yeniləyə, silə və ona düzəliş edə "
#~ "bilərsiniz."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "İkinci miniatürün serverə yüklənməsi"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Üçüncü miniatürün serverə yüklənməsi"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bu materialların mövcud müəllif hüquqları, qanun və ya ticarət nişanını "
#~ "pozmadığına əminəm. IP ünvanımın daxil edilməsinə razıyam. (Müəllif "
#~ "hüquqları sahibinin icazəsi olmadan materialın yayılması qanunsuzdur.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Yükləməni başlamaq"
#~ msgid "Failed to execute install script"
#~ msgstr "Quraşdırma skriptini yerinə yetirmək alınmadı"
#~ msgctxt ""
#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
#~ "installed"
#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
#~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti quarşdırılır. Lütfən gözləyin..."
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Quraşdırılır..."
#~ msgid "Tiles view mode"
#~ msgstr "Mozaikalı baxış rejimi"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Göstərmək:"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Most recent first"
#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
#~ "name"
#~ msgid "A-Z"
#~ msgstr "A-Z"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Highest rated first"
#~ msgstr "Öncə ən qiymətlilər"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Most downloaded first"
#~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər"
#~ msgctxt ""
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
#~ "action to do so."
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "İstifadə etmək"
#~ msgid "Using %1"
#~ msgstr "%1 istifadə olunur"
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Təfərrüatlar..."
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Axtarış ifadəsini bura daxil edin"
#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
#~ msgstr "Silinmə prosesində %1 əmrinin icrası mümkün olmadı"