Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/sr@latin/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

184 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of kstart5.po into Serbian.
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "Kpokret"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000, Matijas Etrih"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ričard Mur"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#| "printed to stdout"
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. DBus servis će biti "
"ispisan na stdiz."
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "Opcioni URL za prosleđivanje .desktop fajla, uz --service"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nema nijedne naredbe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#~| "printed to stdout"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. DBus servis će biti "
#~ "ispisan na stdiz."
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Alatka za pokretanje programa sa posebnim parametrima \n"
#~ "prozora, kao što su ikonizovan, maksimizovan, na određenoj \n"
#~ "virtuelnoj površi, sa posebnom dekoracijom, itd."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Regularni izraz za poklapanje naslova prozora"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Niz za poklapanje klase prozora (svojstvo „WM_CLASS“)\n"
#~ "Klasa prozora se može saznati izvršavanjem\n"
#~ "„xprop | grep WM_CLASS“ i klikom na prozor\n"
#~ "(uzmite ili oba dela razdvojena razmakom ili samo desni deo).\n"
#~ "NAPOMENA: Ako ne zadate ni naslov ni klasu prozora,\n"
#~ "biće uzet prvi prozor koji se pojavi.\n"
#~ "Izostavljanje obe opcije NIJE preporučljivo."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Površ na kojoj će se prozor pojaviti"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor treba da se pojavi na površi koja\n"
#~ "je bila aktivna pri pokretanju programa"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Prozor treba da se pojavi na svim površima"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Ikonifikuj prozor"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maksimizuj prozor"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Prikaži prozor preko celog ekrana"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n"
#~ "alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Skoči na prozor iako je pokrenut na \n"
#~ "na drugoj virtuelnoj površi"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor iznad drugih"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor ispod drugih"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Prozor se ne pojavljuje u traci zadataka"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Prozor se ne pojavljuje u listaču"