edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1830 lines
55 KiB
Plaintext
1830 lines
55 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the knewstuff package.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Khayyam <xxmn77@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: knewstuff\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-13 16:54+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Khayyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All categories are missing"
|
||
msgstr "Çatışmayan bütün kateqoriyalar"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
||
msgid ""
|
||
"This item costs %1 %2.\n"
|
||
"Do you want to buy it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu elementin qiyməti %1 %2.\n"
|
||
"Siz bunu almaq istıyirsiniz?"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account balance is too low:\n"
|
||
"Your balance: %1\n"
|
||
"Price: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesabınızda balans çox azdır:\n"
|
||
"Sizin balansınız: %1\n"
|
||
"Qiyməti: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
||
msgid "Your vote was recorded."
|
||
msgstr "Seçiminiz qeydə alındı."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are now a fan."
|
||
msgstr "İndi siz artıq bu əlavənin fanatısınız."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
||
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
||
"in %1."
|
||
msgstr "Xidmət hal-hazırda texniki təmirdədir və %1 bərpa olunması göslənilir"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network error %1: %2"
|
||
msgstr "Şəbəkə xətası %1: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şəbəkəyə müraciət həddindən çoxdur. Lütfən bir neçə dəqiqədən sonra yenidən "
|
||
"cəhd edin."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open Collaboration Services instance %1 serveri tələb olunan funksiyanı "
|
||
"dəstəkləmir."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
||
msgstr "Naməlum Open Collaboration Service API xətası (%1)"
|
||
|
||
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
||
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
||
msgstr "CommentsModel -də naməlum əməl"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the installation process:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quraşdırma prosesi zamanı xəta:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:134
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
||
msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
||
msgstr "Konfiqurasiya faylı mövcuddur, ancaq açıla bilmir: \"%1\""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "İstifadə etmək"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:187
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Could not initialise the installation handler for %1\n"
|
||
#| "This is a critical error and should be reported to the application author"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 üçün quraşdırma idarəedicisini başlatmaq olmur\n"
|
||
"Bu kritik bir səhvdir və tətbiq müəllifinə bildirilməlidir"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
||
msgstr "Təminatçıların: %1 faylından yüklənməsində xəta"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
||
msgstr "Fayl: %1 -dən təminatçı siyahısını yükləmək mümkün olmadı"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error initializing provider."
|
||
msgstr "Təminatçının başladılmasında xəta."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid item."
|
||
msgstr "Yararsız element."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
||
msgstr "Elementin yüklənməsi alınmadı: \"%1\" üçün URL ünvanı göstərilməyib."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
||
msgstr "\"%1\" yüklənməsi alınmadı, xəta: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
||
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" quraşdırıla bilməz. çünki o bir veb-səhifəyə işarə edir. Quraşdırmanı "
|
||
"tamamlamaq üçün <a href='%2'>buraya</a> vurun."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
||
msgstr "\"%1\" quraşdırıla bilmədi: fayl tapılmadı."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "%1 quraşdırılması alınmadı: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
||
msgstr "Yüklənmiş %1 arxivinin növünü təyin etmək mümkün olmadı"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
||
msgstr "%1 arxiv faylının açılması mümkün olmadı. Xəta hesabatı: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
||
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
||
"existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu fayl artıq diskdə mövcuddur (yəqin ki, əvvələr səhv yüklənməsinə cəhd "
|
||
"edildiyinə görə). Davam etmək mövcud faylı əvəzləyəcək. Siz mövcud olan "
|
||
"faylın üzərinə yazmaq istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "Faylın üzərinə yazın"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
||
msgstr "%1 faylını %2 təyinat yerinə daşımaq mümkün olmadı"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əmrin icra edilməsi zamanı quraşdırma uğursuz oldu:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Göstərilən nəticə:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əmrin başladılmasına cəhd zamanı %1 kodu ilə quraşdırılma xətası:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Göstərilən nəticə:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
||
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
||
"believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qurulmuş %2 faylı avtomatik silinə bilmədiyi üçün %1 silinməsi baş tutmadı. "
|
||
"Əgər hesab edirsinizsə ki, bu düzgün deyil o zaman əl ilə silməyə cəhd edin."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
||
"The output of was: \n"
|
||
"%2\n"
|
||
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
||
"uninstallation process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silinmə prosesi %1 əmrini uğurla yerinə yetirə bilmədi\n"
|
||
"Çıxarəş nəticəsi:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"Əgər siz hesab edirsinz ki, bu səhvdir, silinmə prosesinidavam etdirə və ya "
|
||
"onu dayandıra bilərsiniz"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for writing"
|
||
msgstr "%1 yazmaq üçün açıla bilmədi"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for reading"
|
||
msgstr "%1 oxumaq üçün açıla bilmədi"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
||
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hər hansı bir yüklənə bilən element olmadığı üçün %1 girişinin "
|
||
"quraşdırılması həyata keçirilə bilmədi. Xahiş olunur müəlliflə əlaqə qurun "
|
||
"ki, bunu düzəldə bilsinlər."
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Update Item"
|
||
msgstr "Yenilənmə keçidini seçin"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
||
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
||
"original item, which was named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yenilənmənin tətbiqi üçün istifadə olunmalı elementi aşağıdakı siyahıdan "
|
||
"seçin. %1 adlı orijinal elementə əsasən hansı elementin seçiləcəyini müəyyən "
|
||
"edə bilmədik."
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
||
"the update"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 yenilənməsi üçün yararlı bir keçid müəyyənləşdirə və yenilənməni həyata "
|
||
"keçirə bilmədik"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to adopt '%1'\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" qəbul edilə bilmədi.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Bütün Koteqoriyalar"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
||
msgid "Unknown Category"
|
||
msgstr "Naməlum Kateqoriya"
|
||
|
||
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
||
#. *
|
||
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
||
#.
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "Used to construct the button's label (which will become Download New "
|
||
#| "'this value'...)"
|
||
#| msgid "Stuff"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
||
"value'…)"
|
||
msgid "Stuff"
|
||
msgstr "Doldurmaq"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
||
#| msgid "Download New %1"
|
||
msgid "Download New %1…"
|
||
msgstr "Yeni %1 yüklə"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "Yeni %1 yüklə"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
||
"available"
|
||
msgid "Download New Stuff"
|
||
msgstr "Yeni materialı yüklə"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Your Installation Option"
|
||
msgstr "Materialın quraşdırılma variantını seşin"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
||
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
||
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
||
"this through the naming of the items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfən, aşağıdakı yüklənə bilən materiallar siyahısından quraşdırmaq "
|
||
"istədiyiniz variantı seçin. Əgər mövcud variantlardan hansısa sizə aydın "
|
||
"deyilsə, bu materailın müəllifi ilə əlaqə yaradın və əşyaların adlarının "
|
||
"açıqlanmasını ondan xahiş edin."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Quraşdır"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
||
msgid "Installing %1 from %2"
|
||
msgstr "%1 elementinin %2 ünvanından quraşdırılması"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
||
"the author's name"
|
||
msgid "%1 by %2"
|
||
msgstr "%2 tərəfindən %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
||
"downloadable item"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Quraşdırmaq"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Install"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Quraşdır"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request updating of this item"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Yeniləmək"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
#| "installed OR uninstalled"
|
||
#| msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..."
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
"installed OR uninstalled"
|
||
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti işləyir. Lütfən gözləyin..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
#| "updated"
|
||
#| msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
||
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti yenilənir. Lütfən gözləyin..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
||
"unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
||
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Material hal-hazırda xətalı və ya naməlum vəziyyətdədir. <a href=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Lütfən bu xəta "
|
||
"haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta hesabatı göndərin</a>."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comments and Reviews:"
|
||
msgstr "Şərhlər və rəylər:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
||
"with or without ratings) for this entry"
|
||
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
||
msgstr "%1 Rəy və Şərh"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "Qiymət:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Ev səhifəsi:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
||
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
||
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
||
msgid "Open the homepage for %1"
|
||
msgstr "%1 səhifəsini açın"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How To Donate:"
|
||
msgstr "Necə ianə verməli:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
||
"support of the entry"
|
||
msgid "Find out how to donate to this project"
|
||
msgstr "Bu layihəyə necə maddi kömək göstərməyi öyrənin"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The content available here has been uploaded by users like you, and has "
|
||
#| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability."
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
||
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
||
"for safety, stability, or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və "
|
||
"distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən "
|
||
"keçirilməyib."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The content available here has been uploaded by users like you, and has "
|
||
#| "not been reviewed by your distributor for functionality or stability."
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
||
"distributor for functionality or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və "
|
||
"distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən "
|
||
"keçirilməyib."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installed"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Quraşdırılan"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Updateable"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "Yenilənə bilənlər"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter to show everything"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installed"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items are shown"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Quraşdırılan"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Updateable"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "Yenilənə bilənlər"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rating"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Rating"
|
||
msgstr "Ən qiymətli"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Most downloads"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Downloads"
|
||
msgstr "Ən çox yüklənənlər"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
||
"alphabetical based on the name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rating"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
||
"user ratings"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ən qiymətli"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Downloads"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on number of downloads"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Endirmələr"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on when items were most recently updated"
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Upload..."
|
||
msgid "Upload…"
|
||
msgstr "Yükləmək..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
||
msgstr "Bu siyahıya ən yeni elementinizi necə əlavə edəcəyinizi öyrənin"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Go to..."
|
||
msgid "Go to…"
|
||
msgstr "Keçmək..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search:"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Axtar:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kateqoriya:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Contribute your own…"
|
||
msgid "Contribute Your Own…"
|
||
msgstr "Öz işinizi əlavə edin..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
||
msgid "<i>(no title)</i>"
|
||
msgstr "<i>(başlıqsız)</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
||
"content entry the comment is attached to"
|
||
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
||
msgstr "%1 <i>(müəllif)</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
||
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
||
msgstr "%1 üçün Rəylər və Şərhlər"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
||
msgid "Show All Comments"
|
||
msgstr "Bütün şərhləri göstərmək"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
||
"should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews Only"
|
||
msgstr "Yalnız rəyləri göstərmək"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
||
"their children should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews and Replies"
|
||
msgstr "Rəyləri və Cavabları göstərmək"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
||
msgid "%1 downloads"
|
||
msgstr "%1 yüklənən"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
||
"item"
|
||
msgid "By <i>%1</i>"
|
||
msgstr "<i>%1</i> tərəfindən"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
||
#| "uninstalled"
|
||
#| msgid "Working..."
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
||
"uninstalled"
|
||
msgid "Working…"
|
||
msgstr "İşləyir..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Updating"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
"updated"
|
||
msgid "Updating…"
|
||
msgstr "Yenilənmə"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
||
"been given some unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
||
"bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xətalı və Naməlum vəziyyət. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta "
|
||
"hesabatı göndərin</a>."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installing"
|
||
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
msgid "Installing…"
|
||
msgstr "Quraşdırılma"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr "Xəta baş verdi"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Lütfən sonra yenidən cəhd edin."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Heç biri"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
||
msgid "(%1/%2)"
|
||
msgstr "(%1/%2)"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@knewstuff5"
|
||
#| msgid "Upload New Stuff: %1"
|
||
msgctxt "@knewstuff6"
|
||
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
||
msgstr "Yeni elementi yükləmək: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
#| msgid "Updating information..."
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
msgid "Updating information…"
|
||
msgstr "Məlumatlar yenilənir..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
||
msgid "KDE Store"
|
||
msgstr "KDE Mağazası"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An unnamed provider"
|
||
msgid "Your Provider"
|
||
msgstr "Sizin təminatçı"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
||
"user's system default browser"
|
||
msgid "Open Website: %1"
|
||
msgstr "Veb-səhifəni açın: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
||
"system default email client"
|
||
msgid "Send Email To: %1"
|
||
msgstr "E-poçt göndərin: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
||
#| "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you "
|
||
#| "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when "
|
||
#| "you click your user icon. Click on this entry to go to the product "
|
||
#| "management system, where you can work on your products ."
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
||
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
||
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
||
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
||
"system, where you can work on your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu KDE Mağazasına əlavə etmək üçün "
|
||
"lütfən, veb-səhifəni açın və hesabınıza daxil olun. Siz bunu etdikdə, "
|
||
"istifadəçi nişanına vurduqda açılan ani pəncərədə 'Məhsullarım haqqında "
|
||
"yazılar'ı tapa biləcəksiniz. Bu yazıya vurmaqla məhsullarınızın üzərində "
|
||
"işləmək üçün məhsulun idarə edilməsi sistemi açılacaqdır."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
||
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
||
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
||
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
||
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
||
"content added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu yükləmək üçün, təminatçı "
|
||
"səhifəsini açın və oradakı təlimata uyğun hərəkət edin. Necə əlavə etmək "
|
||
"haqqında təlimatı izləməniz lazım gələcək və buna görə də çox güman ki, "
|
||
"sizdən məhsulun idarə olunması sisteminə daxil olmaq üçün istifadəçi adı və "
|
||
"hesaba giriş lazım olacaq. Digər halda məzmunu birbaşa sayta əlavə etmək "
|
||
"üçün siz saytın menecerləri ilə əlaqə yaradaraq onlardan bunu xahiş edə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading data"
|
||
msgstr "Verilənlər yüklənir"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Quraşdırılma"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
||
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
||
"please contact the person in charge of your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ən yeni materailları yükləmək səlahiyyətiniz yoxdur. Bunun səhv olduğunu "
|
||
"düşünürsənsə, icazə almaq üçün məsul şəxslə əlaqə saxlayın."
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geriyə"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Tanınmış"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Məsləhət görülən"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yenidən başlatmaq"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev ünvanı"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "Rəf"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Tövsiyyə olunan"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abunələr"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Bütün girişlər"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Search Preset: %1"
|
||
msgstr "Hazır ayarı axtarmaq: %1"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
||
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
||
"into the systemwide knsrc file location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Göstərmək istədiyiniz KNSRC faylı. Əgər heç biri ötürülməyibsə "
|
||
"sisteminizdəki ümumi sistem knsrc faylının qovluğuna yüklənən bütün "
|
||
"konfiqurasiya faylları arasında keçiş etmənizə imkan verən dialoq "
|
||
"pəncərəsini təqdim edir"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
||
#| "knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
#| "'knsrcfile'\n"
|
||
#| "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this "
|
||
#| "tool's knsrcfile argument\n"
|
||
#| "'providerid'\n"
|
||
#| "is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
||
#| "'entryid'\n"
|
||
#| "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
||
#| "file.\n"
|
||
#| " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
|
||
msgid ""
|
||
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
||
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
"'knsrcfile'\n"
|
||
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
||
"knsrcfile argument\n"
|
||
"'providerid'\n"
|
||
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
||
"'entryid'\n"
|
||
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
||
"file.\n"
|
||
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
msgstr ""
|
||
"Məlumatı göstərmək üçün bir kns url. Kns url üçün format://knsrcfile/"
|
||
"providerid/entryid\n"
|
||
"\"knsrc_faylı\"\n"
|
||
"- bu alətin knsrcfile arqumenti üzərindən birbaşa göndərilə bilən knsrc "
|
||
"faylının adıdır\n"
|
||
"\"provayder_id'si\"\n"
|
||
"- qeyd saxlanıldığı provayder qovşağının adıdır\n"
|
||
"\"qeyd_id'si\"\n"
|
||
"knsrc faylı tərəfindən təyin olunan, provayderdə tapılan unikal qeyd "
|
||
"identifikatorudur\n"
|
||
" Belə URL ünvanının nümunəsi: kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714"
|
||
|
||
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
||
#| "available"
|
||
#| msgid "Download New Stuff"
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Download New Stuff…"
|
||
msgstr "Yeni materialı yüklə"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything"
|
||
#~ msgstr "Hamısı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
||
#~ msgid "Show All Entries"
|
||
#~ msgstr "Bütün girişləri göstərmək"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Show Only Installed Entries"
|
||
#~ msgstr "Yalnız quraşdırılmış girişləri göstərmək"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
|
||
#~ "updates available are shown"
|
||
#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
|
||
#~ msgstr "Yalnız yenilənəbilən girişləri göstərmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Ən yeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetical"
|
||
#~ msgstr "Əlifba sırası ilə"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Show Most Recent First"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
||
#~ "name"
|
||
#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
|
||
#~ msgstr "Adına görə əlifba sırası ilə"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Show Highest Rated First"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən çox qiymətləndirilənlər"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən çox endirilənlər"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "Mozaikalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "Nişanlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "İlk baxış"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
|
||
#~ msgstr "Mozaik görünüş rejimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Only View Mode"
|
||
#~ msgstr "Yalnız nişanlarla görünüş rejimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Preview View Mode"
|
||
#~ msgstr "Geniş ilk baxış rejimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Download New Stuff..."
|
||
#~ msgstr "Yeni materialı yüklə..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
|
||
#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
|
||
#~ "not be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Göstərməyə çalışdığınız, %1 unikal identifikatoru tərəfindən müəyyən "
|
||
#~ "edilmiş giriş tapılmadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "Başladılır"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading provider information"
|
||
#~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumatın yüklənməsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading data from provider"
|
||
#~ msgstr "Verilənlər təminatçıdan yüklənir"
|
||
|
||
#~ msgid "Re: %1"
|
||
#~ msgstr "Re: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading one preview"
|
||
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
|
||
#~ msgstr[0] "Bir miniatür yüklənir"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 miniatür yüklənir"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
#~ msgid "Loading more…"
|
||
#~ msgstr "Daha çox yüklənir..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Request installation of this item"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Quraşdırmaq"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
||
#~ msgid "Show Everything"
|
||
#~ msgstr "Hamısını göstərmək"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Installed Only"
|
||
#~ msgstr "Yalnız quraşdırılanlar"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
|
||
#~ "updates available are shown"
|
||
#~ msgid "Updateable Only"
|
||
#~ msgstr "Yalnız yenilənənlər"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Show most recent first"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
||
#~ "name"
|
||
#~ msgid "Sort alphabetically"
|
||
#~ msgstr "Əlifba sırası ilə"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Show highest rated first"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən çox qiymət verilənlər"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər"
|
||
|
||
#~ msgid "Download New %1..."
|
||
#~ msgstr "Yeni %1 yüklə..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
#~ msgid "Install..."
|
||
#~ msgstr "Quraşdırın..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Axtarış..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
#~ "updated"
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Yenilənir..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "Quraşdırılır..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
|
||
#~ "a correct KPackage structure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüklənmiş paketdə düzgün KPackage quruluşu olmadığı üçün %1-in "
|
||
#~ "quraşdırılması uğursuz oldu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
|
||
#~ msgstr "%1, quraşdırması gözlənilən %2 qovluğunu yarada bilmədi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
|
||
#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1-in quraşdırılması uğursuz oldu, çünki yüklənmiş paketdə heç bir "
|
||
#~ "faydalı meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
|
||
#~ "correct KPackage structure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketin KPackage quruluşu səhvdir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
|
||
#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketdə heç bir faydalı meta "
|
||
#~ "məlumatı yoxdur, yəni KPackage etibarlı deyil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
|
||
#~ "automatically removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki yüklənmiş %2 faylı avtomatik silinə bilmədi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
|
||
#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
|
||
#~ "if you are certain that it is not needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quraşdırılmış fayl bir KPackage olmadığı üçün %1 silinə bilmədi. Sözü "
|
||
#~ "gedən fayl %2 idi və ona ehtiyac olmadığına əminsinizsə, özünüz silməyə "
|
||
#~ "cəhd edə bilərsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
|
||
#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
|
||
#~ "entries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki bu şəkildə birdən çox belə paketin "
|
||
#~ "quraşdırıldığı görünür, bu da KPackage əsaslı girişlər üçün nəzərdə "
|
||
#~ "tutulmayıb."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Not installed:"
|
||
#~ msgstr "Quraşdırılmadı:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Daha çox"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Tənzimlə..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Visit homepage"
|
||
#~ msgstr "Ev səhifəsini keç"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Quraşdırmaq"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No further information available."
|
||
#~ msgstr "Əlavə məlumat yoxdur."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure menu"
|
||
#~ msgstr "Menyunu tənzimlə"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure menu - %1"
|
||
#~ msgstr "%1 - menyusunu tənzimlə"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - current folder"
|
||
#~ msgstr "%1 - cari qovluq"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - current device"
|
||
#~ msgstr "%1 - cari qurğu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - all devices"
|
||
#~ msgstr "%1 - bütün qurğular"
|
||
|
||
#~ msgid "Main section"
|
||
#~ msgstr "Əsas bölmə"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı köçür"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Yuxarı köçür"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Main section"
|
||
#~ msgstr "Əsas bolməyə köçür"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to More section"
|
||
#~ msgstr "Əlavə bölməyə köçür"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "More section"
|
||
#~ msgstr "Əlavə bölmə"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
|
||
#~ "installed:"
|
||
#~ msgstr "Bu menyu üçün hazırda quraşdırılmamış daha bir neçə vasitə var:"
|
||
|
||
#~ msgid "More tools..."
|
||
#~ msgstr "Əlavə vasitələr..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
|
||
#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
|
||
#~ "this type of package?)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%2 xidmət növü sistem tərəfindən qəbul edilmədiyi üçün %1-in "
|
||
#~ "quraşdırılması uğursuz oldu (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini "
|
||
#~ "quraşdırmağı unutmusunuz?)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
|
||
#~ "service type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüklənmiş paketdə xidmət növü göstərilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması "
|
||
#~ "uğursuz oldu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
|
||
#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
|
||
#~ "of package?)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paket dəstəklənən növ deyil (bu "
|
||
#~ "tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı unutmusunuz?)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
|
||
#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paket idarəetmə tapşırığı üçün bir iş yarada bilmədi. Bu ümumiyyətlə "
|
||
#~ "paketin etibarsız olmasıdır. %1 paketində fəaliyyət göstərməyə çalışdıq"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
|
||
#~ "installer does not have a valid structure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 xidmət növü üçün bir paket quraşdırıcısı yaradıla bilmədi: Quraşdırıcı "
|
||
#~ "etibarlı bir quruluşa sahib deyil"
|
||
|
||
#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
|
||
#~ msgstr "%1 xidmət növü KPackage quraşdırıcısı tərəfindən başa düşülmədi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> <i>gpg</i> başlatmaq və bütün mövcud açarları almaq mümkün olmadı. "
|
||
#~ "Sisteminizdə <i>gpg</i> quraşdırılmasına əmin olun, əks halda yükləmə "
|
||
#~ "resursunun etibarlılığının yoxlanılması mümkün olmayacaq.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<"
|
||
#~ "%3></i><br />:</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> <br /><i>%2<%3></i><br /> məxsus <b>0x%1</b> açarı üçün "
|
||
#~ "şifrəni daxil edin:</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> <i>gpg</i> başlatmaq və faylın etibarlılığını yoxlamaq mümkün "
|
||
#~ "olmadı. Əmin olun ki, <i>gpg</i> quraşdırılıb, əks halda yükləmə "
|
||
#~ "resursunun etibarlılığının yoxlanması mümkün olmayacaq.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Key used for signing:"
|
||
#~ msgstr "İmza üçün istifadə olunan açar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Signing Key"
|
||
#~ msgstr "İmza üçün açarı seçin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
||
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> <i>gpg</i> başlatmaq və faylı imzalamaq mümkün olmadı. Əmin olun ki, "
|
||
#~ "<i>gpg</i> quraşdırılıb. Əks halda faylı imzalamaq mümkün olmayacaq.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "Ən yenilərini internetdən yükləyin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
|
||
#~ msgstr "%1 üçün əlavələri quraşdırma proqramı"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
|
||
#~ msgstr "Vaxt bitdi. İnternet bağlantısının yoxlanılması."
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %1"
|
||
#~ msgstr "Server: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Provider: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />Təminatçı: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Version: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />Versiya: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider information"
|
||
#~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumat"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install %1"
|
||
#~ msgstr "%1 quraşdırıla bilmədi"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
|
||
#~ msgstr "Ən yenilərini İnternetdən yüklə"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons view mode"
|
||
#~ msgstr "İkonları göstərmə rejimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Details view mode"
|
||
#~ msgstr "Təfərrüatları göstərmə rejimi"
|
||
|
||
#~ msgid "All Providers"
|
||
#~ msgstr "Bütün təminatçılar"
|
||
|
||
#~ msgid "All Categories"
|
||
#~ msgstr "Bütün kateqoriyalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider:"
|
||
#~ msgstr "Təminatçı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Newest"
|
||
#~ msgstr "Ən yenisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Order by:"
|
||
#~ msgstr "Sırala:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Müəllif:"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"https://opendesktop.org\">Ev səhifəsi</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Yenilə"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Become a Fan"
|
||
#~ msgstr "Pərəstişkarı olun"
|
||
|
||
#~ msgid "Details for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 təfərrüatları"
|
||
|
||
#~ msgid "Changelog:"
|
||
#~ msgstr "Dəyişiklik jurnalı:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "Ev səhifəsi"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
|
||
#~ "browser)"
|
||
#~ msgid "Make a donation"
|
||
#~ msgstr "İanə edin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
|
||
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
|
||
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
|
||
#~ msgstr[0] "Bilik Bazası (qeyd yoxdur)"
|
||
#~ msgstr[1] "Bilik Bazası (%1 qeyd)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
|
||
#~ msgid "Opens in a browser window"
|
||
#~ msgstr "Veb-bələdçi pəncərəsində açın"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating: %1%"
|
||
#~ msgstr "Qiymətləndirmə: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<br />Size: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />Ölçü: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
||
#~ msgid "By <i>%1</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i> tərəfindən"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fan as in supporter"
|
||
#~ msgid "1 fan"
|
||
#~ msgid_plural "%1 fans"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 pərəstişkar"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 pərəstişkar"
|
||
|
||
#~ msgid "1 download"
|
||
#~ msgid_plural "%1 downloads"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 yükləmə"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 yükləmə"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Preview"
|
||
#~ msgstr "İlk baxış yüklənir"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Təfərrüatlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Again"
|
||
#~ msgstr "Yenidən quraşdırın"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Ölçü: %1</p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Bəli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Xeyr"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
|
||
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
|
||
#~ "browser instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTML faylı yüklənəcək. Bu onu göstərir ki, bu link faktiki faylı yükləmək "
|
||
#~ "əvəzinə veb-səhifəyəyə keçid edir. Bu keçid brauzerdə açılsın?"
|
||
|
||
#~ msgid "Possibly bad download link"
|
||
#~ msgstr "Çox güman ki, keçid düzgün deyil"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
|
||
#~ msgstr "Yüklənmiş fayl HTML faylıdır və brauzerdə açılacaq."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
|
||
#~ "trying to load anything"
|
||
#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
|
||
#~ msgstr "Buraya keçid üçün bir səbəb yoxdur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Opposite to Back"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Sonrakı"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching license data from server..."
|
||
#~ msgstr "Serverdən lisenziya alınır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server..."
|
||
#~ msgstr "Serverdən verilənlər alınır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not fetch provider information."
|
||
#~ msgstr "Təminatçı haq. məlumat alına bilmədi."
|
||
|
||
#~ msgid "Register a new account"
|
||
#~ msgstr "Yeni hesab yaradın"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking login..."
|
||
#~ msgstr "Giriş yoxlanılır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
|
||
#~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunlar alınır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
|
||
#~ msgstr "Giriş təsdiqlənə bilmədi, yenidən cəhd edin."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
|
||
#~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması başa çatdı."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
|
||
#~ msgstr "Serverdən verilərin alınması başa çatdı."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
|
||
#~ msgid "Visit website"
|
||
#~ msgstr "Veb səhifəyə keçin"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "Materialları paylaşmaq"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
|
||
#~ msgstr "%1 paylaşım əlavəsi proqramı"
|
||
|
||
#~ msgid "File not found: %1"
|
||
#~ msgstr "Bu fayl tapılmadı: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Failed"
|
||
#~ msgstr "Serverə yükləmə uğursuz oldu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
|
||
#~ "upload."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
|
||
#~ "trying to upload: %2"
|
||
#~ msgstr[0] "Server, yükləmək istədiyiniz %2 kateqoriyanı tanımır."
|
||
#~ msgstr[1] "Serverin tanımadığı, yükləməyə çalışdığınız kateqoriyalar: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "Seçilmiş \"%1\" kateqoriyası səhvdir."
|
||
|
||
#~ msgid "Select preview image"
|
||
#~ msgstr "İlk baxış şəklini seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a network error."
|
||
#~ msgstr "Şəbəkə xətası baş verdi."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading Failed"
|
||
#~ msgstr "Faylı serverə yükləmək mümkün olmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error."
|
||
#~ msgstr "Hesaba giriş xətası."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload failed: %1"
|
||
#~ msgstr "Serverə yüklənə bilmədi: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Şifrə:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "İstifadəçi adı:"
|
||
|
||
#~ msgid "File to upload:"
|
||
#~ msgstr "Paylaşmaq üçün fayl:"
|
||
|
||
#~ msgid "GPL"
|
||
#~ msgstr "GPL"
|
||
|
||
#~ msgid "LGPL"
|
||
#~ msgstr "LGPL"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD"
|
||
#~ msgstr "BSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Təsviri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Versiyası:"
|
||
|
||
#~ msgid "License:"
|
||
#~ msgstr "Lisenziyası:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
|
||
#~ msgstr "Lütfən yükləməniz haqqında məlumatı ingiliscə doldurun."
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Başlıq:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
|
||
#~ msgstr "Faylın veb səhifəsində görünəcək adı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
|
||
#~ "the title of the kvtml file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ad, faylın məzmununu aydın təsvir etməlidir. Bu təsvir kvtml faylının "
|
||
#~ "başlığı ilə eyni mətndə ola bilər."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Images"
|
||
#~ msgstr "Miniatür şəkilləri"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Preview..."
|
||
#~ msgstr "Miniatürləri Seçin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a price for this item"
|
||
#~ msgstr "Qiymətləndir"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "Qiyməti"
|
||
|
||
#~ msgid "Price:"
|
||
#~ msgstr "Qiyməti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason for price:"
|
||
#~ msgstr "Qiymət nəyə əsaslanır:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch content link from server"
|
||
#~ msgstr "Serverdən materiala keçid alınması"
|
||
|
||
#~ msgid "Create content on server"
|
||
#~ msgstr "Serverdə materail yaradılması"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload content"
|
||
#~ msgstr "Materialın serverə yüklənməsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload first preview"
|
||
#~ msgstr "İlk miniatürün serverə yüklənməsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Qeyd: Siz veb səhifədə materialı yeniləyə, silə və ona düzəliş edə "
|
||
#~ "bilərsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload second preview"
|
||
#~ msgstr "İkinci miniatürün serverə yüklənməsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload third preview"
|
||
#~ msgstr "Üçüncü miniatürün serverə yüklənməsi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
|
||
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
|
||
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu materialların mövcud müəllif hüquqları, qanun və ya ticarət nişanını "
|
||
#~ "pozmadığına əminəm. IP ünvanımın daxil edilməsinə razıyam. (Müəllif "
|
||
#~ "hüquqları sahibinin icazəsi olmadan materialın yayılması qanunsuzdur.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Upload"
|
||
#~ msgstr "Yükləməni başlamaq"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute install script"
|
||
#~ msgstr "Quraşdırma skriptini yerinə yetirmək alınmadı"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
#~ "installed"
|
||
#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
|
||
#~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti quarşdırılır. Lütfən gözləyin..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "Quraşdırılır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles view mode"
|
||
#~ msgstr "Mozaikalı baxış rejimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show:"
|
||
#~ msgstr "Göstərmək:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Most recent first"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən yeniləri"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
||
#~ "name"
|
||
#~ msgid "A-Z"
|
||
#~ msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Highest rated first"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən qiymətlilər"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
|
||
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
|
||
#~ "action to do so."
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "İstifadə etmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Using %1"
|
||
#~ msgstr "%1 istifadə olunur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
|
||
#~ msgid "Details..."
|
||
#~ msgstr "Təfərrüatlar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
||
#~ msgstr "Axtarış ifadəsini bura daxil edin"
|
||
|
||
#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
|
||
#~ msgstr "Silinmə prosesində %1 əmrinin icrası mümkün olmadı"
|