Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/hi/syntaxhighlighting6_qt.po
T

8039 lines
221 KiB
Plaintext

# translation of katepart.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 11:39+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "एबीसी"
#, fuzzy
#| msgid "ActionScript 2.0"
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "एकशन स्क्रिप्ट 2.0"
#, fuzzy
#| msgid "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "एडीए"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "एडीएचएल"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Alerts"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "चेतावनी"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "एन्सी सी89"
#, fuzzy
#| msgid "Ansys"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "एनसिस"
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "एएसएम6502"
#, fuzzy
#| msgid "AVR Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "एवीआर असेंबलर"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ASN.1"
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "एएसएन.1"
#, fuzzy
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "एएसपी"
#, fuzzy
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr "एएसपी"
#, fuzzy
#| msgid "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "एडबल्यूके"
#, fuzzy
#| msgid "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "बिब-टेक्स"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "सीजीआईएस"
#, fuzzy
#| msgid "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "सीजी"
#, fuzzy
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "चेंजलॉग"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "सिस्को"
#, fuzzy
#| msgid "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "क्लिपर"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#| msgid "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "कोल्ड-फ्यूज़न"
#, fuzzy
#| msgid "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "कॉमन लिस्प"
#, fuzzy
#| msgid "Component-Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "कम्पोनेंट-पास्कल"
#, fuzzy
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "सी-मेक"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "सीएसएस"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "सीएसएस"
#, fuzzy
#| msgid "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "सी#"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#| msgid "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "क्यू-शीट"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "सी"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Debian Changelog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "डेबियन चेंजलॉग"
#, fuzzy
#| msgid "Debian Control"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "डेबियन नियंत्रण"
#, fuzzy
#| msgid ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".डेस्कटॉप"
#, fuzzy
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "डिफ"
#, fuzzy
#| msgid "Django HTML Template"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "डीजांगो एचटीएमएल टेंपलेट"
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "मेकफ़ाइल"
#, fuzzy
#| msgid "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "डॉक्सीज़ेन"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "डी"
#, fuzzy
#| msgid "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "आईफ़ेल"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "यूफ़ोरिया"
#, fuzzy
#| msgid "E Language"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "ई लैंग्वेज"
#, fuzzy
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "फेराइट"
#, fuzzy
#| msgid "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4जीएल"
#, fuzzy
#| msgid "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4जीएल-पीईआर"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "FreeBASIC"
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "फ्री-बेसिक"
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "GAP"
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "जीएपी"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "बेकस्पेस"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "जीडीएल"
#, fuzzy
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "जीडीएल"
#, fuzzy
#| msgid "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "जीएनयू गेटटेक्स्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "जीएलएसएल"
#, fuzzy
#| msgid "GNU Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "जीएनयू असेंबलर"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "हैसकेल"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "एचटीएमएल"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "आईडीएल"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "आईएलईआरपीजी"
#, fuzzy
#| msgid "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "सूचित करें"
#, fuzzy
#| msgid "INI Files"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "आईएनआई फ़ाइलें"
#, fuzzy
#| msgid "Setup"
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr "सेटअप"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "जावा-डॉक"
#, fuzzy
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "जावा"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "जेएसपी"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#| msgid "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "के-बेसिक"
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "लेटेक्स"
#, fuzzy
#| msgid "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "एलडीआईएफ"
#, fuzzy
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "लैक्स/फ्लैक्स"
#, fuzzy
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "लिलिपाण्ड"
#, fuzzy
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "लिटरेट हास्कल"
#, fuzzy
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "लिटरेट हास्कल"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "नेमस्पेस"
#, fuzzy
#| msgid "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "लॉगटाक"
#, fuzzy
#| msgid "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "एलपीसी"
#, fuzzy
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "जीएलएसएल"
#, fuzzy
#| msgid "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "लुआ"
#, fuzzy
#| msgid "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "एम3यू"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "एमएबी-डीबी"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "मेकफ़ाइल"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Troff Mandoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "ट्रॉफ मैनडॉक"
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "मैसोन"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "मैटलैब"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "MediaWiki"
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "मीडिया-विकि"
#, fuzzy
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "एसएमएल"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "MIPS Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "एमआईपीएस असेंबलर"
#, fuzzy
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "मॉड्यूला-2"
#, fuzzy
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "मॉड्यूला-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "मॉड्यूला-2"
#, fuzzy
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr "मॉड्यूला-2"
#, fuzzy
#| msgid "MonoBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "मोनो-बेसिक"
#, fuzzy
#| msgid "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "म्यूज़िक पब्लिशर"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)"
#, fuzzy
#| msgid "Nemerle"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "नेमेरल"
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Objective-C++"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी++"
#, fuzzy
#| msgid "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी"
#, fuzzy
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
#, fuzzy
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
#, fuzzy
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
#, fuzzy
#| msgid "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "अष्टक"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "OPAL"
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "ओपीएएल"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "सामान्य पाठ"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "पास्कल"
#, fuzzy
#| msgid "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "पर्ल"
#, fuzzy
#| msgid "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "पीएचपी/पीएचपी"
#, fuzzy
#| msgid "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "पीआईसी-एएसएम"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "पाइक"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "पोव-रे"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "प्रगति"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "प्लगइन्स"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "प्योर-बेसिक"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr "प्योर-बेसिक"
#, fuzzy
#| msgid "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "पायथन"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "सी-मेक"
#, fuzzy
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "एसएमएल"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "RapidQ"
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "रेपिड-क्यू"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "बदलें (&R)"
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "चुना गया पाठ:"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "रेक्स"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "एचटीएमएल"
#, fuzzy
#| msgid "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "रेंडरमैन आरआईबी"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Roff"
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "रॉफ"
#, fuzzy
#| msgid "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "आरपीएम स्पैक"
#, fuzzy
#| msgid "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "आरएसआई आईडीएल"
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
#, fuzzy
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "रूबी"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "आर स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "सैदर"
#, fuzzy
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "स्टाटा"
#, fuzzy
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "योजना"
#, fuzzy
#| msgid "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "साइलैब"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "एसजीएमएल"
#, fuzzy
#| msgid "SiSU"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "सिसू"
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "एसएमएल"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "स्पाइस"
#, fuzzy
#| msgid "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "एसक्यूएल (माइ-एसक्यूएल)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)"
#, fuzzy
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "एसक्यूएल"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "स्टाटा"
#, fuzzy
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "जीएलएसएल"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "वेरिलॉग"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "वेरिलॉग"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "टीसीएल/टीके"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "टीआई बेसिक"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr "एएसपी"
#, fuzzy
#| msgid "txt2tags"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "टीएक्सटी2टैग्स"
#, fuzzy
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#| msgid "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "वेलोसिटी"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "वेरिलॉग"
#, fuzzy
#| msgid "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "वीएचडीएल"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "वीआरएमएल"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WINE Config"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "वाइन कॉन्फ़िग"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "एक्स-हॉर्बर"
#, fuzzy
#| msgid "XML (Debug)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "एक्सएमएल (डिबग)"
#, fuzzy
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "एक्सएमएल"
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "x.org Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "एक्स.ऑर्ग कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#| msgid "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "एक्सएसएलटी"
#, fuzzy
#| msgid "XUL"
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "एक्सयूएल"
#, fuzzy
#| msgid "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "याकास"
#, fuzzy
#| msgid "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "याक/बाइसन"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "अज्ञात"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#| msgid "Sources"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "सोर्सेज़"
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#, fuzzy
#| msgid "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेयर"
#, fuzzy
#| msgid "Scientific"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "वैज्ञानिक"
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#| msgid "Markup"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
#, fuzzy
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "असेंबलर"
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
#, fuzzy
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "डी"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "MonoBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "मोनो-बेसिक"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Sorting"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "क्रमबद्ध करने में"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Sources"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "सोर्सेज़"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Scheme"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "योजना"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "&Filetype"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म (&F)"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Untitled"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "शीर्षकहीन"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Bash"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "बैश"
#, fuzzy
#~| msgid "Makefile"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "मेकफ़ाइल"
#, fuzzy
#~| msgid "Doxygen"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "डॉक्सीज़ेन"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default Style"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "Perl"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr "पर्ल"
#, fuzzy
#~| msgid "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "फोरट्रॉन"
#, fuzzy
#~| msgid "Alerts"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "चेतावनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Sieve"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "सीव"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "कोड पूर्णता कॉन्फ़िगुरेशन"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "हमेशा"
#~ msgid "Argument-hints"
#~ msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स"
#~ msgid "Best matches"
#~ msgstr "सर्वोत्तम मिलान"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "नेम-स्पेसेज़"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "सट्रक्ट"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "संघ"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "फंक्शन्स"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "वेरिएबल्स"
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "एनुमरेशन"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "उपसर्ग"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "प्रतीक"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "स्कोप"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम "
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "पोस्टफिक्स"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "सार्वजनिक"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "सुरक्षित"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "निजी "
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "स्थैतिक"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "स्थिर"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "नेमस्पेस"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "सट्रक्ट"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "संघ"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "फंक्शन"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "एनुमरेशन"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "टैम्प्लेट"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "आभासी"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "ओवरराइड"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "इनलाइन"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "मित्र"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "सिग्नल"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "स्लॉट"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "स्थानीय स्कोप"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "वैश्विक स्कोप"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Language Section\n"
#~| "Other"
#~ msgid "Language keywords"
#~ msgstr "अन्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#, fuzzy
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "चयन"
#, fuzzy
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "रीयूज़ वर्ड अहेड"
#, fuzzy
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "रीयूज़ वर्ड बिहाइन्ड"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ाइल (&F)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादन (&E)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "दृश्य (&V)"
#, fuzzy
#~| msgid "Static Word Wrap"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "किनारा"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "औज़ार (&T)"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "वर्तनी"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "विन्यास (&S)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#~| "folding, if code folding is available."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य कोड फोल्डिंग के मार्क्स दिखाएगा, यदि कोड "
#~ "फोल्डिंग उपलब्ध है."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
#~ "text in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
#~ "instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&i)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~ "the left hand side."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
#~ "is shown on the left hand side."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
#~ "show a preview of the text.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
#~ "vertical scrollbar."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें"
#, fuzzy
#~| msgid "&Minimal matching"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "हमेशा चालू"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "हमेशा"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
#~ msgstr "चुनें कि पसंदीदा किस क्रम में <b> पसंदीदा </b> मेन्यू में हों."
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr " पसंदीदा मेन्यू क्रमबद्ध करें"
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "हर नए पसंदीदा तल पर जोड़े जाएंगे, इस बात से स्वतन्त्र कि वे दस्तावेज़ में कहाँ पर रखे जा "
#~ "रहे हैं."
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "रचना द्वारा (&r)"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक के अनुसार जैसे रखे गए हैं, पसंदीदा उस क्रम में होंगे."
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "कमांड"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit entry..."
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "प्रविष्टि का संपादन करें..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Add entry..."
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..."
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "आगे की टिप्पणियाँ"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "कमांड का संपादन करें"
#~ msgid "&Associated command:"
#~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "नाम: (&N)"
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "एक प्रतीक चुनें."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर "
#~ "लेव"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "वर्णनः (&D)"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "वर्ग: (&C)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "अकारादि"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "विपरीत"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inheritance Depth"
#~ msgid "Inheritance depth"
#~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराई"
#, fuzzy
#~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
#~ msgstr "मल्टीडिस्क उपकरणों को कॉन्फ़िगर करने हेतु प्रस्तावित क्रियाओं में से एक चुनें."
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "\\/"
#~ msgstr "\\/"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
#~ msgid "Suitable context matches only"
#~ msgstr "सिर्फ उपयुक्त संदर्भित मिलान"
#~ msgid "Hide completions with the following attributes:"
#~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum inheritance depth"
#~ msgid "Maximum inheritance depth:"
#~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराई"
#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "अनंत"
#~ msgid "Grouping"
#~ msgstr "समूहबद्धता"
#, fuzzy
#~| msgid "Grouping method"
#~ msgid "Grouping Method"
#~ msgstr "समूहीकरण विधि"
#~ msgid "Scope type (local, namespace, global)"
#~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)"
#~ msgid "Scope (eg. per class)"
#~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)"
#~ msgid "Access type (public etc.)"
#~ msgstr "पहुंच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)"
#~ msgid "Item type (function etc.)"
#~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "पाद-सूचना गुण"
#~ msgid "Include const in grouping"
#~ msgstr "कॉस्टैंट को में शामिल करें"
#~ msgid "Include static in grouping"
#~ msgstr "स्टैटिक को समूह में शामिल करें"
#~ msgid "Include signals and slots in grouping"
#~ msgstr "सिगनल तथा स्लॉट को समूह में शामिल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "पाद-सूचना गुण"
#~ msgid "Include templates in grouping"
#~ msgstr "टैम्प्लेट को समूह में शामिल करें"
#~ msgid "Column Merging"
#~ msgstr "स्तम्भ मिलाना"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "मिलाया"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "दिखाया"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (यदि लागू हो)"
#, fuzzy
#~| msgid "W&rap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "पर शब्द लपेटें: (&r)"
#~ msgid ""
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "यदि वर्ड रैप विकल्प चुना गया है यह प्रविष्टि निर्धारित करती है (अक्षरों में) कि संपादक "
#~ "किस लंबाई पर स्वयं एक नई पंक्ति प्रारंभ करेगा."
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Default indentation mode:"
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto &brackets"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Roland Pabel"
#~ msgid "Copy and Paste"
#~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें."
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "नया (&N)"
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मिटाएँ (&D)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
#~ msgstr "चंद्रमा"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल को चुनें. \\<emph\\>फ़ाइल क़िस्म\\</emph\\> बक्से में आप कुछ विशिष्ट क़िस्म की "
#~ "फ़ाइलों का चयन सीमित कर सकते हैं."
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "चर: (&V)"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "उभारना: (&H)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन्स: (&x)"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "माइम क़िस्म: (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\"
#~ "\"\\>जिस प्रिंटर को आपने चुना है उसकी क़िस्म प्रदर्शित करता है. \\</caseinline\\>"
#~ "\\</switchinline\\>"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "उभारे गए फ़ाइलों को डाउनलोड किया जा रहा है..."
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "बदलें (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "दस्तावेज गुण"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep extra spaces"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "अतिरिक्त जगह रखें"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ."
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "क्रिया चलाएँ (_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#, fuzzy
#~ msgid "Always advance to the &next tab position"
#~ msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपटल शॉर्टकट"
#, fuzzy
#~ msgid "Always increase indentation &level"
#~ msgstr "यह <b>टैब</b>कुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है."
#, fuzzy
#~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
#~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#, fuzzy
#~| msgid " characters"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "अक्षर"
#~ msgstr[1] "अक्षर"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#~| msgid " characters"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "अक्षर"
#~ msgstr[1] "अक्षर"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "संपादन"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "संपादन विकल्प"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "रूप"
#~ msgid ""
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
#~ msgstr ""
#~ "आपने कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं दिया है. डिफ़ॉल्ट उपसर्ग इस्तेमाल किया जा रहा "
#~ "है: '~'"
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
#~ msgstr "कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "खोलें/सहेजें"
#~ msgid "File Opening & Saving"
#~ msgstr "फ़ाइल खोलना व सहेजना"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "डाउनलोड उभारें"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं उस सिंटेक्स हाइलाइटिंग फ़ाइल को चुनें:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "स्थापित "
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "नवीनतम"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>टीप:</b> नए संस्करण स्वचालित चुने जाएंगे."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "संस्थापित करें (&I)"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ: (&G)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View &Difference"
#~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "फिर से लोड (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप इस दस्तावेज़ \"%s\"में किए गए परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं? \n"
#~ "\n"
#~ "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो किए गए परिवर्तनों को आप खो देंगे."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल \"%s\" नहीं मिलीस.\n"
#~ "\n"
#~ " ये देख लेव कि आप मन ने जगह सही टाइप करे हव तहाँ ले फिर से कोशिश कर लेव."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignores the changes on disk without any action."
#~ msgstr "आपकी द्वारा बनायी गई तालिका नहीं खोली जा सकी."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
#~ "in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "आईस्पेल चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि आईस्पेल उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है "
#~ "तथा आपके पथ में है."
#~ msgid "Error Creating Diff"
#~ msgstr "डिफ बनाने में त्रुटि"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "डिफ आउटपुट"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
#~ "end key."
#~ msgstr ""
#~ "जब चुना जाएगा, होम कुंजी दबाने पर संकेतक व्हाइट स्पेस छोड़कर पाठ पंक्ति के प्रारंभ में चला "
#~ "जाएगा."
#, fuzzy
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "~~ और ` की पंक्ति के अंत में उपेक्षा करें (~n)"
#~ msgid ""
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "चुनता है कि पेजअप तथा पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक की खड़ी स्थिति को शीर्ष दृश्य के सापेक्ष बदल "
#~ "दे."
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक को खिसकाए (&P)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
#~ msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तियाँ): (&A)"
#~ msgid ""
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
#~ "when possible."
#~ msgstr ""
#~ "जहां संभव हो, नियत करता है कि संकेतक के ऊपर तथा नीचे कितनी पंक्तियाँ दिखती रहें."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "इनलाइन"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "विविध"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Selection Mode"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "पाठ चयन मोड"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "&Persistent"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "परसिस्टेंट (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~ "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>सहेजने से वापस आने पर के-एटीई डिस्क फ़ाइल को '&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' "
#~ "पर नक़ल करेगा, परिवर्तन को सहेजने से पहले.<p>प्रत्यय डिफ़ॉल्ट्स है <strong>~</"
#~ "strong>तथा उपसर्ग डिफ़ॉल्ट से रिक्त है"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव "
#~ "होगा."
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "स्थानीय फ़ाइलें (&L)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव "
#~ "होगा."
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "रिमोट फ़ाइलें (&R)"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "उपसर्गः (&P)"
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
#~ msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में पहले जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "सफिक्स (&S)"
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
#~ msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में बाद में जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "Swap File Options"
#~ msgstr "खोज विकल्प"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "फ़ोल्डर कॉन्फ़िग फ़ाइल"
#, fuzzy
#~| msgid "as"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "जैसे"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding auto&detection:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाएँ: (&d)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "पंक्ति का अंत: (&n)"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "युनिक्स"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "डॉस/विंडोज़"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "मैकिंटोश"
#, fuzzy
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "असीमित"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "फ़ाइल लोड करने/सहेजने में अक्षम!"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "विपरीत"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी."
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)"
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (यदि लागू हो): (&w)"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
#~ msgstr "चुनें कि कब गतिशील पाठ लपेट सूचक दिखें"
#, fuzzy
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "विज़ेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है"
#, fuzzy
#~ msgid "% of View Width"
#~ msgstr "दृश्य चौड़ाई का % o"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "उभार रहे"
#~ msgid ""
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
#~ "text."
#~ msgstr "संपादक एक चिह्न दिखाएगा कि पाठ में टैब उपस्थित है"
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "टेबुलेटर उभारें (&H)"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identify indent lines."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
#, fuzzy
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
#~| "it.\n"
#~| "\n"
#~| "Check if you have read access to this file."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n"
#~ "\n"
#~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#~ "\n"
#~ "Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n"
#~ "\n"
#~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
#~ "changed data in the file on disk."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप वास्तव में इस अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजना चाहेंगे? डिस्क में फ़ाइल के बदले गए डाटा "
#~ "को मिटाकर आप लिख देंगे"
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
#~ msgstr "अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है"
#~ msgid "Save Nevertheless"
#~ msgstr "जैसे भी हो, सहेजें"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं? आपकी खुली फ़ाइल तथा डिस्क की फ़ाइल "
#~ "दोनों बदलेंगी. वहां कुछ डाटा नुकसान हो सकता है."
#~ msgid "Possible Data Loss"
#~ msgstr "संभावित डाटा नुकसान"
#~ msgid ""
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "चयनित एनकोडिंग इस दस्तावेज़ के प्रत्येक यूनिकोड अक्षर को एनकोड नहीं कर सकता. क्या आप "
#~ "वाकई इसे सहेजना चाहते हैं? यहाँ कुछ डाटा नुकसान हो सकता है."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "दस्तावेज़ सहेजा नहीं जा सका, चूंकि %1 पर लिखा नहीं जा सका.\n"
#~ "\n"
#~ " जाँचें कि इस फ़ाइल पर आपके पास लिखने की अनुमति है तथा डिस्क में पर्याप्त जगह उपलब्ध है."
#~ msgid "Failed to create backup copy."
#~ msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाने में असफल."
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
#~ msgstr "जो भी हो, सहेजने की कोशिश करें"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
#~ msgstr "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को बंद करना चाहेंगे? डाटा नुकसान हो सकता है."
#~ msgid "Close Nevertheless"
#~ msgstr "जो भी हो, बन्द करें"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजें"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "सहेजना असफल"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में बदल दिया गया है"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "फ़ाइल फिर से लोड करें (&R)"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजें"
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है."
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बनाया गया है."
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा मिटाया गया है."
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
#~ msgid "<Unchanged>"
#~ msgstr "<अपरिवर्तित>"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr " %1 के गुण"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "माइम क़िस्म चुनें जो आप इस फ़ाइल क़िस्म के लिए चाहते हैं.\n"
#~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "माइम क़िस्म चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Modes & Filetypes"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "मोड व फ़ाइल-क़िस्में"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "पाठ विन्यास (&x)"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr "<p>यदि सक्षम किया जाता है, पंक्ति क्रमांक पृष्ठों के बाएँ बाज़ू में मुद्रित होंगे.</p>"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना व पाद-सूचना "
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना छापें (&i)"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "पाद-सूचना छापें (&n)"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना/पाद-सूचना फ़ॉन्ट:"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें... (&s)"
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना गुण"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "रंग:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "अग्रभूमि:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि (&k)"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "पाद-सूचना गुण"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "फॉर्मेट: (&m)"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि (&B)"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>पृष्ठ शीर्ष-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:</p>"
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>पृष्ठ पाद-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Placeholders"
#~ msgid "Add Placeholder..."
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स का प्रयोग करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
#, fuzzy
#~| msgid "File Masks"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "फ़ाइल मास्क्स"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "विन्यास (&a)"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "योजना: (&S)"
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाएँ (&k)"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "बक्से बनाएँ (&b)"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "बक्सा गुण"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "चौड़ाई: (&i)"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "हाशिया: (&M)"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "रंग: (&l)"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#~ "background.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, संपादक का पृष्ठ भूमि रंग उपयोग किया जाएगा.</p><p>यदि "
#~ "आपकी रंग योजना गहरी पृष्ठभूमि के लिए डिजाइन्ड है, तो यह उपयोगी होगा.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, एक बाक्स जैसा कि नीचे गुण में पारिभाषित है हर पृष्ठ के "
#~ "विषयवस्तु में बना दिया जाएगा. शीर्ष-सूचना तथा पाद-सूचना भी विषयवस्तु से एक पंक्ति से "
#~ "अलग किए हुए होंगे</p>"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "आउटलाइन बक्से की चौड़ाई"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "बक्सों के भीतर हाशिए, पिक्सेल्स में"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "बक्सों के लिए उपयोग में पंक्ति रंग"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(का चयन)"
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "%1 के लिए टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "अगला"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace next match"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "अगला मिलान बदलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace next match"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "अगला मिलान बदलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "नई योजना का नाम"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Background Color"
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Area Background"
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
#~| "dialog.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</"
#~ "b>&quot; dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.</p><p>चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के "
#~ "लिए इस्तेमाल करें \"<b>कॉन्फ़िगर उभारें</b>\" संवाद.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>मौज़ूदा सक्रिय पंक्ति की पृष्ठभूमि रंग नियत करे, इसका अर्थ है, वह पंक्ति जहाँ आपका "
#~ "संकेतक स्थित है.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "उभार रहे"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "उभार रहे"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Icon Border"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर "
#~ "लेव"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
#~ "enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर "
#~ "लेव"
#, fuzzy
#~| msgid "Word wrap markers:"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "वर्ड रैप निशान:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>वर्ड रैप रिलेटेड निशान के रंग नियत करे:</p><dl><dt>स्थिर वर्ड रैप</dt><dd>एक खड़ी "
#~ "पंक्ति दर्शाती है कि स्तम्भ जहाँ पाठ रैप होने हैं</dd><dt>गतिशील वर्ड रैप</"
#~ "dt><dd>विज़ुअली रैप्ड पंक्तियों के बाएँ एक तीर दिखाई देगा</dd></dl>"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Selection Mode"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "पाठ चयन मोड"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab and space markers:"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Bracket highlight:"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "ब्रेकेट उभारें:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
#~ "color.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>ब्रेकेट मेचिंग रंग नियत करे. इसका अर्थ है यदि आप संकेतक यहाँ रखेंगे <b>(</b>, मेचिंग "
#~ "<b>)</b> इस रंग से उभर जाएगा.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr " पसंदीदा "
#~ msgid "Active Breakpoint"
#~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट"
#~ msgid "Reached Breakpoint"
#~ msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट"
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
#~ msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "चलाना"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "चेतावनी"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.</p><p><b>Note</b>: पारदर्शी "
#~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
#, fuzzy
#~| msgid "Template Editable Placeholder"
#~ msgid "Editable Placeholder"
#~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर"
#, fuzzy
#~ msgid "Focused Editable Placeholder"
#~ msgstr "स्थानधारक क्लिक करें और ओवरराइट करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Editable Placeholder"
#~ msgstr "नमूने को खोल नहीं सकते है ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
#, fuzzy
#~| msgid "Set of characters"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "अक्षरों के समूह"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "उभारें: (&i)"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "एचटीएमएल रूप में निर्यात करें... (&x)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "योजना के लिए उभारें"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "नया... (&N)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text Styles"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "सामान्य पाठ शैली"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "पाठ शैलियाँ उभार रहे"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr " %1हेतु डिफ़ॉल्ट योजना: (&D)"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "नेमस्पेस"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "नई योजना का नाम"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "नई योजना"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चुने गए"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "तिरछा (&I)"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "रेखांकित (&U)"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "लिखकर-काटें (&t)"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "चुने गए रंग (&S)"
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)"
#~ msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें"
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें"
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें (&D)"
#, fuzzy
#~| msgid "None set"
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "सेट नहीं"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr "\"डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें\" स्वचलित अनसेट होगा जब आप कोई शैली गुण बदलेंगे"
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "के-एटीई शैलियाँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "संपादन"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "एडीए"
#, fuzzy
#~| msgid "CMake"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "सी-मेक"
#, fuzzy
#~| msgid "C Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C++/boost Style"
#~ msgstr "सी शैली"
#, fuzzy
#~| msgid "C Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "सी शैली"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "नवीनतम"
#, fuzzy
#~| msgid "XML Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "एक्सएमएल शैली"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "कमांड: %1 नहीं मिला."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "जोड़ें..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
#, fuzzy
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "नहीं मिला"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "अंत से जारी रखें?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "अंत से जारी रखें?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "अंत से जारी रखें?"
#, fuzzy
#~| msgid "Not found"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 match found"
#~ msgid_plural "%1 matches found"
#~ msgstr[0] "नहीं मिला"
#~ msgstr[1] "नहीं मिला"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] ""
#~ "1 बदल दिया.\n"
#~ "%n बदल दिए."
#~ msgstr[1] ""
#~ "1 बदल दिया.\n"
#~ "%n बदल दिए."
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "पंक्ति का आरंभ"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "पंक्ति का अंत"
#, fuzzy
#~ msgid "Any single character (excluding line breaks)"
#~ msgstr "<qt>यह एक अक्षर को मैच करेगा</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "One or more occurences"
#~ msgid "One or more occurrences"
#~ msgstr "एक या अधिक बार"
#, fuzzy
#~ msgid "Zero or more occurrences"
#~ msgstr "दोहराएँ, शून्य या अधिक बार"
#, fuzzy
#~ msgid "Zero or one occurrences"
#~ msgstr "Join one or more Projects"
#, fuzzy
#~ msgid "<a> through <b> occurrences"
#~ msgstr "इससे होकर लपेटें (~W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Group, capturing"
#~ msgstr "समूह पाठ"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "या"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "अक्षरों के समूह"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "अक्षरों के ऋण समूह"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole match reference"
#~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "संदर्भ"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "पंक्ति ब्रेक"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "टैब"
#~ msgid "Word boundary"
#~ msgstr "शब्द सीमा"
#~ msgid "Not word boundary"
#~ msgstr "नॉट शब्द सीमा"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "डिजिट"
#~ msgid "Non-digit"
#~ msgstr "नॉन-डिजिट"
#, fuzzy
#~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
#~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
#~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना"
#, fuzzy
#~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
#~ msgstr ""
#~ "जब डबल क्लिक किया जाए, अक्षर जो अल्फान्यूमेरिक से भिन्न हों, शब्द के भाग समझे जाएँ:"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर"
#, fuzzy
#~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
#~ msgstr "संप्रतीक की लंबरूप केंद्र के लिये पंक्तिकरण"
#, fuzzy
#~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
#~ msgstr "16 : संवाद में रुकें प्रतीक जोड़ें."
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "बैकस्लैश"
#, fuzzy
#~ msgid "Group, non-capturing"
#~ msgstr "बिना-खण्डन का अंतर (~p)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lookahead"
#~ msgstr "Neg. आगे देखें"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative lookahead"
#~ msgstr "नकारात्मक विचलन"
#~ msgid "Begin lowercase conversion"
#~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें"
#~ msgid "Begin uppercase conversion"
#~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें"
#~ msgid "End case conversion"
#~ msgstr "केस रूपांतरण बन्द करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin lowercase conversion"
#~ msgid "Lowercase first character conversion"
#~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin uppercase conversion"
#~ msgid "Uppercase first character conversion"
#~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement counter (for Replace All)"
#~ msgstr "सारे अद्वितीय प्रविष्टि को प्रतिस्थापित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Find:"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "ढूंढें:"
#~ msgid "Text to search for"
#~ msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ"
#~ msgid "Jump to next match"
#~ msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "पिछले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to power search and replace bar"
#~ msgstr ""
#~ "संवाद के बगैर मानक पट्टी में सामग्रियों तथा फ़ॉर्मेट को मिटाने के लिए \\<emph\\>काटें\\</"
#~ "emph\\> का इस्तेमाल करें."
#~ msgid "Text to replace with"
#~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace:"
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "बदलें:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "मोड (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "सिर्फ वर्तमान शीट निर्यात किया जा सकता है."
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "सर्च मोड"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain text"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "सादा पाठ"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole words"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "संपूर्ण शब्द"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape sequences"
#~ msgid "Escape sequences"
#~ msgstr "एस्केप अनुक्रम"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "अगला मिलान बदलें"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "बदलें (&R)"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "सभी मिलानों को बदलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &all"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "सभी बदलें (&a)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "&Find All"
#~ msgstr "अगला ढूंढें (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "मेन्यू पट्टी में आने व जाने को स्विच करने के लिए F10 दबाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spelling"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "वर्तनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Property"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Property"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Text to replace with"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है"
#, fuzzy
#~| msgid "E Language"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "ई लैंग्वेज"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Language Section\n"
#~| "Other"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "अन्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &all"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "सभी बदलें (&a)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
#~ msgstr "संकेतक स्थिति से जाँचें... (&h)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
#~ msgstr ""
#~ "अन्य दस्तावेज़ में स्विच करें तथा संकेतक को वहाँ रखें जहाँ ड्राइंग वस्तु प्रविष्ट किया गया है."
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "आप चयनित पाठ या सम्पूर्ण दस्तावेज़ की वर्तनी को हस्तचालित जाँच सकते हैं."
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgid "Recover Data"
#~ msgstr "विपरीत"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "अन्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "हैसकेल"
#, fuzzy
#~| msgid "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "लिलिपाण्ड"
#, fuzzy
#~| msgid "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "लुआ"
#, fuzzy
#~| msgid "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "पास्कल"
#, fuzzy
#~| msgid "Python"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "पायथन"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "बदलें (&R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruby"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "रूबी"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr "<b>%1</b>: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 में कोई सिंबालिक नाम नहीं है<br />"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr "<B>%1</B>:डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग कॉन्फ़िगरेशन पारसिंग करते समय चेतावनी तथा/और त्रुटियाँ हुईं."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr "चूंकि हाईलाइटिंग विवरण को पारसिंग करने में त्रुटि आई यह हाईलाइटिंग अक्षम रहेगा"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<BR>'<STATEMENT>' <BR> कथन के साथ प्रश्न नहीं चल सका. <BR> अपना आंकड़ा श्रोत जांचें."
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>त्रुटि <b>%4</b><br /> पाई गई है फ़ाइल %1 में %2/%3 पर</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "कीवर्ड"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "फंक्शन"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
#, fuzzy
#~| msgid "Extensions"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "एक्सटेंशन्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "वाक्याँश"
#, fuzzy
#~| msgid "Filtering"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "डाटा क़िस्म "
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal/Value"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "दशमलव/मान"
#, fuzzy
#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "बेस-N पूर्णांक"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "स्थिर"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
#, fuzzy
#~| msgid "Region Marker"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "रीजन मार्कर"
#, fuzzy
#~| msgid "Inform"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "सूचित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "चेतावनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "चेतावनी"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "अन्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "पसंदीदा सेट करें (&B)"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr "यदि पंक्ति में पसंदीदा नहीं है, तो एक जोड़ें, अन्यथा इसे हटाएँ."
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "सभी पसंद साफ करें (&A)"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ के सभी पसंदीदा को हटाएँ"
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "अगला पसंदीदा "
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ"
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "पिछला पसंदीदा "
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "पिछली पसंदीदा पर जाएँ"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr " पसंदीदा (&B)"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "अगला: %1 - \"%2\" (&N)"
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "पिछला: %1 - \"%2\" (&P)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "ऐसा कोई हाइलाइट नहीं '%1'"
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "ऐसा कोई मोड '%1' नहीं"
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
#~ msgstr "आर्गुमेंट को '%1' पूर्णांक में बदलने में असफल"
#~ msgid "Width must be at least 1."
#~ msgstr "चौड़ाई कम से कम 1 होना चाहिए"
#~ msgid "Column must be at least 1."
#~ msgstr "स्तम्भ कम से कम 1 होना चाहिए"
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "अज्ञात कमांड '%1'"
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "के-एटीई पार्ट"
#~ msgid "Embeddable editor component"
#~ msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
#~ msgid "Christoph Cullmann"
#~ msgstr "क्रिस्टोफ कलमान"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "मेंटेनर"
#~ msgid "Dominik Haumann"
#~ msgstr "डोमिनिक हाउमेन"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "कोर डेवलपर"
#~ msgid "Joseph Wenninger"
#~ msgstr "जोसफ वेननिंगर"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "डेवलपर"
#~ msgid "Anders Lund"
#~ msgstr "ऑन्देर्स लुंद"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
#~ msgid "Hamish Rodda"
#~ msgstr "हामिश रोदा"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "द कूल बफर सिस्टम"
#~ msgid "Charles Samuels"
#~ msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "संपादन कमांड्स"
#~ msgid "Matt Newell"
#~ msgstr "मैट न्यूवेल"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "जांच किया जा रहा है..."
#~ msgid "Michael Bartl"
#~ msgstr "माइकल बार्तेल"
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "पूर्व कोर डेवलपर"
#~ msgid "Michael McCallum"
#~ msgstr "माइकल मॅककालम"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "माइकल कोच"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स"
#~ msgid "Christian Gebauer"
#~ msgstr "क्रिश्चियन गेबे"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "ग्लेन पार्कर"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन"
#~ msgid "Scott Manson"
#~ msgstr "स्कॉट मैंसन"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार"
#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "जॉन फायरबाग"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "पैचेस एंड मोर"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Matt Newell"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "मैट न्यूवेल"
#, fuzzy
#~| msgid "Jochen Wilhemly"
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
#~ msgstr "जोहेन विल्हेमी"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "के-राइट लेखक"
#, fuzzy
#~| msgid "Quake Script"
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
#~ msgid "Matteo Merli"
#~ msgstr "मेतियो मेरली"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr "आरपीएम स्पेक फ़ाइलें, पर्ल, डिफ़ तथा मोर के लिए उभारें"
#~ msgid "Rocky Scaletta"
#~ msgstr "रॉकी स्कालेता"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "वीएचडीएल के लिए उभारें"
#~ msgid "Yury Lebedev"
#~ msgstr "यूरी लेबेदेव"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "एसक्यूएल के लिए उभारें"
#~ msgid "Chris Ross"
#~ msgstr "क्रिस रॉस"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "फेराइट के लिए उभारें"
#~ msgid "Nick Roux"
#~ msgstr "निक रॉक्स"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "ILERPG के लिए उभारें"
#~ msgid "Carsten Niehaus"
#~ msgstr "कार्सटन निहाउस"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें"
#~ msgid "Per Wigren"
#~ msgstr "पर विग्रेन"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "मेकफाइल्स, पायथन के लिए उभारें"
#~ msgid "Jan Fritz"
#~ msgstr "जान फ्रित्ज़"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "पायथन के लिए उभारें"
#~ msgid "Daniel Naber"
#~ msgstr "डेनियल नेबर"
#~ msgid "Roland Pabel"
#~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "योजना के लिए उभारें"
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
#~ msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "कार्स्टेन फेइफर"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "बहुत अच्छी मदद"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr "सभी लोग जिन्होंने सहयोग किया और मैं उल्लेख करना भूल गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Your names"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#, fuzzy
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Text to replace with"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "1 बदल दिया.\n"
#~ "%n बदल दिए."
#~ msgstr[1] "बदलें"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "इनलाइन"
#~ msgstr[1] "इनलाइन"
#, fuzzy
#~| msgid "Struct"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "सट्रक्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "The number of spaces to indent with."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of autocenter lines."
#~ msgstr "स्पेसेस की संख्या जिनसे हाशिया भराी जाना है"
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
#~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#, fuzzy
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace tabs with spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace tabs with spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tab key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing TAB key indents."
#~ msgstr "टैब कुंजी हाशिए (&T)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more "
#~| "memory."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
#~ msgstr ""
#~ "रद्द करें/फिर से करें पग की संख्या रेकॉर्ड के लिए नियत करे. ज्यादा पग ज्यादा मेमोरी "
#~ "इस्तेमाल करेंगे."
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1"
#~ msgid "Tab Size: %1"
#~ msgstr "पंक्ति: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "बदलें (&R)"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
#, fuzzy
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgid ""
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
#~ "program"
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है."
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "अन्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "अन्य"
#~ msgstr[1] "अन्य"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "चुने गए पाठ काटें तथा इसे क्लिपबोर्ड में ले जाएँ"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "पिछली नक़ल या काटी क्लिपबोर्ड वस्तु चिपकाएँ"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल करने के लिए करें."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "अति मौज़ूदा संपादन क्रियाओं को लौटाएँ"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "अति वर्तमान अनडू क्रियाओं को लौटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "वर्ड रैप"
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "हाशिए साफ करें (&C)"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "कमेंट (&o)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "अनकमेंट (&m)"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "सिर्फ पढ़ने लायक मोड (&R)"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "दस्तावेज़ को लिखने के लिए ताला लगाएँ/खोलें"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "अपरकेस"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को अपरकेस में "
#~ "बदलें."
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "लोअरकेस"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को लोअरकेस में "
#~ "बदलें."
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "केपिटलाइज़"
#~ msgid ""
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक अंदर के शब्द को केपिटल में बदलें."
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "पंक्तियाँ बढ़ाएँ"
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "कोड पूर्णता लाएं"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "फिर से लोड (&d)"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क में सहेजें, अपने पसन्दीदा नाम के साथ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "यह कमांड एक संवाद खोलता है जो आपको चुनने देता है कि किस पंक्ति पर आप संकेतक को ले "
#~ "जाना चाहते हैं."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "इस संपादक के विविध पहलू कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "मोड (&M)"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "उभारना (&H)"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr "यहाँ आप चुन सकते हैं कि मौज़ूदा दस्तावेज़ किस प्रकार उभारा जाए"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "योजना (&S)"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
#~ msgid ""
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
#~ "longer be selected."
#~ msgstr "यदि आपने मौज़ूदा दस्तावेज़ के भीतर कुछ चुना है, यह आगे चुना हुआ नहीं रहेगा."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें"
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को बढ़ाता है"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें"
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को घटाता है"
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)"
#~ msgid ""
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
#~ "mode and the block selection mode."
#~ msgstr ""
#~ "यह कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड तथा ब्लाक चयन मोड के बीच अदला बदली "
#~ "स्वीकारता है."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें मोड (&i)"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "चुनें कि आपने जो पाठ टाइप किया है वह शामिल किया जाए या मौज़ूदा पाठ के ऊपर मिटाकर "
#~ "लिखा जाए."
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचक (यदि लागू हो)"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgstr "चुनें कि कब गतिशील वर्ड व्रेब इंडिकेटर्स दिखें"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "बन्द (&O)"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें (&L)"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "हमेशा चालू (&A)"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)"
#~ msgid ""
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
#~ "is possible."
#~ msgstr ""
#~ "आप चुन सकते हैं कि कोडफोल्डिंग मार्क्स दिखाए जाएं या नहीं, यदि कोड फोल्डिंग संभव हो."
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
#~ "symbols, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "प्रतीक किनारा छुपाएँ/दिखाएँ.<br /><br /> उदाहरण के लिए, प्रतीक किनारा पसंदीदा "
#~ "निशान दिखाता है."
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ."
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#~ "bookmarks, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.<br /><br />चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को "
#~ "दिखाता है."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
#~ "shows an overview of the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.<br /><br />चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को "
#~ "दिखाता है."
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (&W)"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
#~ "column as defined in the editing properties"
#~ msgstr ""
#~ "वर्ड रैप निशान छुपाएँ/दिखाएँ, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनेगी जैसा कि संपादन गुणों में "
#~ "पारिभाषित है"
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "कमांड लाइन में बदलें"
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ."
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "पंक्ति का अंत (&E)"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr "जब आप दस्तावेज़ सहेजेंगे, चुनें कि कौन सी अंतिम पंक्ति उपयोग की जाए"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "युनिक्स"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "डॉस/विंडोज़"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "मैकिंटोश"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की प्रथम उपस्थिति देखें"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें"
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "खोज वाक्यांश की अगली उपस्थिति देखें"
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें"
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की उपस्थिति देखें तथा परिणाम को दिए गए पाठ से बदलें."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Editor..."
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "संपादक चुने..."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "एचटीएमएल रूप में नकल करें... (&H)"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को एचटीएमएल के रूप में तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल "
#~ "करने के लिए करें."
#, fuzzy
#~| msgid "Export File as HTML"
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "यह कमांड आपको मौज़ूदा दस्तावेज़ को निर्यात करने देता है, सभी जानकारियों को उभार कर "
#~ "एक एचटीएमएल दस्तावेज़ में."
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "बायाँ अक्षर चुनें"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "दायाँ अक्षर चुनें"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "पंक्ति के प्रारंभ में जाएँ"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "दस्तावेज़ के प्रारंभ में जाएँ"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "पंक्ति का प्रारंभ चुनें"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ चुनें"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "पंक्ति के अंत में जाएँ"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "दस्तावेज़ के अंत में जाएँ"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "दस्तावेज़ के अंत चुनें"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "पृष्ठ ऊपर स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "ऊपर का पृष्ठ चुनें"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "दृश्य के शीर्ष में जाएँ"
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "दृश्य के शीर्ष को चुनें"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "पृष्ठ नीचे स्क्रॉल करें"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "नीचे का पृष्ठ चयन करें"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "दृश्य के तल में जाएँ"
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "दृश्य के तल को चुनें"
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें"
#~ msgid "Transpose Characters"
#~ msgstr "अक्षरों को ट्रांसपोज़ करें"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "पंक्ति मिटाएँ"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "बायाँ शब्द मिटाएँ"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "दायाँ शब्द मिटाएँ"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "अगला अक्षर मिटाएं"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "बेकस्पेस"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent current &line"
#~ msgid "Insert Smart Newline"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति में हाशिया लगाएँ (&l)"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "हाशिया हटाएँ (&U)"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr "चुने गए पाठ के खण्ड को हाशिया हटाने के लिए इसका इस्तेमाल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "उपलब्ध कमांड्स"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</"
#~ "code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help &lt;command&gt;\" का प्रयोग करें "
#~ "।\n"
#~ "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "'%1' के लिए कोई मदद नहीं"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: <b>%1</b>"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: \"%1\""
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "सफलता:"
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "कमांड \"%1\" असफल."
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट मार्क टाइप नियत करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़"
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "बदलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "चुना गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में से मिटाया गया"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "डिस्क में फ़ाइल को बदल दिया गया है"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr ""
#~ "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"CALC\\"
#~ "\"\\>फ़ाइल में सामग्री युक्त कक्षों की संख्या. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr ""
#~ "फाइलें एक जैसी हैं\n"
#~ "(या द्विचर फाइलें जो अलग हो भी सकती हैं और नहीं भी)"
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "आप अपने रास्ते पर हैं"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "श्वेतस्थान में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~ "using diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>सहेजे फ़ाइलों में भिन्नता</b><p>संपादक तथा डिस्क में सहेजे गए फ़ाइलों की विषयवस्तु में "
#~ "भिन्नता को दिखाता है."
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "अगला"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "पिछला"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "अक्ष मिलाएँ (&M)"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "केस संवेदनशील खोज"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Only"
#~ msgid "Selection &only"
#~ msgstr "सिर्फ चयन"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "मोड (&M)"
#, fuzzy
#~| msgid " characters"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgid " characters"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgid " characters"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "अक्षर"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "त्रुटियाँ!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "C++"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "सी++"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "इतिहास प्लगइन"
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "कॉन्फ़िग फ़ाइल इस्तेमाल नहीं करें"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "सामान्य पाठ:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.</p><p>चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के "
#~ "लिए इस्तेमाल करें \"<b>कॉन्फ़िगर उभारें</b>\" संवाद.</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>मार्कर क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.</p><p><b>Note</b>: पारदर्शी "
#~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "अतिरिक्त तत्व"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "बायाँ किनारा पृष्ठभूमि:"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "ब्रेकेट उभारें:"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "वर्ड रैप निशान:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "नेमस्पेस"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "लाइसेंस:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "लेखकः"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "मदद (&H)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Prefix:"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "उपसर्गः (&P)"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "शॉर्टकट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
#~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Repository"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert: %1"
#~ msgid "Snippet: %1"
#~ msgstr "प्रविष्ट करें: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Filtering"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "प्रविष्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "चलाना"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "हमेशा चालू"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "माफ करें, यूआईडी से एचटीएमएल को निर्यात अब तक समर्थित नहीं है"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "फ़ाइल घुसाएं..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "उभारना (&H)"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr " आर/ओ "
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&f)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Prolog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "प्रोलॉग"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "चुने गए पर टाइप किए हुए पाठ द्वारा मिटाकर लिख दिया जाएगा तथा संकेतक के चलने पर "
#~ "मिट जाएगा."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "सामान्य (&N)"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "संकेतक के चलने पर तथा टाइप करने पर चयनित तब भी रहेगा "
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "संकेतक व चयन"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "जब उपयोक्ता बाँया कोष्ठक टाइप करता है ([,(, या {) के-एटीईव्यू स्वतः ही संकेतक के दाँए "
#~ "तरफ दाँया कोष्ठक (}, ), या ]) भर देता है."
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "फ़ाइल %1 द्विचर है, इसे सहेजने से यह खराब हो जाएगा."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "बाइनरी फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "रैप संकेतक (&u)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr "के-एटीईव्यू स्वतः ही पाठ पंक्ति के अंत के अतिरिक्त स्पेसेस को मिटा देगा"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है."
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
#, fuzzy
#~| msgid "&Stop"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रूकें (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "रंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "एक स्थानीय स्तर कोलेप्स करें"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "एक स्थानीय स्तर एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Completion Popup"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "स्वचालित पूर्णता पॉपअप"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "केडीई पाठ संपादक अवयव पाया नहीं जा सका!\n"
#~ "कृपया अपना केडीई संस्थापन जाँचें"
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को बन्द करने के लिए इसका इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को संपादन के लिए खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "आपने जो हालिया फ़ाइलें खोली हैं उनकी सूची बताता है, तथा आपको इन्हें आसानी से फिर से "
#~ "खोलने देता है"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "नया विंडो (&N)"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ लिए हुए नया दृश्य बनाएँ"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "संपादक चुने..."
#, fuzzy
#~| msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादन अवयव के लिए सिस्टम वाइड सेटिंग बदलें"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ दृश्य बंद करें"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "इस कमांड का उपयोग दृश्य की स्थिति पट्टी को दिखाने या छुपाने के लिए करें"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "पथ दिखाएँ (&w)"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "विंडो शीर्षक में दस्तावेज़ का पूर्ण पथ दिखाएँ"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "अनुप्रयोग के कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें कि कौन सी वस्तु औज़ार पट्टियों में प्रकट होंगी"
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "संपादक अवयव के बारे में (&A)"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr "प्रविष्ट "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " लाइन"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "फ़ाइल खोलें"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "दी गई फ़ाइल पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
#~ "लायक है."
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " ब्लॉक"
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "stdin के विषयवस्तुओं को पढ़ें."
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए एनकोडिंग नियत करें"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "इस पंक्ति पर नेविगेट करें"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "इस स्तम्भ पर नेविगेट करें"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "के-राइट"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "संपादक अवयव चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "DIM sRoot As String REM ' फ़ाइल इन तथा आउटपुट की रुट डिरेक्ट्री"
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "श्रृंखला जांच प्रयोग करें (~q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "सफल होने पर फ़ाइलों को सूची में से मिटा दें"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "यह इस रुप में सहेजे जाने वाले फ़ाइल का नाम है."
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "जब जांच चल रहा हो तो विंडो दिखाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "मल्टीपल इंस्टैंसेज़ स्वीकार्य नहीं हैं. यह इंस्टैंस समाप्त होगा."
#, fuzzy
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "आउटपुट डाटा स्थानीय एनकोडिंग में, बजाए UTF-8 के"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "<p>%1 मौजूद नहीं है, या यह डिरेक्ट्री नहीं है या इस पर लिखा नहीं जा सकता.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "नियमित एक्सप्रेशन जाँचें"
#, fuzzy
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Comment=के-एटीई के लिए पायथन ब्राउज़र प्लगइन"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "त्रुटि:"
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "टेबुलेटर के बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करें (&I)"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "अक्षम"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "द्विचर फ़ाइल खोला गया"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फ़ाइल खोला"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiy search behavior"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "संकेतक से (&c)"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "सभी उभारें (&g)"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "डेवलपर तथा हाइलाइट विज़ार्ड"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr " फ़ाइल: '%1' को पढ़ने में अक्षम."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "इस लछ्य के लिए डिबगिंग सर्वर को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "सफलता"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "अक्षर को दायाँ खिसकाएँ"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "अक्षर को बायाँ खिसकाएँ"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन."
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "केस सेंसिटिव"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "पंक्ति कम से कम 1 होना चाहिए"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "इस दस्तावेज़ में उतनी पंक्तियाँ नहीं हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "Add special item to search pattern"
#~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
#~ msgstr "छपाई दायरा संपादित करने व देखने के लिए"
#, fuzzy
#~ msgid "Add special item to replacement text"
#~ msgstr "वस्तु को चुनें जिसमें आप शीर्षक जोड़ना चाहते हैं."
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "सभी मिलानों को उभारें"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "केस मिलाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
#~ msgstr "आपके दस्तावेज़ से स्लाइड को मिटाया नहीं गया है."
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "संकेतक से"
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "सिर्फ चयन"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "No encoding header"
#~ msgstr "कोई एनकोडिंग हेडर नहीं"
#~ msgid ""
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
#~ "your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "स्पेलिंग प्रोग्राम चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि वर्तनी जाँचक प्रोग्राम "
#~ "उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है तथा आपके पथ में है."
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "प्रतीत होता है कि स्पेलिंग प्रोग्राम क्रैश हो गया है."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"
#, fuzzy
#~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
#~ msgstr "डिफ़ संवाद में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियों की संख्याः (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception, line %1: %2"
#~ msgstr "रेखा की रंग"
#~ msgid "Could not access view."
#~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता"
#~ msgid "Could not access lookup object."
#~ msgstr "लुकअप वस्तु पर पहुँच नहीं सकता."
#, fuzzy
#~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
#~ msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception in line %1: %2"
#~ msgstr "%1में %2 पर पंक्ति %3 पर"
#~ msgid "Sort: None"
#~ msgstr "छांटें: नहीं"
#~ msgid "Filter: None"
#~ msgstr "फ़िल्टर: नहीं"
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
#~ msgstr "अधिकतम अनडू कदम: (&M)"
#~ msgid " Static"
#~ msgstr "स्थिर"
#~ msgid "Print syntax &guide"
#~ msgstr "सिंटेक्स मार्गदर्शक छापें (&g)"
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "सिर्फ चुने गए पाठ छापें (&s)"
#~ msgid ""
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>यह विकल्प तभी उपलब्ध होगा जब दस्तावेज़ में कोई पाठ चयन किया गया होगा.</"
#~ "p><p>यदि उपलब्ध होगा और सक्षम होगा, सिर्फ चुना गया पाठ मुद्रित होगा.</p>"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "छापें %1"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "कहीं नहीं"
#~ msgid "Selection, then Current Word"
#~ msgstr "चयन, फिर मौज़ूदा शब्द"
#~ msgid "Current Word Only"
#~ msgstr "सिर्फ मौज़ूदा शब्द"
#~ msgid "Current Word, then Selection"
#~ msgstr "मौज़ूदा शब्द, फिर चयन"
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
#~ msgstr "स्मार्ट खोज पाठ से: (&e)"
#~ msgid "Clear &Bookmark"
#~ msgstr "पसंदीदा साफ करें (&B)"
#~ msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 केएटीई के लेखकगण"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#~ msgid "Search string '%1' not found!"
#~ msgstr "खोज पंक्ति '%1' नहीं मिली!"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ढूंढें"
#~ msgid ""
#~ "_n: %n replacement made.\n"
#~ "%n replacements made."
#~ msgstr ""
#~ "%n बदल दिया\n"
#~ "%n बदल दिए"
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "दस्तावेज़ का अंत आ पंहुचा."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ आ पहुँचा."
#~ msgid "End of selection reached."
#~ msgstr "चुने गए का अंत आ पंहुचा."
#~ msgid "Beginning of selection reached."
#~ msgstr "चुने गए का प्रारंभ आ पहुँचा."
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?"
#~ msgid "Replace Confirmation"
#~ msgstr "बदलने के लिए पुष्टिकरण"
#~ msgid "Re&place && Close"
#~ msgstr "बदलें तथा बन्द करें (&p)"
#~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
#~ msgstr "आपका ढूंढा गया वाक्यांश मिला. आप क्या करना चाहेंगे?"
#~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
#~ msgstr "उपयोग: find[:[bcersw]] पैटर्न"
#~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
#~ msgstr "उपयोग: ifind[:[bcrs]] पैटर्न"
#~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#~ msgstr "उपयोग: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#~ msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
#~ msgstr "<p>उपयोग: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
#~ msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#~ msgstr "<p>उपयोग: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#~ msgid ""
#~ "<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole "
#~ "words only"
#~ msgstr "<br><b>e</b> - सिर्फ चयनित पाठ में ढूंढें<br><b>w</b> - सिर्फ पूर्ण शब्द ढूंढें"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
#~ msgstr "चयन बर्ताव"
#~ msgid "Indentation Rules"
#~ msgstr "जगह छोड़ने के नियम"
#~ msgid "Filetype Specific Settings"
#~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म विशिष्ट विन्यास"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "प्लगइन प्रबंधक"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough "
#~ "temporary disk storage for it."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल %1 पूरी तरह लोड नहीं किया जा सका, चूंकि वहाँ पर अस्थाई डिस्क भंडारण में पर्याप्त "
#~ "जगह नहीं है."
#~ msgid ""
#~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk "
#~ "space. Saving it could cause data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "अस्थायी डिस्क जगह पूरी न होने से यह फ़ाइल उचित प्रकार से लोड नहीं हो सकी. इसे सहेजने "
#~ "पर डाटा नुकसान संभावित है.\n"
#~ "\n"
#~ "क्या आप वास्तव में इसे सहेजना चाहेंगे?"
#~ msgid "N&ame:"
#~ msgstr "नाम: (&a)"
#~ msgid "Prio&rity:"
#~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)"
#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "स्वचलित जगह छोड़ना"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
#~ msgstr "जब टाइप कर रहे हों तो लीडिंग डॉक्सीजन \"*\" प्रविष्ट करें"
#~ msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgstr "फ़ासलों के साथ हाशिए"
#~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
#~ msgstr "हाशिया के लिए टैब्स के बजाए स्पेसेस इस्तेमाल करें (&s)"
#~ msgid "Number of spaces:"
#~ msgstr "स्पेसेस की संख्या:"
#~ msgid "Keep indent &profile"
#~ msgstr "हाशिया प्रोफ़ाइल रखें (&p)"
#~ msgid "Keys to Use"
#~ msgstr "उपयोग में कुंजियाँ"
#~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
#~ msgstr "यदि कुछ चुने गए नहीं है तो टैब की मोड"
#~ msgid "Insert indent &characters"
#~ msgstr "हाशिया तथा अक्षर जोड़ें (&c)"
#~ msgid "I&nsert tab character"
#~ msgstr "टैब अक्षर जोड़ें (&n)"
#~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
#~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप स्पेस के साथ हाशिया चाहते हैं बजाए टैब्स के."
#~ msgid ""
#~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
#~ "shortened."
#~ msgstr "चुने गए स्पेसेस संख्या से ज्यादा हाशिए कम नहीं किए जाएंगे."
#~ msgid ""
#~ "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation "
#~ "level."
#~ msgstr "यह <b>टैब</b>कुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है."
#~ msgid ""
#~ "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the "
#~ "indentation level."
#~ msgstr "यह <b>बैकस्पेस</b>कुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर कम करने देता है."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Indenter"
#~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show tabulators"
#~ msgstr "टैब दिखाएँ (&S)"
#~ msgid "Collapse toplevel folding nodes"
#~ msgstr "टॉपलेवल फोल्डिंग नोड्स कोलेप्स करें"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "मेमोरी उपयोग"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
#~ msgstr "प्रति फ़ाइल अधिकतम लोडेड ब्लॉक्स: <b>%1</b>"
#~ msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
#~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय स्थानीय फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं"
#~ msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
#~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय रिमोट फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
#~ msgid "Do&wnload..."
#~ msgstr "डाउनलोड... (&w)"
#~ msgid ""
#~ "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
#~ "properties below."
#~ msgstr "चुनें एक <em>सिंटेक्स उभार मोड</em> इस सूची से निम्न गुण देखने के लिए."
#~ msgid ""
#~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight "
#~ "using the current syntax highlight mode."
#~ msgstr ""
#~ "मौज़ूदा सिंटेक्स उभार मोड के उपयोग से किन फ़ाइलों को उभारा जाना है उन फ़ाइल एक्सटेंशन "
#~ "की सूची."
#~ msgid ""
#~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
#~ "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
#~ "edited as well."
#~ msgstr ""
#~ "सभी उपलब्ध माइम क़िस्म की सूची से चुनने के लिए एक संवाद दिखाए.<p> <strong>फ़ाइल "
#~ "एक्सटेंशन्स</strong> प्रविष्टि स्वचलित संपादित होगी ही."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
#~ "descriptions from the Kate website."
#~ msgstr ""
#~ "के-एटीई वेब साइट से नया या अद्यतन सिंटेक्स उभार वर्णन डाउनलोड करने के लिए इस बटन पर "
#~ "क्लिक करें."
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
#~ "rules.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "सिंटेक्स उभार नियम '%1' के उपयोग से उभारने के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n"
#~ "कृपया नोट करें कि यह स्वचलित रूप से संबंधित फ़ाइल एक्सटेंशन को भी संपादित करेगा ही."
#~ msgid "Hide Folding &Markers"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान छुपाएँ (&M)"
#~ msgid "Hide &Icon Border"
#~ msgstr "प्रतीक किनारा छुपाएँ (&I)"
#~ msgid "Hide &Line Numbers"
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छुपाएँ (&L)"
#~ msgid "Hide Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न छुपाएँ (&b)"
#~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर छुपाएँ (&W)"
#~ msgid "Show the code folding region tree"
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग रीजन ट्री दिखाएँ"
#~ msgid "Basic template code test"
#~ msgstr "मूल टेम्पलेट कोड जाँच"
#~ msgid " OVR "
#~ msgstr "मिटाकर"
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr "स्तम्भ: %1"
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Overwrite the file"
#~ msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें"
#~ msgid "Python Style"
#~ msgstr "पायथन शैली"
#~ msgid "S&S C Style"
#~ msgstr "एसएण्डएस सी शैली (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable Based Indenter"
#~ msgstr "वेरिएबल आधारित इंडेंटर"
#~ msgid "Mode must be at least 0."
#~ msgstr "मोड कम से कम 0 होना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 replacement done\n"
#~ "%n replacements done"
#~ msgstr ""
#~ "_n: 1 बदल दिया\n"
#~ "%n बदले गए"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ABC"
#~ msgstr "एबीसी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Ada"
#~ msgstr "एडा"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Sources"
#~ msgstr "स्रोत"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "AHDL"
#~ msgstr "एएचडीएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Alerts"
#~ msgstr "अलर्ट्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ANSI C89"
#~ msgstr "एएनएसआई सी89"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Apache Configuration"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Configuration"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "AVR Assembler"
#~ msgstr "एवीआर असेंबलर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Assembler"
#~ msgstr "असेंबलर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Asm6502"
#~ msgstr "एएसएम६५०२"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ASP"
#~ msgstr "एएसपी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Markup"
#~ msgstr "मार्कअप"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "AWK"
#~ msgstr "ऑक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Bash"
#~ msgstr "बॉश"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "BibTeX"
#~ msgstr "बिब-टेक्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "C"
#~ msgstr "सी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Cg"
#~ msgstr "सीजी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "CGiS"
#~ msgstr "सीजीआईएस"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ChangeLog"
#~ msgstr "चेंज-लॉग"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Cisco"
#~ msgstr "किस्को"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Clipper"
#~ msgstr "क्लिपर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "CMake"
#~ msgstr "सीमेक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ColdFusion"
#~ msgstr "कोल्ड-फ़्यूज़न"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Common Lisp"
#~ msgstr "कॉमन लिस्प"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Component-Pascal"
#~ msgstr "कम्पोनेंट-पॉस्कल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "C++"
#~ msgstr "सी++"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "C#"
#~ msgstr "सी#"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "CSS"
#~ msgstr "सीएसएस"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "CUE Sheet"
#~ msgstr "क्यू शीट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "D"
#~ msgstr "डी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Debian Control"
#~ msgstr "डेबियन नियंत्रण"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ ".desktop"
#~ msgstr ".डेस्कटॉप"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Diff"
#~ msgstr "डिफ़"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Doxygen"
#~ msgstr "डॉक्सीज़न"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "E Language"
#~ msgstr "ई भाषा"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Eiffel"
#~ msgstr "इफ़ेल"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Email"
#~ msgstr "इफ़ेल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Euphoria"
#~ msgstr "यूफ़ोरिया"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ferite"
#~ msgstr "फ़ेराइट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "4GL"
#~ msgstr "4जीएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Database"
#~ msgstr "डाटाबेस"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "4GL-PER"
#~ msgstr "4जीएल-पीईआर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Fortran"
#~ msgstr "फ़ोरट्रॉन"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "fstab"
#~ msgstr "साइलेब"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "GDL"
#~ msgstr "जीडीएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "Scientific"
#~ msgstr "साइंटिफ़िक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "GLSL"
#~ msgstr "जीएलएसएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "GNU Assembler"
#~ msgstr "जीएनयू असेंबलर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Haskell"
#~ msgstr "हास्केल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "HTML"
#~ msgstr "एचटीएमएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Quake Script"
#~ msgstr "क्वैक स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "IDL"
#~ msgstr "आईडीएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ILERPG"
#~ msgstr "आईएलईआरपीजी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Inform"
#~ msgstr "इन्फॉर्म"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "INI Files"
#~ msgstr "अलर्ट्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Java"
#~ msgstr "जावा"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Javadoc"
#~ msgstr "जावाडॉक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "JavaScript"
#~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "JSP"
#~ msgstr "जेएसपी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "KBasic"
#~ msgstr "के-बेसिक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "LaTeX"
#~ msgstr "लेटेक्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "LDIF"
#~ msgstr "एलडीआईएफ़"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Lex/Flex"
#~ msgstr "लेक्स/फ्लैक्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "LilyPond"
#~ msgstr "लिलीपाण्ड"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Logtalk"
#~ msgstr "लागटाक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "LPC"
#~ msgstr "एलपीसी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Lua"
#~ msgstr "ल्यूआ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "M3U"
#~ msgstr "एसएमएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "MAB-DB"
#~ msgstr "एमएबी-डीबी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Makefile"
#~ msgstr "मेकफ़ाइल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Mason"
#~ msgstr "मेसन"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Matlab"
#~ msgstr "मेटलेब"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "पाइक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "MIPS Assembler"
#~ msgstr "एमआईपीएस असेंबलर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Modula-2"
#~ msgstr "मॉड्यूला-२"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Objective-C"
#~ msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Objective Caml"
#~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Octave"
#~ msgstr "ऑक्टैव"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Pascal"
#~ msgstr "पॉस्कल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Perl"
#~ msgstr "पर्ल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "PHP/PHP"
#~ msgstr "पीएचपी/पीएचपी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "PicAsm"
#~ msgstr "पिक-एएसएम"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Pike"
#~ msgstr "पाइक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "PostScript"
#~ msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "POV-Ray"
#~ msgstr "पोव-रे"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "progress"
#~ msgstr "प्रोग्रेस"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Prolog"
#~ msgstr "प्रोलॉग"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "PureBasic"
#~ msgstr "प्योर-बेसिक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Python"
#~ msgstr "पॉयथन"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "R Script"
#~ msgstr "आर स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "REXX"
#~ msgstr "रेक्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "RPM Spec"
#~ msgstr "आरपीएम -स्पेक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "RSI IDL"
#~ msgstr "आरएसआई आईडीएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Ruby"
#~ msgstr "रूबी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Sather"
#~ msgstr "सादेर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Scheme"
#~ msgstr "स्कीम"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "scilab"
#~ msgstr "साइलेब"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "SGML"
#~ msgstr "एसजीएमएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Sieve"
#~ msgstr "सीव"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "SML"
#~ msgstr "एसएमएल"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Spice"
#~ msgstr "सीव"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "SQL"
#~ msgstr "एसक्यूएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Stata"
#~ msgstr "स्टाटा"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Tcl/Tk"
#~ msgstr "टीसीएल/टीके"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "TI Basic"
#~ msgstr "टीआई बेसिक"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "txt2tags"
#~ msgstr "टीएक्सटी2टैग्स"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "UnrealScript"
#~ msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Velocity"
#~ msgstr "वेलॉसिटी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Verilog"
#~ msgstr "वेरीलॉग"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "VHDL"
#~ msgstr "वीएचडीएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "VRML"
#~ msgstr "वीआरएमएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "WINE Config"
#~ msgstr "वाइन कॉन्फ़िग"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "xHarbour"
#~ msgstr "एक्स हार्बर"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "XML"
#~ msgstr "एक्सएमएल"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "xslt"
#~ msgstr "एक्एसएलटी"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "yacas"
#~ msgstr "याकास"
#~ msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन"
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
#~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन को कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "पॉप अप पूर्णता सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically &show completion list"
#~ msgstr "पूर्णता सूची को स्वचालित दिखाएँ"
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "फ़ाइल घुसाने के लिए चुनें"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल लोड करने में असफल:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "फ़ाइल त्रुटि जोड़ें"
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> उपलब्ध नहीं है, या पढ़ने योग्य नहीं है. छोड़ा."
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr "<p>फ़ाइल खोलने में अक्षम <strong>%1</strong>, छोड़ा."
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
#~ msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> में कुछ भी विषय-वस्तु नहीं है"
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "डाटा टूल्स"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(उपलब्ध नहीं)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "डाटा औज़ार केवल तभी उपलब्ध होंगे जब पाठ चुना गया हो ,या दायाँ माउस बटन किसी शब्द "
#~ "पर क्लिक किया हो । अगर पाठ चयन करने पर भी डाटा औज़ार उपलब्ध न हो तो आपको उसे "
#~ "स्थापित करना होगा । कुछ डाटा औज़ार के-ऑफिस पैकेज के भाग हैं."
#~ msgid "Search Incrementally"
#~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढूंढें"
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
#~ msgstr "पीछे की ओर से बढ़ते क्रम में ढूंढें"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "आई-ढूंढें:"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ढूंढें"
#~ msgid "From Beginning"
#~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?"
#~ msgid ""
#~ "_: Incremental Search\n"
#~ "I-Search:"
#~ msgstr "आई-खोज:"
#~ msgid ""
#~ "_: Incremental Search found no match\n"
#~ "Failing I-Search:"
#~ msgstr "असफल आई-खोज:"
#~ msgid ""
#~ "_: Incremental Search in the reverse direction\n"
#~ "I-Search Backward:"
#~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से:"
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
#~ msgstr "आई-खोज पीछे की तरफ से असफल:"
#~ msgid ""
#~ "_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
#~ "Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "रैप्ड आई-खोज:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "रैप्ड आई-खोज असफल:"
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "रैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से: "
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से असफल:"
#~ msgid ""
#~ "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
#~ "original starting position\n"
#~ "Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज असफल:"
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से असफल:"
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
#~ msgstr "त्रुटिः अज्ञात आई-खोज स्थिति!"
#~ msgid "Next Incremental Search Match"
#~ msgstr "अगला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी"
#~ msgid "Previous Incremental Search Match"
#~ msgstr "पिछला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी"
#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "स्वचालित-पसंद"
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "स्वचालित-पसंद कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "पैटर्न: (&P)"
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
#~ msgstr "<p>एक रेगुलर एक्सप्रेशन. जोड़ मिलती पंक्तियों को पुस्तचिह्नित किया जाएगा.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, पैटर्न जोड़ मिलाना केस सेंसिटिव होगा, अन्यथा नहीं.</p>"
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "इस पैटर्न के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n"
#~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा."
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "पैटर्न (&P)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "पैटर्न"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "माइम क़िस्म"
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
#~ msgstr "नया स्वचालित-पसंद एंटिटी बनाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
#~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "संपादन (&E)"
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
#~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी का संपादन करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
#~ msgstr "वर्तनी जांच बर्ताव"
#~ msgid "&HTML..."
#~ msgstr "एचटीएमएल... (&H)"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट दिखाएँ"
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&t)"
#~ msgid "Increase Font Sizes"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ"
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ"
#~ msgid "when the word is"
#~ msgstr "जब शब्द हो"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "अक्षर लंबा."