761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
455 lines
12 KiB
Plaintext
455 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of kioclient.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-10 19:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Časlav Ilić"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sintaksa:\n"
|
||
|
||
# literal-segment: 'url'
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
#| " # Opens a properties menu\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties dialog of 'url'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # otvara meni svojstava\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
#| "application\n"
|
||
#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
#| " # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
#| " # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In that case the mimetype is determined automatically.\n"
|
||
" # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n"
|
||
" # or an executable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetip']\n"
|
||
" # pokušava da otvori dokument pokazan URL‑om, u programu\n"
|
||
" # pridruženom mu u KDE‑u. MIME tip se može izostaviti,\n"
|
||
" # u kom slučaju se određuje automatski. Naravno, URL\n"
|
||
" # može biti URL dokumenta, ili *.desktop fajla.\n"
|
||
" # URL može biti i izvršni fajl.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n"
|
||
" # The short version 'kioclient mv' is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient download ['src']\n"
|
||
#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
#| " # a URL will be requested.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient download ['izvor']\n"
|
||
" # Kopira URL izvora na korisnički zadatu lokaciju.\n"
|
||
" # Izvor može biti i spisak URL‑ova; ako nije zadat,\n"
|
||
" # URL će biti zatražen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:94
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
#| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
" # The short version 'kioclient cp' is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n"
|
||
" # Kopira URL izvora na odredište.\n"
|
||
" # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient ls 'url'\n"
|
||
#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Ispisuje sadržaj fascikle URL‑a na stdiz\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient ls 'url'\n"
|
||
#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Ispisuje sadržaj fascikle URL‑a na stdiz\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient remove 'url'\n"
|
||
#| " # Removes the URL\n"
|
||
#| " # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
" # The short version 'kioclient rm' is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Uklanja URL\n"
|
||
" # (može se navesti i spisak URL‑ova).\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Shows all of the available information for 'url'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1\n"
|
||
" # Opens a basic application launcher\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "*** Examples:\n"
|
||
msgstr "*** Primeri:\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
#| " // Opens the file with default binding\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with the default application associated\n"
|
||
" // with this MimeType\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" # otvara fajl podrazumevanim programom\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
#| " // Opens new window with URL\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" # otvara novi prozor sa URL‑om\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop
|
||
#: kioclient.cpp:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
#| " // Starts emacs\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" # pokreće Emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " kioclient exec .\n"
|
||
#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory in the default\n"
|
||
" // file manager. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" # otvara tekuću fasciklu — vrlo zgodno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "K‑U/I klijent"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr "Alatka komandne linije za mrežnoprozirne postupke"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use message boxes and other native notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
|
||
"connection, use --platform offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neinteraktivna upotreba: bez prozora sa porukama. Ako ne želite grafičku "
|
||
"vezu, upotrebite --platform offscreen."
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr "Prebriši odredište ako postoji (za kopiranje i premeštanje)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "Fajl ili URL"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "urls..."
|
||
msgstr "URL‑ovi..."
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "Izvorni URL ili URL‑ovi"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "Odredišni URL"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "Prikaži raspoložive naredbe"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "Naredba (vidi --commands)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "naredba"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "Argumenti uz naredbu"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "%1: Sintaksna greška, nedovoljno argumenata.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "%1: Sintaksna greška, previše argumenata.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination where to download the files"
|
||
msgstr "Odredište gde treba preuzeti fajlove."
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "%1: Sintaksna greška, nepoznata naredba „%2“.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
#~| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
#~| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kioclient5 move 'src' 'dest'\n"
|
||
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n"
|
||
#~ " # premešta URL sa izvora na odredište.\n"
|
||
#~ " # Izvor može biti i spisak URL‑ova.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
#~ " # to the trash.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " # Odredište može biti trash:/, za premeštanje\n"
|
||
#~ " # fajlova u smeće.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " # the short version kioclient mv\n"
|
||
#~| " # is also available.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " # the short version kioclient5 mv\n"
|
||
#~ " # is also available.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " # Takođe je dostupna kratka verzija\n"
|
||
#~ " # kioclient mv.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " # the short version kioclient cp\n"
|
||
#~| " # is also available.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " # the short version kioclient5 cp\n"
|
||
#~ " # is also available.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " # Takođe je dostupna kratka verzija\n"
|
||
#~ " # kioclient cp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " kioclient cat 'url'\n"
|
||
#~| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kioclient5 cat 'url'\n"
|
||
#~ " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kioclient cat 'url'\n"
|
||
#~ " # Ispisuje sadržaj URL‑a na stdiz\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " # the short version kioclient rm\n"
|
||
#~| " # is also available.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " # the short version kioclient5 rm\n"
|
||
#~ " # is also available.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " # Dostupna je i kratka verzija\n"
|
||
#~ " # kioclient rm.\n"
|
||
#~ "\n"
|