761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
266 lines
8.9 KiB
Plaintext
266 lines
8.9 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010, 2018.
|
|
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 21:19-0600\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੇ uid ਨਾਲ ਚਲਾਓ ਜੇਕਰ <file> ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ uid ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਰੱਖੋ (ਸਭ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਜਾਓ)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ ਕਰੋ (ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ: 0 <= prio <= 100, 0 ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "ਰੀਅਲ-ਟਾਇਮ ਸ਼ੈਡਿਊਲਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਕਾਨ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "winid ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ X ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਸਥਾਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਇਹ ਵਿੱਚ ਗ਼ਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "ਰੀਅਲਟਾਇਮ: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "ਤਰਜੀਹ:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1 ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ <b>ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ</b> ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, "
|
|
"<b>root</b> ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ "
|
|
"ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ <b>ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ</b> ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ, "
|
|
"<b>root</b> ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। <b>%1</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ "
|
|
"ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਲਈ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। <b>%1</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ "
|
|
"ਹੇਠਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ 'su' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।<br />ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤੁਹਾਡਾ PATH ਠੀਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।<br />ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।<br />ਕੁਝ ਸਿਸਟਮਾਂ "
|
|
"ਉੱਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਸ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ: wheel)।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: SuProcess::checkInstall() ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
|