8039 lines
221 KiB
Plaintext
8039 lines
221 KiB
Plaintext
# translation of katepart.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 11:39+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ABC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "एबीसी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "एकशन स्क्रिप्ट 2.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ada"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "एडीए"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "AHDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "एडीएचएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alerts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ANSI C89"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "एन्सी सी89"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ansys"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "एनसिस"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANTLR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AppArmor Security Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AsciiDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asm6502"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "एएसएम6502"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "AVR Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "एवीआर असेंबलर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ASN.1"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "एएसएन.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "एएसपी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ATS"
|
|
msgstr "एएसपी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "AWK"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "एडबल्यूके"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "BibTeX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "बिब-टेक्स"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Bitbake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cabal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CashScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CGiS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "सीजीआईएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cg"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "सीजी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ChangeLog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "चेंजलॉग"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cisco"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "सिस्को"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clipper"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "क्लिपर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CLIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "COBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ColdFusion"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "कोल्ड-फ्यूज़न"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Common Lisp"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "कॉमन लिस्प"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Component-Pascal"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "कम्पोनेंट-पास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "सी-मेक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "सीएसएस"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (pipe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (semicolon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "सीएसएस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C#"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "सी#"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CUE Sheet"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "क्यू-शीट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "सी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Dart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debian Changelog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "डेबियन चेंजलॉग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debian Control"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "डेबियन नियंत्रण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ".desktop"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Diff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "डिफ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Django HTML Template"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "डीजांगो एचटीएमएल टेंपलेट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Makefile"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxyfile"
|
|
msgstr "मेकफ़ाइल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Doxygen"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "डॉक्सीज़ेन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "डी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eiffel"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "आईफ़ेल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elvish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Euphoria"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "यूफ़ोरिया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E Language"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "ई लैंग्वेज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FASTQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ferite"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "फेराइट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "4GL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4जीएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "4GL-PER"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4जीएल-पीईआर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FlatBuffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fluent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
|
msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Free Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "FreeBASIC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "फ्री-बेसिक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GAP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "जीएपी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backspace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "बेकस्पेस"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "जीडीएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "जीडीएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GNU Gettext"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "जीएनयू गेटटेक्स्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Ignore"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Ignore"
|
|
msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gitolite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gleam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "जीएलएसएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GNU Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "जीएनयू असेंबलर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GPRBuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GraphQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Groovy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hamlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "हैसकेल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "HTML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "एचटीएमएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Affix File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "आईडीएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Idris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ILERPG"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "आईएलईआरपीजी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inform"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "सूचित करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "INI Files"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "आईएनआई फ़ाइलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Setup"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "InnoSetup"
|
|
msgstr "सेटअप"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel HEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Javadoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "जावा-डॉक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Java"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "जावा"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jsonnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "JSP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "जेएसपी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kate Config"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "के-बेसिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kotlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LaTeX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "लेटेक्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LDIF"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "एलडीआईएफ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Lex/Flex"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "लैक्स/फ्लैक्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LilyPond"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "लिलिपाण्ड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "लिटरेट हास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "लिटरेट हास्कल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LLVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Namespace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (simplified)"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logtalk"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "लॉगटाक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LPC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "एलपीसी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "जीएलएसएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Lua"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "लुआ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "M3U"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "एम3यू"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MAB-DB"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "एमएबी-डीबी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Magma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Makefile"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "मेकफ़ाइल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "ट्रॉफ मैनडॉक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MapCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mason"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "मैसोन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Matlab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "मैटलैब"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MediaWiki"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "मीडिया-विकि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "एसएमएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metamath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "एमआईपीएस असेंबलर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "मॉड्यूला-2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "मॉड्यूला-2"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "मॉड्यूला-2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-3"
|
|
msgstr "मॉड्यूला-2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MonoBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "मोनो-बेसिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Music Publisher"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "म्यूज़िक पब्लिशर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nemerle"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "नेमेरल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nginx Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Objective-C++"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी++"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Objective-C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Octave"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "अष्टक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Odin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OPAL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "ओपीएएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenSCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "opsi-script"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal Text"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Org Mode"
|
|
msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Overpass QL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pascal"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "पास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Perl"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "पर्ल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PHP/PHP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "पीएचपी/पीएचपी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PicAsm"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "पीआईसी-एएसएम"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pike"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "पाइक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PL/I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "POV-Ray"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "पोव-रे"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Praat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "progress"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pug"
|
|
msgstr "प्लगइन्स"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PureBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "प्योर-बेसिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PureBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pure"
|
|
msgstr "प्योर-बेसिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Python"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "पायथन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QDoc Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "सी-मेक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "एसएमएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Racket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Raku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RapidQ"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "रेपिड-क्यू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R documentation"
|
|
msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenPy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Replace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "बदलें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected text:"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "चुना गया पाठ:"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RETRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "REXX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "रेक्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "एचटीएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "रेंडरमैन आरआईबी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Robot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Roff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "रॉफ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RPM Spec"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "आरपीएम स्पैक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RSI IDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "आरएसआई आईडीएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ruby"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "रूबी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "R Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "आर स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sather"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "सैदर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stata"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "स्टाटा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "योजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "scilab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "साइलैब"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux CIL Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux File Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SGML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "एसजीएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SiSU"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "सिसू"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Smali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "एसएमएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Snort/Suricata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Solidity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spice"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "स्पाइस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "एसक्यूएल (माइ-एसक्यूएल)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (Oracle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SQL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "एसक्यूएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stata"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "स्टाटा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "जीएलएसएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SubRip Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "वेरिलॉग"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "systemd unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "वेरिलॉग"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TaskJuggler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "टीसीएल/टीके"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Terraform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Area Background"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TextProto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "TI Basic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "टीआई बेसिक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TLA+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "एएसपी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "txt2tags"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "टीएक्सटी2टैग्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "UnrealScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish module spec file"
|
|
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Velocity"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "वेलोसिटी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "वेरिलॉग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "VHDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "वीएचडीएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "VRML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "वीआरएमएल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wavefront OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wayland Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WINE Config"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "वाइन कॉन्फ़िग"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "xHarbour"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "एक्स-हॉर्बर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "XML (Debug)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "एक्सएमएल (डिबग)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "XML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "एक्सएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Xonotic Script"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "x.org Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "एक्स.ऑर्ग कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "xslt"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "एक्सएसएलटी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "XUL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "एक्सयूएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "yacas"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "याकास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "याक/बाइसन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YANG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YARA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "सोर्सेज़"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hardware"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scientific"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "वैज्ञानिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Markup"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "असेंबलर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Database"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "डी"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Mirage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Frappé"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Latte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Mocha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Falcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "gruvbox Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Homunculus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MonoBasic"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Monokai"
|
|
msgstr "मोनो-बेसिक"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorting"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध करने में"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Radical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Vim Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "VSCodium Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "सोर्सेज़"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
|
"syntax option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
|
"file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
|
msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "योजना"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Format:"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
|
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Filetype"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "फ़ाइल-क़िस्म (&F)"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Select background color role from theme."
|
|
msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set HTML page's title\n"
|
|
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Untitled"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "शीर्षकहीन"
|
|
|
|
#: lib/definition_p.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bash"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Bash"
|
|
#~ msgstr "बैश"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Makefile"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Dockerfile"
|
|
#~ msgstr "मेकफ़ाइल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Doxygen"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgstr "डॉक्सीज़ेन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Default Style"
|
|
#~ msgctxt "Theme|"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
|
|
#~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
|
|
#~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
|
|
#~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Perl"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Perl6"
|
|
#~ msgstr "पर्ल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fortran"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Fortran"
|
|
#~ msgstr "फोरट्रॉन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Alerts"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Alerts_indent"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Sieve"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Sieve"
|
|
#~ msgstr "सीव"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Completion Configuration"
|
|
#~ msgstr "कोड पूर्णता कॉन्फ़िगुरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument-hints"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Best matches"
|
|
#~ msgstr "सर्वोत्तम मिलान"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespaces"
|
|
#~ msgstr "नेम-स्पेसेज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Structs"
|
|
#~ msgstr "सट्रक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Unions"
|
|
#~ msgstr "संघ"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "वेरिएबल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerations"
|
|
#~ msgstr "एनुमरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "नाम "
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Postfix"
|
|
#~ msgstr "पोस्टफिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "निजी "
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "स्थैतिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Struct"
|
|
#~ msgstr "सट्रक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Union"
|
|
#~ msgstr "संघ"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumeration"
|
|
#~ msgstr "एनुमरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "टैम्प्लेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "आभासी"
|
|
|
|
#~ msgid "Override"
|
|
#~ msgstr "ओवरराइड"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline"
|
|
#~ msgstr "इनलाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Friend"
|
|
#~ msgstr "मित्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "सिग्नल"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "स्लॉट"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Scope"
|
|
#~ msgstr "स्थानीय स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace Scope"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Scope"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "_: Language Section\n"
|
|
#~| "Other"
|
|
#~ msgid "Language keywords"
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shell Completion"
|
|
#~ msgstr "चयन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reuse Word Above"
|
|
#~ msgstr "रीयूज़ वर्ड अहेड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reuse Word Below"
|
|
#~ msgstr "रीयूज़ वर्ड बिहाइन्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Static Word Wrap"
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Borders"
|
|
#~ msgstr "किनारा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Code Folding"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "औज़ार (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "विन्यास (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
#~| "folding, if code folding is available."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य कोड फोल्डिंग के मार्क्स दिखाएगा, यदि कोड "
|
|
#~ "फोल्डिंग उपलब्ध है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show &folding markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
|
|
#~ "text in a popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
|
|
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
|
|
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
|
|
#~ "instance.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
|
|
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &icon border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~ "the left hand side."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
|
|
#~ "is shown on the left hand side."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show line modification markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
|
|
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
|
|
#~ "p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
|
|
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
|
|
#~ "show a preview of the text.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा."
|
|
#~ "<br><br>उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
#~ "vertical scrollbar."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
|
|
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgid "Map the whole document"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Minimal matching"
|
|
#~ msgid "Minim&ap Width"
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On"
|
|
#~ msgstr "हमेशा चालू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always"
|
|
#~ msgid "Always Off"
|
|
#~ msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
#~ msgstr "चुनें कि पसंदीदा किस क्रम में <b> पसंदीदा </b> मेन्यू में हों."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
#~ msgstr " पसंदीदा मेन्यू क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
|
|
#~ "it is placed in the document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "हर नए पसंदीदा तल पर जोड़े जाएंगे, इस बात से स्वतन्त्र कि वे दस्तावेज़ में कहाँ पर रखे जा "
|
|
#~ "रहे हैं."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By c&reation"
|
|
#~ msgid "B&y creation"
|
|
#~ msgstr "रचना द्वारा (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक के अनुसार जैसे रखे गए हैं, पसंदीदा उस क्रम में होंगे."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By &position"
|
|
#~ msgid "By posi&tion"
|
|
#~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit entry..."
|
|
#~ msgid "Edit Entry..."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि का संपादन करें..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add entry..."
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..."
|
|
|
|
#~ msgid "Further Notes"
|
|
#~ msgstr "आगे की टिप्पणियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Command"
|
|
#~ msgstr "कमांड का संपादन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Associated command:"
|
|
#~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "नाम: (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an icon."
|
|
#~ msgstr "एक प्रतीक चुनें."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर "
|
|
#~ "लेव"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "वर्णनः (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Category:"
|
|
#~ msgstr "वर्ग: (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "Enable &auto completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
#~ msgid "Remove tail on complete"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "&Keyword completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
#~ msgstr "अकारादि"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case &sensitive"
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inheritance Depth"
|
|
#~ msgid "Inheritance depth"
|
|
#~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराई"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
#~ msgstr "मल्टीडिस्क उपकरणों को कॉन्फ़िगर करने हेतु प्रस्तावित क्रियाओं में से एक चुनें."
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "\\/"
|
|
#~ msgstr "\\/"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Suitable context matches only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ उपयुक्त संदर्भित मिलान"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximum inheritance depth"
|
|
#~ msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराई"
|
|
|
|
#~ msgid "Infinity"
|
|
#~ msgstr "अनंत"
|
|
|
|
#~ msgid "Grouping"
|
|
#~ msgstr "समूहबद्धता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Grouping method"
|
|
#~ msgid "Grouping Method"
|
|
#~ msgstr "समूहीकरण विधि"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
#~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
#~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)"
|
|
|
|
#~ msgid "Access type (public etc.)"
|
|
#~ msgstr "पहुंच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item type (function etc.)"
|
|
#~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Footer Properties"
|
|
#~ msgid "Access Grouping Properties"
|
|
#~ msgstr "पाद-सूचना गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Include const in grouping"
|
|
#~ msgstr "कॉस्टैंट को में शामिल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Include static in grouping"
|
|
#~ msgstr "स्टैटिक को समूह में शामिल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
#~ msgstr "सिगनल तथा स्लॉट को समूह में शामिल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Footer Properties"
|
|
#~ msgid "Item Grouping properties"
|
|
#~ msgstr "पाद-सूचना गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Include templates in grouping"
|
|
#~ msgstr "टैम्प्लेट को समूह में शामिल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Merging"
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ मिलाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Merged"
|
|
#~ msgstr "मिलाया"
|
|
|
|
#~ msgid "Shown"
|
|
#~ msgstr "दिखाया"
|
|
|
|
#~ msgid "Static Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable static &word wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (यदि लागू हो)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "W&rap words at:"
|
|
#~ msgid "Wra&p words at:"
|
|
#~ msgstr "पर शब्द लपेटें: (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि वर्ड रैप विकल्प चुना गया है यह प्रविष्टि निर्धारित करती है (अक्षरों में) कि संपादक "
|
|
#~ "किस लंबाई पर स्वयं एक नई पंक्ति प्रारंभ करेगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indentation mode:"
|
|
#~ msgid "Input Mode"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default indentation mode:"
|
|
#~ msgid "Default input mode"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto &brackets"
|
|
#~ msgid "Auto Brackets"
|
|
#~ msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Enable automatic brackets"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgid "Copy and Paste"
|
|
#~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "नया (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "गुण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
#~ msgstr "चंद्रमा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल को चुनें. \\<emph\\>फ़ाइल क़िस्म\\</emph\\> बक्से में आप कुछ विशिष्ट क़िस्म की "
|
|
#~ "फ़ाइलों का चयन सीमित कर सकते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "&Variables:"
|
|
#~ msgstr "चर: (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting:"
|
|
#~ msgstr "उभारना: (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indentation mode:"
|
|
#~ msgid "&Indentation Mode:"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "File e&xtensions:"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन्स: (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME &types:"
|
|
#~ msgstr "माइम क़िस्म: (&t)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\\<switchinline select=\\\"sys\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"WIN\\"
|
|
#~ "\"\\>जिस प्रिंटर को आपने चुना है उसकी क़िस्म प्रदर्शित करता है. \\</caseinline\\>"
|
|
#~ "\\</switchinline\\>"
|
|
|
|
#~ msgid "P&riority:"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
#~ msgstr "उभारे गए फ़ाइलों को डाउनलोड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default indentation mode:"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgid "Indent using"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "&Tabulators"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "&Spaces"
|
|
#~ msgstr "बदलें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Indentation width:"
|
|
#~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indentation Properties"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज गुण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep extra spaces"
|
|
#~ msgid "&Keep extra spaces"
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त जगह रखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indentation Actions"
|
|
#~ msgstr "क्रिया चलाएँ (_E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
#~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
#~ msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपटल शॉर्टकट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always increase indentation &level"
|
|
#~ msgstr "यह <b>टैब</b>कुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
#~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] "अक्षर"
|
|
#~ msgstr[1] "अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgid "Text Navigation"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] "अक्षर"
|
|
#~ msgstr[1] "अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Options"
|
|
#~ msgstr "संपादन विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "बन्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "रूप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपने कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं दिया है. डिफ़ॉल्ट उपसर्ग इस्तेमाल किया जा रहा "
|
|
#~ "है: '~'"
|
|
|
|
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
#~ msgstr "कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Open/Save"
|
|
#~ msgstr "खोलें/सहेजें"
|
|
|
|
#~ msgid "File Opening & Saving"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल खोलना व सहेजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Download"
|
|
#~ msgstr "डाउनलोड उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
#~ msgstr "जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं उस सिंटेक्स हाइलाइटिंग फ़ाइल को चुनें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed"
|
|
#~ msgstr "स्थापित "
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
#~ msgstr "नवीनतम"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
#~ msgstr "<b>टीप:</b> नए संस्करण स्वचालित चुने जाएंगे."
|
|
|
|
#~ msgid "&Install"
|
|
#~ msgstr "संस्थापित करें (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line:"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ: (&G)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View &Difference"
|
|
#~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "फिर से लोड (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "क्या आप इस दस्तावेज़ \"%s\"में किए गए परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं? \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो किए गए परिवर्तनों को आप खो देंगे."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल \"%s\" नहीं मिलीस.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ये देख लेव कि आप मन ने जगह सही टाइप करे हव तहाँ ले फिर से कोशिश कर लेव."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignores the changes on disk without any action."
|
|
#~ msgstr "आपकी द्वारा बनायी गई तालिका नहीं खोली जा सकी."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
|
|
#~ "in your PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आईस्पेल चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि आईस्पेल उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है "
|
|
#~ "तथा आपके पथ में है."
|
|
|
|
#~ msgid "Error Creating Diff"
|
|
#~ msgstr "डिफ बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "डिफ आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Cursor Movement"
|
|
#~ msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
#~ "end key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जब चुना जाएगा, होम कुंजी दबाने पर संकेतक व्हाइट स्पेस छोड़कर पाठ पंक्ति के प्रारंभ में चला "
|
|
#~ "जाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
#~ msgstr "~~ और ` की पंक्ति के अंत में उपेक्षा करें (~n)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुनता है कि पेजअप तथा पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक की खड़ी स्थिति को शीर्ष दृश्य के सापेक्ष बदल "
|
|
#~ "दे."
|
|
|
|
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
#~ msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक को खिसकाए (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
|
|
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
#~ msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तियाँ): (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
|
|
#~ "when possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जहां संभव हो, नियत करता है कि संकेतक के ऊपर तथा नीचे कितनी पंक्तियाँ दिखती रहें."
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inline"
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
#~ msgstr "इनलाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "विविध"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Selection Mode"
|
|
#~ msgid "Text selection mode:"
|
|
#~ msgstr "पाठ चयन मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Persistent"
|
|
#~ msgid "Persistent"
|
|
#~ msgstr "परसिस्टेंट (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>सहेजने से वापस आने पर के-एटीई डिस्क फ़ाइल को '<filename><suffix>' "
|
|
#~ "पर नक़ल करेगा, परिवर्तन को सहेजने से पहले.<p>प्रत्यय डिफ़ॉल्ट्स है <strong>~</"
|
|
#~ "strong>तथा उपसर्ग डिफ़ॉल्ट से रिक्त है"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
#~ "saving."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव "
|
|
#~ "होगा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Local files"
|
|
#~ msgstr "स्थानीय फ़ाइलें (&L)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
#~ "saving."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव "
|
|
#~ "होगा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Remote files"
|
|
#~ msgstr "रिमोट फ़ाइलें (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgstr "उपसर्गः (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
#~ msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में पहले जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Suffix:"
|
|
#~ msgstr "सफिक्स (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
#~ msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में बाद में जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Search Options"
|
|
#~ msgid "Swap File Options"
|
|
#~ msgstr "खोज विकल्प"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "Swap file:"
|
|
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Folder Config File"
|
|
#~ msgid "Directory for swp files"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर कॉन्फ़िग फ़ाइल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "as"
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "जैसे"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encoding auto&detection:"
|
|
#~ msgid "&Encoding Detection:"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाएँ: (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nd of line:"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति का अंत: (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX"
|
|
#~ msgstr "युनिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgstr "डॉस/विंडोज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgstr "मैकिंटोश"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
#~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "असीमित"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल लोड करने/सहेजने में अक्षम!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse"
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "On Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgid "In Entire Document"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
|
|
#~ "border on the screen."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी."
|
|
|
|
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
#~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (यदि लागू हो): (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
#~ msgstr "चुनें कि कब गतिशील पाठ लपेट सूचक दिखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
#~ msgstr "विज़ेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "% of View Width"
|
|
#~ msgstr "दृश्य चौड़ाई का % o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
#~ msgstr "उभार रहे"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
#~ "text."
|
|
#~ msgstr "संपादक एक चिह्न दिखाएगा कि पाठ में टैब उपस्थित है"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlight tabulators"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर उभारें (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
|
|
#~ "identify indent lines."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
#~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Flash matching brackets"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to Line"
|
|
#~ msgid "Fold First Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#~ msgid "New file"
|
|
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
|
|
#~| "it.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Check if you have read access to this file."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
|
|
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check if you have read access to this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
|
|
#~ "changed data in the file on disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "क्या आप वास्तव में इस अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजना चाहेंगे? डिस्क में फ़ाइल के बदले गए डाटा "
|
|
#~ "को मिटाकर आप लिख देंगे"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
#~ msgstr "अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "जैसे भी हो, सहेजें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं? आपकी खुली फ़ाइल तथा डिस्क की फ़ाइल "
|
|
#~ "दोनों बदलेंगी. वहां कुछ डाटा नुकसान हो सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Data Loss"
|
|
#~ msgstr "संभावित डाटा नुकसान"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयनित एनकोडिंग इस दस्तावेज़ के प्रत्येक यूनिकोड अक्षर को एनकोड नहीं कर सकता. क्या आप "
|
|
#~ "वाकई इसे सहेजना चाहते हैं? यहाँ कुछ डाटा नुकसान हो सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
|
|
#~ "is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "दस्तावेज़ सहेजा नहीं जा सका, चूंकि %1 पर लिखा नहीं जा सका.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " जाँचें कि इस फ़ाइल पर आपके पास लिखने की अनुमति है तथा डिस्क में पर्याप्त जगह उपलब्ध है."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create backup copy."
|
|
#~ msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाने में असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "जो भी हो, सहेजने की कोशिश करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
#~ msgstr "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को बंद करना चाहेंगे? डाटा नुकसान हो सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "जो भी हो, बन्द करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजें"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed"
|
|
#~ msgstr "सहेजना असफल"
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में बदल दिया गया है"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save File"
|
|
#~ msgid "Save Copy of File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजें"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बनाया गया है."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा मिटाया गया है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgid "Close Document"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "<Unchanged>"
|
|
#~ msgstr "<अपरिवर्तित>"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties of %1"
|
|
#~ msgstr " %1 के गुण"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
|
#~ "extensions as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माइम क़िस्म चुनें जो आप इस फ़ाइल क़िस्म के लिए चाहते हैं.\n"
|
|
#~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "माइम क़िस्म चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modes & Filetypes"
|
|
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
|
#~ msgstr "मोड व फ़ाइल-क़िस्में"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
|
#~ msgstr "पाठ विन्यास (&x)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &line numbers"
|
|
#~ msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &line numbers"
|
|
#~ msgid "Print &legend"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
|
|
#~ "page(s).</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>यदि सक्षम किया जाता है, पंक्ति क्रमांक पृष्ठों के बाएँ बाज़ू में मुद्रित होंगे.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
|
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना व पाद-सूचना "
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&int header"
|
|
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना छापें (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt footer"
|
|
#~ msgstr "पाद-सूचना छापें (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header/footer font:"
|
|
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना/पाद-सूचना फ़ॉन्ट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choo&se Font..."
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें... (&s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Properties"
|
|
#~ msgstr "शीर्ष-सूचना गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "रंग:"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "अग्रभूमि:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bac&kground"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि (&k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Properties"
|
|
#~ msgstr "पाद-सूचना गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "For&mat:"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट: (&m)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>पृष्ठ शीर्ष-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>पृष्ठ पाद-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Placeholders"
|
|
#~ msgid "Add Placeholder..."
|
|
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current User Name"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Time"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "File Masks"
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मास्क्स"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ayout"
|
|
#~ msgstr "विन्यास (&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema:"
|
|
#~ msgstr "योजना: (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw bac&kground color"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाएँ (&k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &boxes"
|
|
#~ msgstr "बक्से बनाएँ (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Properties"
|
|
#~ msgstr "बक्सा गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "W&idth:"
|
|
#~ msgstr "चौड़ाई: (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Margin:"
|
|
#~ msgstr "हाशिया: (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
#~ msgstr "रंग: (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
|
|
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
|
|
#~ "background.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, संपादक का पृष्ठ भूमि रंग उपयोग किया जाएगा.</p><p>यदि "
|
|
#~ "आपकी रंग योजना गहरी पृष्ठभूमि के लिए डिजाइन्ड है, तो यह उपयोगी होगा.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
|
|
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
|
|
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, एक बाक्स जैसा कि नीचे गुण में पारिभाषित है हर पृष्ठ के "
|
|
#~ "विषयवस्तु में बना दिया जाएगा. शीर्ष-सूचना तथा पाद-सूचना भी विषयवस्तु से एक पंक्ति से "
|
|
#~ "अलग किए हुए होंगे</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the box outline"
|
|
#~ msgstr "आउटलाइन बक्से की चौड़ाई"
|
|
|
|
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
#~ msgstr "बक्सों के भीतर हाशिए, पिक्सेल्स में"
|
|
|
|
#~ msgid "The line color to use for boxes"
|
|
#~ msgstr "बक्सों के लिए उपयोग में पंक्ति रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgstr "(का चयन)"
|
|
|
|
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
#~ msgstr "%1 के लिए टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next"
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "अगला"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
#~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgid "Replace current schema?"
|
|
#~ msgstr "अगला मिलान बदलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgid "Replace existing schema %1"
|
|
#~ msgstr "अगला मिलान बदलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgid "Import as new schema:"
|
|
#~ msgstr "नई योजना का नाम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgid "Editor Background Colors"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgid "Text Area"
|
|
#~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgid "Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
|
|
#~| "dialog.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#~ "color for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</"
|
|
#~ "b>" dialog.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.</p><p>चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के "
|
|
#~ "लिए इस्तेमाल करें \"<b>कॉन्फ़िगर उभारें</b>\" संवाद.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
|
|
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>मौज़ूदा सक्रिय पंक्ति की पृष्ठभूमि रंग नियत करे, इसका अर्थ है, वह पंक्ति जहाँ आपका "
|
|
#~ "संकेतक स्थित है.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgid "Search Highlight"
|
|
#~ msgstr "उभार रहे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgid "Replace Highlight"
|
|
#~ msgstr "उभार रहे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgid "Icon Border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background Area"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर "
|
|
#~ "लेव"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Line Number"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
|
|
#~ "enabled).</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर "
|
|
#~ "लेव"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word wrap markers:"
|
|
#~ msgid "Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप निशान:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
|
|
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
|
|
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
|
|
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>वर्ड रैप रिलेटेड निशान के रंग नियत करे:</p><dl><dt>स्थिर वर्ड रैप</dt><dd>एक खड़ी "
|
|
#~ "पंक्ति दर्शाती है कि स्तम्भ जहाँ पाठ रैप होने हैं</dd><dt>गतिशील वर्ड रैप</"
|
|
#~ "dt><dd>विज़ुअली रैप्ड पंक्तियों के बाएँ एक तीर दिखाई देगा</dd></dl>"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Folding"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save File"
|
|
#~ msgid "Saved Lines"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल सहेजें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Selection Mode"
|
|
#~ msgid "Text Decorations"
|
|
#~ msgstr "पाठ चयन मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
|
|
#~ "</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab and space markers:"
|
|
#~ msgid "Tab and Space Markers"
|
|
#~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgid "Indentation Line"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bracket highlight:"
|
|
#~ msgid "Bracket Highlight"
|
|
#~ msgstr "ब्रेकेट उभारें:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
|
|
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
|
|
#~ "color.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>ब्रेकेट मेचिंग रंग नियत करे. इसका अर्थ है यदि आप संकेतक यहाँ रखेंगे <b>(</b>, मेचिंग "
|
|
#~ "<b>)</b> इस रंग से उभर जाएगा.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgid "Marker Colors"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr " पसंदीदा "
|
|
|
|
#~ msgid "Active Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Execution"
|
|
#~ msgstr "चलाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
|
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.</p><p><b>Note</b>: पारदर्शी "
|
|
#~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Template Editable Placeholder"
|
|
#~ msgid "Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "स्थानधारक क्लिक करें और ओवरराइट करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "नमूने को खोल नहीं सकते है ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Strings & Characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरों के समूह"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Comments & Documentation"
|
|
#~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ighlight:"
|
|
#~ msgstr "उभारें: (&i)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल रूप में निर्यात करें... (&x)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
#~ msgstr "योजना के लिए उभारें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Kate color schema"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "File Format"
|
|
#~ msgid "Fileformat error"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "नया... (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text Styles"
|
|
#~ msgid "Default Text Styles"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
#~ msgstr "पाठ शैलियाँ उभार रहे"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default schema for %1:"
|
|
#~ msgstr " %1हेतु डिफ़ॉल्ट योजना: (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Importing Color Schema"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Name unspecified"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgstr "नई योजना का नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Schema"
|
|
#~ msgstr "नई योजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Context"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background Selected"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background Selected"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि चुने गए"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Default Style"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
#~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
#~ msgstr "तिरछा (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Underline"
|
|
#~ msgstr "रेखांकित (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&trikeout"
|
|
#~ msgstr "लिखकर-काटें (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected Color..."
|
|
#~ msgstr "चुने गए रंग (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Color..."
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Unset Normal Color"
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgid "Unset Selected Color"
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Default Style"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "None set"
|
|
#~ msgctxt "No text or background color set"
|
|
#~ msgid "None set"
|
|
#~ msgstr "सेट नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
|
|
#~ "style properties."
|
|
#~ msgstr "\"डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें\" स्वचलित अनसेट होगा जब आप कोई शैली गुण बदलेंगे"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई शैलियाँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Toggle comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to next edit point"
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select next edit point"
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point"
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Delete tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Quick Coding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Editing"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Down"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Up"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Move selected lines down."
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Move selected lines up."
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ada"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "ada"
|
|
#~ msgstr "एडीए"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "CMake"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "सी-मेक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C Style"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "C++/boost Style"
|
|
#~ msgstr "सी शैली"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C Style"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "C Style"
|
|
#~ msgstr "सी शैली"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Latest"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "नवीनतम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "XML Style"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "XML Style"
|
|
#~ msgstr "एक्सएमएल शैली"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgid "Error calling %1"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access view"
|
|
#~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgid "Error loading script %1\n"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not found: %1"
|
|
#~ msgstr "कमांड: %1 नहीं मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "जोड़ें..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
|
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "नहीं मिला"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
#~ msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Continue from the end?"
|
|
#~ msgid "Continue search?"
|
|
#~ msgstr "अंत से जारी रखें?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Continue from the end?"
|
|
#~ msgid "Continuing search from top"
|
|
#~ msgstr "अंत से जारी रखें?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Continue from the end?"
|
|
#~ msgid "Continuing search from bottom"
|
|
#~ msgstr "अंत से जारी रखें?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not found"
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 match found"
|
|
#~ msgid_plural "%1 matches found"
|
|
#~ msgstr[0] "नहीं मिला"
|
|
#~ msgstr[1] "नहीं मिला"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 replacement made"
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "1 बदल दिया.\n"
|
|
#~ "%n बदल दिए."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "1 बदल दिया.\n"
|
|
#~ "%n बदल दिए."
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति का आरंभ"
|
|
|
|
#~ msgid "End of line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति का अंत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "<qt>यह एक अक्षर को मैच करेगा</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "One or more occurences"
|
|
#~ msgid "One or more occurrences"
|
|
#~ msgstr "एक या अधिक बार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zero or more occurrences"
|
|
#~ msgstr "दोहराएँ, शून्य या अधिक बार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zero or one occurrences"
|
|
#~ msgstr "Join one or more Projects"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
#~ msgstr "इससे होकर लपेटें (~W)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group, capturing"
|
|
#~ msgstr "समूह पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
#~ msgstr "या"
|
|
|
|
#~ msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरों के समूह"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative set of characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरों के ऋण समूह"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole match reference"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Line break"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ब्रेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "टैब"
|
|
|
|
#~ msgid "Word boundary"
|
|
#~ msgstr "शब्द सीमा"
|
|
|
|
#~ msgid "Not word boundary"
|
|
#~ msgstr "नॉट शब्द सीमा"
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
#~ msgstr "डिजिट"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-digit"
|
|
#~ msgstr "नॉन-डिजिट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जब डबल क्लिक किया जाए, अक्षर जो अल्फान्यूमेरिक से भिन्न हों, शब्द के भाग समझे जाएँ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-word character"
|
|
#~ msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
#~ msgstr "संप्रतीक की लंबरूप केंद्र के लिये पंक्तिकरण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
#~ msgstr "16 : संवाद में रुकें प्रतीक जोड़ें."
|
|
|
|
#~ msgid "Backslash"
|
|
#~ msgstr "बैकस्लैश"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group, non-capturing"
|
|
#~ msgstr "बिना-खण्डन का अंतर (~p)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lookahead"
|
|
#~ msgstr "Neg. आगे देखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative lookahead"
|
|
#~ msgstr "नकारात्मक विचलन"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
#~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें"
|
|
|
|
#~ msgid "End case conversion"
|
|
#~ msgstr "केस रूपांतरण बन्द करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
#~ msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
#~ msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
#~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
#~ msgstr "सारे अद्वितीय प्रविष्टि को प्रतिस्थापित करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Find:"
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to search for"
|
|
#~ msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to next match"
|
|
#~ msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous match"
|
|
#~ msgstr "पिछले मेल-खाते पाठ में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case &sensitive"
|
|
#~ msgid "Match case sensitive"
|
|
#~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "संवाद के बगैर मानक पट्टी में सामग्रियों तथा फ़ॉर्मेट को मिटाने के लिए \\<emph\\>काटें\\</"
|
|
#~ "emph\\> का इस्तेमाल करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace:"
|
|
#~ msgid "Rep&lace:"
|
|
#~ msgstr "बदलें:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "&Mode:"
|
|
#~ msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search in the selection only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ वर्तमान शीट निर्यात किया जा सकता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Search mode"
|
|
#~ msgstr "सर्च मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plain text"
|
|
#~ msgid "Plain text"
|
|
#~ msgstr "सादा पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Whole words"
|
|
#~ msgid "Whole words"
|
|
#~ msgstr "संपूर्ण शब्द"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Escape sequences"
|
|
#~ msgid "Escape sequences"
|
|
#~ msgstr "एस्केप अनुक्रम"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression"
|
|
#~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgstr "अगला मिलान बदलें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "बदलें (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "सभी मिलानों को बदलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace &all"
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "सभी बदलें (&a)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Find Next"
|
|
#~ msgid "&Find All"
|
|
#~ msgstr "अगला ढूंढें (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
#~ msgstr "मेन्यू पट्टी में आने व जाने को स्विच करने के लिए F10 दबाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check canceled."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgctxt "progress label"
|
|
#~ msgid "Spell checking in progress..."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spelling"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check complete."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgid "Unknown word:"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgid "Unknown word"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E Language"
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "ई लैंग्वेज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "_: Language Section\n"
|
|
#~| "Other"
|
|
#~ msgid "Language Selection"
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace &all"
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "सभी बदलें (&a)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
#~ msgstr "संकेतक स्थिति से जाँचें... (&h)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अन्य दस्तावेज़ में स्विच करें तथा संकेतक को वहाँ रखें जहाँ ड्राइंग वस्तु प्रविष्ट किया गया है."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
#~ msgstr "आप चयनित पाठ या सम्पूर्ण दस्तावेज़ की वर्तनी को हस्तचालित जाँच सकते हैं."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "Ignore Word"
|
|
#~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgid "View Changes"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse"
|
|
#~ msgid "Recover Data"
|
|
#~ msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgctxt "Language Section"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Haskell"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "हैसकेल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "LilyPond"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "LilyPond"
|
|
#~ msgstr "लिलिपाण्ड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Lua"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "लुआ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pascal"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "पास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Python"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "पायथन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Replicode"
|
|
#~ msgstr "बदलें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ruby"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
#~ "name<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>%1</b>: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b>: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 में कोई सिंबालिक नाम नहीं है<br />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
#~ msgstr "<B>%1</B>:डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
|
|
#~ "highlighting configuration."
|
|
#~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग कॉन्फ़िगरेशन पारसिंग करते समय चेतावनी तथा/और त्रुटियाँ हुईं."
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
#~ "highlighting will be disabled"
|
|
#~ msgstr "चूंकि हाईलाइटिंग विवरण को पारसिंग करने में त्रुटि आई यह हाईलाइटिंग अक्षम रहेगा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
|
|
#~ "resolved<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<BR>'<STATEMENT>' <BR> कथन के साथ प्रश्न नहीं चल सका. <BR> अपना आंकड़ा श्रोत जांचें."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
|
|
#~ "qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>त्रुटि <b>%4</b><br /> पाई गई है फ़ाइल %1 में %2/%3 पर</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyword"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "कीवर्ड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Extensions"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "एक्सटेंशन्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special Character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "String"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "वाक्याँश"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Filtering"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special String"
|
|
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Data Type"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "डाटा क़िस्म "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Decimal/Value"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Decimal/Value"
|
|
#~ msgstr "दशमलव/मान"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "बेस-N पूर्णांक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "फ्लोटिंग पाइंट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Constant"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Annotation"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Region Marker"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Region Marker"
|
|
#~ msgstr "रीजन मार्कर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inform"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "सूचित करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Warning"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Alert"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Others"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "None"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bookmark"
|
|
#~ msgstr "पसंदीदा सेट करें (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
#~ msgstr "यदि पंक्ति में पसंदीदा नहीं है, तो एक जोड़ें, अन्यथा इसे हटाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "सभी पसंद साफ करें (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ के सभी पसंदीदा को हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "अगला पसंदीदा "
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "पिछला पसंदीदा "
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
#~ msgstr "पिछली पसंदीदा पर जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr " पसंदीदा (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "अगला: %1 - \"%2\" (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "पिछला: %1 - \"%2\" (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgid "Deletes the current line."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use this command to print the current document"
|
|
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
#~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
|
|
|
|
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
#~ msgstr "ऐसा कोई हाइलाइट नहीं '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "No such mode '%1'"
|
|
#~ msgstr "ऐसा कोई मोड '%1' नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट को '%1' पूर्णांक में बदलने में असफल"
|
|
|
|
#~ msgid "Width must be at least 1."
|
|
#~ msgstr "चौड़ाई कम से कम 1 होना चाहिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Column must be at least 1."
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ कम से कम 1 होना चाहिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
#~ msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
#~ msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command '%1'"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात कमांड '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Part"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई पार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Embeddable editor component"
|
|
#~ msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid "Christoph Cullmann"
|
|
#~ msgstr "क्रिस्टोफ कलमान"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "मेंटेनर"
|
|
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann"
|
|
#~ msgstr "डोमिनिक हाउमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Developer"
|
|
#~ msgstr "कोर डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Joseph Wenninger"
|
|
#~ msgstr "जोसफ वेननिंगर"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Anders Lund"
|
|
#~ msgstr "ऑन्देर्स लुंद"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamish Rodda"
|
|
#~ msgstr "हामिश रोदा"
|
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
|
#~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
|
|
|
|
#~ msgid "The cool buffersystem"
|
|
#~ msgstr "द कूल बफर सिस्टम"
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Samuels"
|
|
#~ msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "The Editing Commands"
|
|
#~ msgstr "संपादन कमांड्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Matt Newell"
|
|
#~ msgstr "मैट न्यूवेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing, ..."
|
|
#~ msgstr "जांच किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Bartl"
|
|
#~ msgstr "माइकल बार्तेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Former Core Developer"
|
|
#~ msgstr "पूर्व कोर डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael McCallum"
|
|
#~ msgstr "माइकल मॅककालम"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Koch"
|
|
#~ msgstr "माइकल कोच"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite port to KParts"
|
|
#~ msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gebauer"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन गेबे"
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Hausmann"
|
|
#~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Glen Parker"
|
|
#~ msgstr "ग्लेन पार्कर"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
#~ msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Scott Manson"
|
|
#~ msgstr "स्कॉट मैंसन"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
#~ msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "जॉन फायरबाग"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches and more"
|
|
#~ msgstr "पैचेस एंड मोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas Kling"
|
|
#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Matt Newell"
|
|
#~ msgid "Matthew Woehlke"
|
|
#~ msgstr "मैट न्यूवेल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
#~ msgstr "जोहेन विल्हेमी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KWrite Author"
|
|
#~ msgid "Original KWrite Author"
|
|
#~ msgstr "के-राइट लेखक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Quake Script"
|
|
#~ msgid "QA and Scripting"
|
|
#~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgstr "मेतियो मेरली"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
#~ msgstr "आरपीएम स्पेक फ़ाइलें, पर्ल, डिफ़ तथा मोर के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocky Scaletta"
|
|
#~ msgstr "रॉकी स्कालेता"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
#~ msgstr "वीएचडीएल के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Yury Lebedev"
|
|
#~ msgstr "यूरी लेबेदेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for SQL"
|
|
#~ msgstr "एसक्यूएल के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Ross"
|
|
#~ msgstr "क्रिस रॉस"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
#~ msgstr "फेराइट के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Roux"
|
|
#~ msgstr "निक रॉक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
#~ msgstr "ILERPG के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Niehaus"
|
|
#~ msgstr "कार्सटन निहाउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
#~ msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Per Wigren"
|
|
#~ msgstr "पर विग्रेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
#~ msgstr "मेकफाइल्स, पायथन के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Jan Fritz"
|
|
#~ msgstr "जान फ्रित्ज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Python"
|
|
#~ msgstr "पायथन के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel Naber"
|
|
#~ msgstr "डेनियल नेबर"
|
|
|
|
#~ msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgstr "योजना के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
#~ msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
#~ msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
#~ msgstr "कार्स्टेन फेइफर"
|
|
|
|
#~ msgid "Very nice help"
|
|
#~ msgstr "बहुत अच्छी मदद"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
#~ msgid "Highlighting for Lua"
|
|
#~ msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
#~ msgstr "सभी लोग जिन्होंने सहयोग किया और मैं उल्लेख करना भूल गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Your names"
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Your emails"
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgid "replace with %1?"
|
|
#~ msgstr "पाठ जिसे बदलना है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
#~ msgid "1 replacement done on %2"
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "1 बदल दिया.\n"
|
|
#~ "%n बदल दिए."
|
|
#~ msgstr[1] "बदलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inline"
|
|
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
#~ msgid "1 line"
|
|
#~ msgid_plural "%1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "इनलाइन"
|
|
#~ msgstr[1] "इनलाइन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Struct"
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "सट्रक्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The number of spaces to indent with."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
#~ msgstr "स्पेसेस की संख्या जिनसे हाशिया भराी जाना है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the document background color."
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
#~ msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable block selection mode."
|
|
#~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable static &word wrap"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Sets the end of line mode."
|
|
#~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the point size of the document font."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the font of the document."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the auto indentation style."
|
|
#~ msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show line numbers."
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace tabs with spaces"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace tabs with spaces"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
#~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar preview."
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the color scheme."
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable smart home navigation."
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Tab key indents"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
#~ msgstr "टैब कुंजी हाशिए (&T)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more "
|
|
#~| "memory."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "रद्द करें/फिर से करें पग की संख्या रेकॉर्ड के लिए नियत करे. ज्यादा पग ज्यादा मेमोरी "
|
|
#~ "इस्तेमाल करेंगे."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " Line: %1"
|
|
#~ msgid "Tab Size: %1"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indentation Width"
|
|
#~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indentation mode:"
|
|
#~ msgid "Indentation Mode"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "Spaces"
|
|
#~ msgstr "बदलें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
#~ msgid "Line %1, Column %2"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
|
|
#~ "program"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgid "Other (%1)"
|
|
#~ msgid_plural "Other (%1)"
|
|
#~ msgstr[0] "अन्य"
|
|
#~ msgstr[1] "अन्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "चुने गए पाठ काटें तथा इसे क्लिपबोर्ड में ले जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
#~ msgstr "पिछली नक़ल या काटी क्लिपबोर्ड वस्तु चिपकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
|
|
#~ "clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल करने के लिए करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
#~ msgstr "अति मौज़ूदा संपादन क्रियाओं को लौटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
#~ msgstr "अति वर्तमान अनडू क्रियाओं को लौटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "&Scripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clean Indentation"
|
|
#~ msgstr "हाशिए साफ करें (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Align"
|
|
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&omment"
|
|
#~ msgstr "कमेंट (&o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgid "Go to next editing line"
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Unco&mment"
|
|
#~ msgstr "अनकमेंट (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgid "Toggle Comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Only Mode"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ पढ़ने लायक मोड (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ को लिखने के लिए ताला लगाएँ/खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase"
|
|
#~ msgstr "अपरकेस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
#~ "cursor if no text is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को अपरकेस में "
|
|
#~ "बदलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
#~ "cursor if no text is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को लोअरकेस में "
|
|
#~ "बदलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize"
|
|
#~ msgstr "केपिटलाइज़"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक अंदर के शब्द को केपिटल में बदलें."
|
|
|
|
#~ msgid "Join Lines"
|
|
#~ msgstr "पंक्तियाँ बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke Code Completion"
|
|
#~ msgstr "कोड पूर्णता लाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
|
|
|
|
#~ msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgstr "फिर से लोड (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क में सहेजें, अपने पसन्दीदा नाम के साथ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "Save &Copy As..."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
#~ "cursor to move to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यह कमांड एक संवाद खोलता है जो आपको चुनने देता है कि किस पंक्ति पर आप संकेतक को ले "
|
|
#~ "जाना चाहते हैं."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Editor..."
|
|
#~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
#~ msgstr "इस संपादक के विविध पहलू कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mode"
|
|
#~ msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgstr "उभारना (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
#~ msgstr "यहाँ आप चुन सकते हैं कि मौज़ूदा दस्तावेज़ किस प्रकार उभारा जाए"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema"
|
|
#~ msgstr "योजना (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
#~ "longer be selected."
|
|
#~ msgstr "यदि आपने मौज़ूदा दस्तावेज़ के भीतर कुछ चुना है, यह आगे चुना हुआ नहीं रहेगा."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें"
|
|
|
|
#~ msgid "This increases the display font size."
|
|
#~ msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को बढ़ाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें"
|
|
|
|
#~ msgid "This decreases the display font size."
|
|
#~ msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को घटाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
|
|
#~ "mode and the block selection mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यह कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड तथा ब्लाक चयन मोड के बीच अदला बदली "
|
|
#~ "स्वीकारता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgid "Switch to the next input mode."
|
|
#~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
#~ msgstr "मिटाकर लिखें मोड (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
#~ "existing text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुनें कि आपने जो पाठ टाइप किया है वह शामिल किया जाए या मौज़ूदा पाठ के ऊपर मिटाकर "
|
|
#~ "लिखा जाए."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचक (यदि लागू हो)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
#~ msgstr "चुनें कि कब गतिशील वर्ड व्रेब इंडिकेटर्स दिखें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "बन्द (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Always On"
|
|
#~ msgstr "हमेशा चालू (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
|
|
#~ "is possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आप चुन सकते हैं कि कोडफोल्डिंग मार्क्स दिखाए जाएं या नहीं, यदि कोड फोल्डिंग संभव हो."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
#~ "symbols, for instance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्रतीक किनारा छुपाएँ/दिखाएँ.<br /><br /> उदाहरण के लिए, प्रतीक किनारा पसंदीदा "
|
|
#~ "निशान दिखाता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
#~ msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
|
|
#~| "instance, show bookmarks."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#~ "bookmarks, for instance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.<br /><br />चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को "
|
|
#~ "दिखाता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
|
|
#~| "instance, show bookmarks."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
#~ "shows an overview of the whole document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.<br /><br />चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को "
|
|
#~ "दिखाता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
#~ "column as defined in the editing properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वर्ड रैप निशान छुपाएँ/दिखाएँ, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनेगी जैसा कि संपादन गुणों में "
|
|
#~ "पारिभाषित है"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Command Line"
|
|
#~ msgstr "कमांड लाइन में बदलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति का अंत (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
#~ msgstr "जब आप दस्तावेज़ सहेजेंगे, चुनें कि कौन सी अंतिम पंक्ति उपयोग की जाए"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "UNIX"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&UNIX"
|
|
#~ msgstr "युनिक्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Windows/DOS"
|
|
#~ msgstr "डॉस/विंडोज़"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Macintosh"
|
|
#~ msgstr "मैकिंटोश"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
#~ msgstr "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की प्रथम उपस्थिति देखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Find Selected"
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Find Selected Backwards"
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgstr "खोज वाक्यांश की अगली उपस्थिति देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
#~ "some given text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की उपस्थिति देखें तथा परिणाम को दिए गए पाठ से बदलें."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgid "Change Dictionary..."
|
|
#~ msgstr "संपादक चुने..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल रूप में नकल करें... (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
|
#~ "system clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को एचटीएमएल के रूप में तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल "
|
|
#~ "करने के लिए करें."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
|
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यह कमांड आपको मौज़ूदा दस्तावेज़ को निर्यात करने देता है, सभी जानकारियों को उभार कर "
|
|
#~ "एक एचटीएमएल दस्तावेज़ में."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Left"
|
|
#~ msgstr "बायाँ अक्षर चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ अक्षर चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति के प्रारंभ में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ के प्रारंभ में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति का प्रारंभ चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति के अंत में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ के अंत में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति के अंत चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ के अंत चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Move Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Move Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgstr "अगली पंक्ति चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Up"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Up"
|
|
#~ msgstr "ऊपर का पृष्ठ चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Top of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य के शीर्ष में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Top of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य के शीर्ष को चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Down"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ नीचे स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Down"
|
|
#~ msgstr "नीचे का पृष्ठ चयन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य के तल में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य के तल को चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Transpose Characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरों को ट्रांसपोज़ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Left"
|
|
#~ msgstr "बायाँ शब्द मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ शब्द मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgstr "अगला अक्षर मिटाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "बेकस्पेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Tab"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indent current &line"
|
|
#~ msgid "Insert Smart Newline"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति में हाशिया लगाएँ (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indent"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unindent"
|
|
#~ msgstr "हाशिया हटाएँ (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
#~ msgstr "चुने गए पाठ के खण्ड को हाशिया हटाने के लिए इसका इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Fold Current Node"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgstr "उपलब्ध कमांड्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</"
|
|
#~ "code></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें "
|
|
#~ "।\n"
|
|
#~ "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No help for '%1'"
|
|
#~ msgstr "'%1' के लिए कोई मदद नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Success: "
|
|
#~ msgstr "सफलता:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
#~ msgstr "कमांड \"%1\" असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default Mark Type"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट मार्क टाइप नियत करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document to open"
|
|
#~ msgid "All documents written to disk"
|
|
#~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document to open"
|
|
#~ msgid "Document written to disk"
|
|
#~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
|
#~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
|
#~ msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Arguments"
|
|
#~ msgid "Wrong arguments"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to open file"
|
|
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
|
|
#~ "each line."
|
|
#~ msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &line numbers"
|
|
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgid "Normal mode"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace"
|
|
#~ msgid "Replacement"
|
|
#~ msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgid "Visual mode"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Remove selected"
|
|
#~ msgstr "चुना गया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark set: %1"
|
|
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
|
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में से मिटाया गया"
|
|
|
|
#~ msgid "File Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "डिस्क में फ़ाइल को बदल दिया गया है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\\<switchinline select=\\\"appl\\\"\\>\\<caseinline select=\\\"CALC\\"
|
|
#~ "\"\\>फ़ाइल में सामग्री युक्त कक्षों की संख्या. \\</caseinline\\>\\</switchinline\\>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgid "Close the document."
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइलें एक जैसी हैं\n"
|
|
#~ "(या द्विचर फाइलें जो अलग हो भी सकती हैं और नहीं भी)"
|
|
|
|
#~ msgid "You Are on Your Own"
|
|
#~ msgstr "आप अपने रास्ते पर हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore white space changes"
|
|
#~ msgstr "श्वेतस्थान में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
#~ "using diff(1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>सहेजे फ़ाइलों में भिन्नता</b><p>संपादक तथा डिस्क में सहेजे गए फ़ाइलों की विषयवस्तु में "
|
|
#~ "भिन्नता को दिखाता है."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Default"
|
|
#~ msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Next"
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "अगला"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Previous"
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "पिछला"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "अक्ष मिलाएँ (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Case-sensitive searching"
|
|
#~ msgstr "केस संवेदनशील खोज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selection Only"
|
|
#~ msgid "Selection &only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ चयन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "Mo&de:"
|
|
#~ msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
|
#~ msgid "1 character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &depth for config file:"
|
|
#~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indentation width"
|
|
#~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgid "Error calling action(%1)"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors!"
|
|
#~ msgstr "त्रुटियाँ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to find '%1'"
|
|
#~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C++"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "सी++"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor Plugins"
|
|
#~ msgstr "इतिहास प्लगइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use config file"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िग फ़ाइल इस्तेमाल नहीं करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal text:"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgstr "चुना गया पाठ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
|
|
#~ "</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.</p><p>चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के "
|
|
#~ "लिए इस्तेमाल करें \"<b>कॉन्फ़िगर उभारें</b>\" संवाद.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Current line:"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>मार्कर क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
|
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.</p><p><b>Note</b>: पारदर्शी "
|
|
#~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Elements"
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Left border background:"
|
|
#~ msgstr "बायाँ किनारा पृष्ठभूमि:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bracket highlight:"
|
|
#~ msgstr "ब्रेकेट उभारें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Word wrap markers:"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप निशान:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab and space markers:"
|
|
#~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Na&mespace:"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "License:"
|
|
#~ msgid "&License:"
|
|
#~ msgstr "लाइसेंस:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Author:"
|
|
#~ msgid "&Authors:"
|
|
#~ msgstr "लेखकः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "&File types:"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Help"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "मदद (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgid "Display &Prefix:"
|
|
#~ msgstr "उपसर्गः (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Arguments"
|
|
#~ msgid "Display &Arguments:"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "शॉर्टकट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "S&cripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Entry"
|
|
#~ msgid "<empty repository>"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
|
|
#~| "folder."
|
|
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Entry"
|
|
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Add Repository"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Entry"
|
|
#~ msgid "Edit Repository"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Remove Repository"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Entry"
|
|
#~ msgid "Edit Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Remove Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert: %1"
|
|
#~ msgid "Snippet: %1"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट करें: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Filtering"
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions Manager"
|
|
#~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Execution"
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "चलाना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "हमेशा चालू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
#~ msgstr "माफ करें, यूआईडी से एचटीएमएल को निर्यात अब तक समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
|
#~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "all file types"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
|
|
#~| "folder."
|
|
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit Entry"
|
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert File..."
|
|
#~ msgid "New Snippet File..."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल घुसाएं..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgstr "उभारना (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr " आर/ओ "
|
|
|
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Prolog"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "प्रोलॉग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
#~ "movement."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुने गए पर टाइप किए हुए पाठ द्वारा मिटाकर लिख दिया जाएगा तथा संकेतक के चलने पर "
|
|
#~ "मिट जाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
#~ msgstr "संकेतक के चलने पर तथा टाइप करने पर चयनित तब भी रहेगा "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cursor & Selection"
|
|
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
|
#~ msgstr "संकेतक व चयन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
|
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जब उपयोक्ता बाँया कोष्ठक टाइप करता है ([,(, या {) के-एटीईव्यू स्वतः ही संकेतक के दाँए "
|
|
#~ "तरफ दाँया कोष्ठक (}, ), या ]) भर देता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल %1 द्विचर है, इसे सहेजने से यह खराब हो जाएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
#~ msgstr "बाइनरी फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
|
#~ msgstr "रैप संकेतक (&u)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
|
#~ "lines that are changed through editing."
|
|
#~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
|
#~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
|
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
|
#~ "if you reload the file."
|
|
#~ msgstr "के-एटीईव्यू स्वतः ही पाठ पंक्ति के अंत के अतिरिक्त स्पेसेस को मिटा देगा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
|
#~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Stop"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "रूकें (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
|
#~ msgid "Color Role"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Import HlColors..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Background"
|
|
#~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
|
#~ msgstr "एक स्थानीय स्तर कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
|
#~ msgstr "एक स्थानीय स्तर एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 1"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 2"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 3"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 4"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 5"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 6"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 7"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 8"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 9"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "&Collapse"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
|
#~ msgstr "स्वचालित पूर्णता पॉपअप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Format:"
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
#~ "please check your KDE installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "केडीई पाठ संपादक अवयव पाया नहीं जा सका!\n"
|
|
#~ "कृपया अपना केडीई संस्थापन जाँचें"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को बन्द करने के लिए इसका इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को संपादन के लिए खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
#~ "open them again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपने जो हालिया फ़ाइलें खोली हैं उनकी सूची बताता है, तथा आपको इन्हें आसानी से फिर से "
|
|
#~ "खोलने देता है"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "नया विंडो (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ लिए हुए नया दृश्य बनाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "संपादक चुने..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादन अवयव के लिए सिस्टम वाइड सेटिंग बदलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ दृश्य बंद करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
#~ msgstr "इस कमांड का उपयोग दृश्य की स्थिति पट्टी को दिखाने या छुपाने के लिए करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
|
#~ msgstr "पथ दिखाएँ (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
#~ msgstr "विंडो शीर्षक में दस्तावेज़ का पूर्ण पथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
#~ msgstr "अनुप्रयोग के कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें कि कौन सी वस्तु औज़ार पट्टियों में प्रकट होंगी"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Editor Component"
|
|
#~ msgstr "संपादक अवयव के बारे में (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid " INS "
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट "
|
|
|
|
#~ msgid " LINE "
|
|
#~ msgstr " लाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
#~ "for the current user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "दी गई फ़ाइल पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
|
|
#~ "लायक है."
|
|
|
|
#~ msgid " BLOCK "
|
|
#~ msgstr " ब्लॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
|
#~ msgstr "stdin के विषयवस्तुओं को पढ़ें."
|
|
|
|
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए एनकोडिंग नियत करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this line"
|
|
#~ msgstr "इस पंक्ति पर नेविगेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this column"
|
|
#~ msgstr "इस स्तम्भ पर नेविगेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite"
|
|
#~ msgstr "के-राइट"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
#~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
|
#~ msgstr "संपादक अवयव चुनें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
|
#~ msgstr "DIM sRoot As String REM ' फ़ाइल इन तथा आउटपुट की रुट डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
|
#~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
|
#~ msgstr "श्रृंखला जांच प्रयोग करें (~q)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
|
#~ msgstr "सफल होने पर फ़ाइलों को सूची में से मिटा दें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
|
#~ msgstr "यह इस रुप में सहेजे जाने वाले फ़ाइल का नाम है."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
|
#~ msgstr "जब जांच चल रहा हो तो विंडो दिखाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
|
#~ msgstr "मल्टीपल इंस्टैंसेज़ स्वीकार्य नहीं हैं. यह इंस्टैंस समाप्त होगा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट डाटा स्थानीय एनकोडिंग में, बजाए UTF-8 के"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
|
#~ "(equivalent to -t)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>%1 मौजूद नहीं है, या यह डिरेक्ट्री नहीं है या इस पर लिखा नहीं जा सकता.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TestRegression"
|
|
#~ msgstr "नियमित एक्सप्रेशन जाँचें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
|
#~ msgstr "Comment=के-एटीई के लिए पायथन ब्राउज़र प्लगइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "त्रुटि:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर के बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करें (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View Differences"
|
|
#~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary File Opened"
|
|
#~ msgstr "द्विचर फ़ाइल खोला गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
|
#~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फ़ाइल खोला"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "General"
|
|
#~ msgid "Universal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modifiy search behavior"
|
|
#~ msgid "Modify search behavior"
|
|
#~ msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Options"
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "From &cursor"
|
|
#~ msgstr "संकेतक से (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
|
#~ msgstr "सभी उभारें (&g)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
#~ msgstr "डेवलपर तथा हाइलाइट विज़ार्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
|
#~ msgstr " फ़ाइल: '%1' को पढ़ने में अक्षम."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
|
|
#~ msgstr "इस लछ्य के लिए डिबगिंग सर्वर को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "सफलता"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Right"
|
|
#~ msgstr "अक्षर को दायाँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Left"
|
|
#~ msgstr "अक्षर को बायाँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
|
|
#~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन."
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive"
|
|
#~ msgstr "केस सेंसिटिव"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid "Line must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति कम से कम 1 होना चाहिए"
|
|
|
|
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
|
|
#~ msgstr "इस दस्तावेज़ में उतनी पंक्तियाँ नहीं हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add special item to search pattern"
|
|
#~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
|
|
#~ msgstr "छपाई दायरा संपादित करने व देखने के लिए"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add special item to replacement text"
|
|
#~ msgstr "वस्तु को चुनें जिसमें आप शीर्षक जोड़ना चाहते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight all matches"
|
|
#~ msgstr "सभी मिलानों को उभारें"
|
|
|
|
#~ msgid "Match case"
|
|
#~ msgstr "केस मिलाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start search from cursor, not document start"
|
|
#~ msgstr "आपके दस्तावेज़ से स्लाइड को मिटाया नहीं गया है."
|
|
|
|
#~ msgid "From cursor"
|
|
#~ msgstr "संकेतक से"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only "
|
|
#~ msgstr "सिर्फ चयन"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
#~ msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "No encoding header"
|
|
#~ msgstr "कोई एनकोडिंग हेडर नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
|
|
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
|
|
#~ "your PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "स्पेलिंग प्रोग्राम चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि वर्तनी जाँचक प्रोग्राम "
|
|
#~ "उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है तथा आपके पथ में है."
|
|
|
|
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
|
#~ msgstr "प्रतीत होता है कि स्पेलिंग प्रोग्राम क्रैश हो गया है."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ संवाद में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियों की संख्याः (&N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exception, line %1: %2"
|
|
#~ msgstr "रेखा की रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access view."
|
|
#~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access lookup object."
|
|
#~ msgstr "लुकअप वस्तु पर पहुँच नहीं सकता."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
|
|
#~ msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exception in line %1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1में %2 पर पंक्ति %3 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort: None"
|
|
#~ msgstr "छांटें: नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: None"
|
|
#~ msgstr "फ़िल्टर: नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम अनडू कदम: (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid " Static"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgid "Print syntax &guide"
|
|
#~ msgstr "सिंटेक्स मार्गदर्शक छापें (&g)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ चुने गए पाठ छापें (&s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
|
|
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>यह विकल्प तभी उपलब्ध होगा जब दस्तावेज़ में कोई पाठ चयन किया गया होगा.</"
|
|
#~ "p><p>यदि उपलब्ध होगा और सक्षम होगा, सिर्फ चुना गया पाठ मुद्रित होगा.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Print %1"
|
|
#~ msgstr "छापें %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Nowhere"
|
|
#~ msgstr "कहीं नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection, then Current Word"
|
|
#~ msgstr "चयन, फिर मौज़ूदा शब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Word Only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ मौज़ूदा शब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Word, then Selection"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा शब्द, फिर चयन"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
|
|
#~ msgstr "स्मार्ट खोज पाठ से: (&e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &Bookmark"
|
|
#~ msgstr "पसंदीदा साफ करें (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2004 केएटीई के लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#~ msgid "Search string '%1' not found!"
|
|
#~ msgstr "खोज पंक्ति '%1' नहीं मिली!"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: %n replacement made.\n"
|
|
#~ "%n replacements made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%n बदल दिया\n"
|
|
#~ "%n बदल दिए"
|
|
|
|
#~ msgid "End of document reached."
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ का अंत आ पंहुचा."
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of document reached."
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ आ पहुँचा."
|
|
|
|
#~ msgid "End of selection reached."
|
|
#~ msgstr "चुने गए का अंत आ पंहुचा."
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of selection reached."
|
|
#~ msgstr "चुने गए का प्रारंभ आ पहुँचा."
|
|
|
|
#~ msgid "Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Confirmation"
|
|
#~ msgstr "बदलने के लिए पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&place && Close"
|
|
#~ msgstr "बदलें तथा बन्द करें (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "आपका ढूंढा गया वाक्यांश मिला. आप क्या करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
|
#~ msgstr "उपयोग: find[:[bcersw]] पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
|
#~ msgstr "उपयोग: ifind[:[bcrs]] पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
#~ msgstr "उपयोग: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
#~ msgstr "<p>उपयोग: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
#~ msgstr "<p>उपयोग: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole "
|
|
#~ "words only"
|
|
#~ msgstr "<br><b>e</b> - सिर्फ चयनित पाठ में ढूंढें<br><b>w</b> - सिर्फ पूर्ण शब्द ढूंढें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
|
#~ msgstr "चयन बर्ताव"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Rules"
|
|
#~ msgstr "जगह छोड़ने के नियम"
|
|
|
|
#~ msgid "Filetype Specific Settings"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म विशिष्ट विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Manager"
|
|
#~ msgstr "प्लगइन प्रबंधक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough "
|
|
#~ "temporary disk storage for it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल %1 पूरी तरह लोड नहीं किया जा सका, चूंकि वहाँ पर अस्थाई डिस्क भंडारण में पर्याप्त "
|
|
#~ "जगह नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk "
|
|
#~ "space. Saving it could cause data loss.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you really want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अस्थायी डिस्क जगह पूरी न होने से यह फ़ाइल उचित प्रकार से लोड नहीं हो सकी. इसे सहेजने "
|
|
#~ "पर डाटा नुकसान संभावित है.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप वास्तव में इसे सहेजना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#~ msgid "N&ame:"
|
|
#~ msgstr "नाम: (&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prio&rity:"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Indentation"
|
|
#~ msgstr "स्वचलित जगह छोड़ना"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
|
#~ msgstr "जब टाइप कर रहे हों तो लीडिंग डॉक्सीजन \"*\" प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation with Spaces"
|
|
#~ msgstr "फ़ासलों के साथ हाशिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
|
#~ msgstr "हाशिया के लिए टैब्स के बजाए स्पेसेस इस्तेमाल करें (&s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces:"
|
|
#~ msgstr "स्पेसेस की संख्या:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep indent &profile"
|
|
#~ msgstr "हाशिया प्रोफ़ाइल रखें (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keys to Use"
|
|
#~ msgstr "उपयोग में कुंजियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
|
#~ msgstr "यदि कुछ चुने गए नहीं है तो टैब की मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert indent &characters"
|
|
#~ msgstr "हाशिया तथा अक्षर जोड़ें (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid "I&nsert tab character"
|
|
#~ msgstr "टैब अक्षर जोड़ें (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
|
#~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप स्पेस के साथ हाशिया चाहते हैं बजाए टैब्स के."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
|
#~ "shortened."
|
|
#~ msgstr "चुने गए स्पेसेस संख्या से ज्यादा हाशिए कम नहीं किए जाएंगे."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation "
|
|
#~ "level."
|
|
#~ msgstr "यह <b>टैब</b>कुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the "
|
|
#~ "indentation level."
|
|
#~ msgstr "यह <b>बैकस्पेस</b>कुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर कम करने देता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Indenter"
|
|
#~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show tabulators"
|
|
#~ msgstr "टैब दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल फोल्डिंग नोड्स कोलेप्स करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "मेमोरी उपयोग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
|
#~ msgstr "प्रति फ़ाइल अधिकतम लोडेड ब्लॉक्स: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
#~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय स्थानीय फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
|
#~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय रिमोट फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Do&wnload..."
|
|
#~ msgstr "डाउनलोड... (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
|
#~ "properties below."
|
|
#~ msgstr "चुनें एक <em>सिंटेक्स उभार मोड</em> इस सूची से निम्न गुण देखने के लिए."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight "
|
|
#~ "using the current syntax highlight mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मौज़ूदा सिंटेक्स उभार मोड के उपयोग से किन फ़ाइलों को उभारा जाना है उन फ़ाइल एक्सटेंशन "
|
|
#~ "की सूची."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
|
#~ "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
|
|
#~ "edited as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सभी उपलब्ध माइम क़िस्म की सूची से चुनने के लिए एक संवाद दिखाए.<p> <strong>फ़ाइल "
|
|
#~ "एक्सटेंशन्स</strong> प्रविष्टि स्वचलित संपादित होगी ही."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
|
|
#~ "descriptions from the Kate website."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "के-एटीई वेब साइट से नया या अद्यतन सिंटेक्स उभार वर्णन डाउनलोड करने के लिए इस बटन पर "
|
|
#~ "क्लिक करें."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
|
#~ "rules.\n"
|
|
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
|
#~ "extensions as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सिंटेक्स उभार नियम '%1' के उपयोग से उभारने के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n"
|
|
#~ "कृपया नोट करें कि यह स्वचलित रूप से संबंधित फ़ाइल एक्सटेंशन को भी संपादित करेगा ही."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान छुपाएँ (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Icon Border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनारा छुपाएँ (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छुपाएँ (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न छुपाएँ (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर छुपाएँ (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the code folding region tree"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग रीजन ट्री दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic template code test"
|
|
#~ msgstr "मूल टेम्पलेट कोड जाँच"
|
|
|
|
#~ msgid " OVR "
|
|
#~ msgstr "मिटाकर"
|
|
|
|
#~ msgid " Col: %1"
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ: %1"
|
|
|
|
#~ msgid " NORM "
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite the file"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Style"
|
|
#~ msgstr "पायथन शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "S&S C Style"
|
|
#~ msgstr "एसएण्डएस सी शैली (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Variable Based Indenter"
|
|
#~ msgstr "वेरिएबल आधारित इंडेंटर"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode must be at least 0."
|
|
#~ msgstr "मोड कम से कम 0 होना चाहिए"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 replacement done\n"
|
|
#~ "%n replacements done"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: 1 बदल दिया\n"
|
|
#~ "%n बदले गए"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ABC"
|
|
#~ msgstr "एबीसी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Ada"
|
|
#~ msgstr "एडा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Sources"
|
|
#~ msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "AHDL"
|
|
#~ msgstr "एएचडीएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Hardware"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Alerts"
|
|
#~ msgstr "अलर्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ANSI C89"
|
|
#~ msgstr "एएनएसआई सी89"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Apache Configuration"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Configuration"
|
|
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "AVR Assembler"
|
|
#~ msgstr "एवीआर असेंबलर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Assembler"
|
|
#~ msgstr "असेंबलर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Asm6502"
|
|
#~ msgstr "एएसएम६५०२"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ASP"
|
|
#~ msgstr "एएसपी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Markup"
|
|
#~ msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "AWK"
|
|
#~ msgstr "ऑक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Scripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Bash"
|
|
#~ msgstr "बॉश"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "BibTeX"
|
|
#~ msgstr "बिब-टेक्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "C"
|
|
#~ msgstr "सी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Cg"
|
|
#~ msgstr "सीजी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "CGiS"
|
|
#~ msgstr "सीजीआईएस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ChangeLog"
|
|
#~ msgstr "चेंज-लॉग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Cisco"
|
|
#~ msgstr "किस्को"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Clipper"
|
|
#~ msgstr "क्लिपर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "CMake"
|
|
#~ msgstr "सीमेक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ColdFusion"
|
|
#~ msgstr "कोल्ड-फ़्यूज़न"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Common Lisp"
|
|
#~ msgstr "कॉमन लिस्प"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Component-Pascal"
|
|
#~ msgstr "कम्पोनेंट-पॉस्कल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "C++"
|
|
#~ msgstr "सी++"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "C#"
|
|
#~ msgstr "सी#"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "CSS"
|
|
#~ msgstr "सीएसएस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "CUE Sheet"
|
|
#~ msgstr "क्यू शीट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "D"
|
|
#~ msgstr "डी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Debian Control"
|
|
#~ msgstr "डेबियन नियंत्रण"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ ".desktop"
|
|
#~ msgstr ".डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Diff"
|
|
#~ msgstr "डिफ़"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Doxygen"
|
|
#~ msgstr "डॉक्सीज़न"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "E Language"
|
|
#~ msgstr "ई भाषा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Eiffel"
|
|
#~ msgstr "इफ़ेल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Email"
|
|
#~ msgstr "इफ़ेल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Euphoria"
|
|
#~ msgstr "यूफ़ोरिया"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ferite"
|
|
#~ msgstr "फ़ेराइट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "4GL"
|
|
#~ msgstr "4जीएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Database"
|
|
#~ msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "4GL-PER"
|
|
#~ msgstr "4जीएल-पीईआर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Fortran"
|
|
#~ msgstr "फ़ोरट्रॉन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "fstab"
|
|
#~ msgstr "साइलेब"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "GDL"
|
|
#~ msgstr "जीडीएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language Section\n"
|
|
#~ "Scientific"
|
|
#~ msgstr "साइंटिफ़िक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "GLSL"
|
|
#~ msgstr "जीएलएसएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "GNU Assembler"
|
|
#~ msgstr "जीएनयू असेंबलर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Haskell"
|
|
#~ msgstr "हास्केल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "HTML"
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Quake Script"
|
|
#~ msgstr "क्वैक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "IDL"
|
|
#~ msgstr "आईडीएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "ILERPG"
|
|
#~ msgstr "आईएलईआरपीजी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Inform"
|
|
#~ msgstr "इन्फॉर्म"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "INI Files"
|
|
#~ msgstr "अलर्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Java"
|
|
#~ msgstr "जावा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Javadoc"
|
|
#~ msgstr "जावाडॉक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "JavaScript"
|
|
#~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "JSP"
|
|
#~ msgstr "जेएसपी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "KBasic"
|
|
#~ msgstr "के-बेसिक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "LaTeX"
|
|
#~ msgstr "लेटेक्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "LDIF"
|
|
#~ msgstr "एलडीआईएफ़"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Lex/Flex"
|
|
#~ msgstr "लेक्स/फ्लैक्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "LilyPond"
|
|
#~ msgstr "लिलीपाण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Logtalk"
|
|
#~ msgstr "लागटाक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "LPC"
|
|
#~ msgstr "एलपीसी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Lua"
|
|
#~ msgstr "ल्यूआ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "M3U"
|
|
#~ msgstr "एसएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "MAB-DB"
|
|
#~ msgstr "एमएबी-डीबी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Makefile"
|
|
#~ msgstr "मेकफ़ाइल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Mason"
|
|
#~ msgstr "मेसन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Matlab"
|
|
#~ msgstr "मेटलेब"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Wikimedia"
|
|
#~ msgstr "पाइक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "MIPS Assembler"
|
|
#~ msgstr "एमआईपीएस असेंबलर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Modula-2"
|
|
#~ msgstr "मॉड्यूला-२"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Objective-C"
|
|
#~ msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Objective Caml"
|
|
#~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Octave"
|
|
#~ msgstr "ऑक्टैव"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Pascal"
|
|
#~ msgstr "पॉस्कल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Perl"
|
|
#~ msgstr "पर्ल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "PHP/PHP"
|
|
#~ msgstr "पीएचपी/पीएचपी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "PicAsm"
|
|
#~ msgstr "पिक-एएसएम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Pike"
|
|
#~ msgstr "पाइक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "PostScript"
|
|
#~ msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "POV-Ray"
|
|
#~ msgstr "पोव-रे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "progress"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्रेस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Prolog"
|
|
#~ msgstr "प्रोलॉग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "PureBasic"
|
|
#~ msgstr "प्योर-बेसिक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Python"
|
|
#~ msgstr "पॉयथन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "R Script"
|
|
#~ msgstr "आर स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "REXX"
|
|
#~ msgstr "रेक्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "RPM Spec"
|
|
#~ msgstr "आरपीएम -स्पेक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "RSI IDL"
|
|
#~ msgstr "आरएसआई आईडीएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Ruby"
|
|
#~ msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Sather"
|
|
#~ msgstr "सादेर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Scheme"
|
|
#~ msgstr "स्कीम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "scilab"
|
|
#~ msgstr "साइलेब"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "SGML"
|
|
#~ msgstr "एसजीएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Sieve"
|
|
#~ msgstr "सीव"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "SML"
|
|
#~ msgstr "एसएमएल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Spice"
|
|
#~ msgstr "सीव"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "SQL (PostgreSQL)"
|
|
#~ msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "SQL"
|
|
#~ msgstr "एसक्यूएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Stata"
|
|
#~ msgstr "स्टाटा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Tcl/Tk"
|
|
#~ msgstr "टीसीएल/टीके"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "TI Basic"
|
|
#~ msgstr "टीआई बेसिक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "txt2tags"
|
|
#~ msgstr "टीएक्सटी2टैग्स"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "UnrealScript"
|
|
#~ msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Velocity"
|
|
#~ msgstr "वेलॉसिटी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "Verilog"
|
|
#~ msgstr "वेरीलॉग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "VHDL"
|
|
#~ msgstr "वीएचडीएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "VRML"
|
|
#~ msgstr "वीआरएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "WINE Config"
|
|
#~ msgstr "वाइन कॉन्फ़िग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "xHarbour"
|
|
#~ msgstr "एक्स हार्बर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "XML"
|
|
#~ msgstr "एक्सएमएल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "xslt"
|
|
#~ msgstr "एक्एसएलटी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Language\n"
|
|
#~ "yacas"
|
|
#~ msgstr "याकास"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Completion Plugin"
|
|
#~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
#~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन को कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop Up Completion List"
|
|
#~ msgstr "पॉप अप पूर्णता सूची"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically &show completion list"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता सूची को स्वचालित दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose File to Insert"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल घुसाने के लिए चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़ाइल लोड करने में असफल:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File Error"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल त्रुटि जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
|
|
#~ "aborting."
|
|
#~ msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> उपलब्ध नहीं है, या पढ़ने योग्य नहीं है. छोड़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
|
#~ msgstr "<p>फ़ाइल खोलने में अक्षम <strong>%1</strong>, छोड़ा."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
|
#~ msgstr "<p>फ़ाइल <strong>%1</strong> में कुछ भी विषय-वस्तु नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Tools"
|
|
#~ msgstr "डाटा टूल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "(not available)"
|
|
#~ msgstr "(उपलब्ध नहीं)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
|
|
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
|
|
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
|
|
#~ "of the KOffice package."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "डाटा औज़ार केवल तभी उपलब्ध होंगे जब पाठ चुना गया हो ,या दायाँ माउस बटन किसी शब्द "
|
|
#~ "पर क्लिक किया हो । अगर पाठ चयन करने पर भी डाटा औज़ार उपलब्ध न हो तो आपको उसे "
|
|
#~ "स्थापित करना होगा । कुछ डाटा औज़ार के-ऑफिस पैकेज के भाग हैं."
|
|
|
|
#~ msgid "Search Incrementally"
|
|
#~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
|
|
#~ msgstr "पीछे की ओर से बढ़ते क्रम में ढूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "I-Search:"
|
|
#~ msgstr "आई-ढूंढें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#~ msgid "From Beginning"
|
|
#~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Incremental Search\n"
|
|
#~ "I-Search:"
|
|
#~ msgstr "आई-खोज:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Incremental Search found no match\n"
|
|
#~ "Failing I-Search:"
|
|
#~ msgstr "असफल आई-खोज:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
|
#~ "I-Search Backward:"
|
|
#~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
|
|
#~ msgstr "आई-खोज पीछे की तरफ से असफल:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
|
#~ "Wrapped I-Search:"
|
|
#~ msgstr "रैप्ड आई-खोज:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
|
#~ msgstr "रैप्ड आई-खोज असफल:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
|
#~ msgstr "रैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से: "
|
|
|
|
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
|
#~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से असफल:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
|
#~ "original starting position\n"
|
|
#~ "Overwrapped I-Search:"
|
|
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
|
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज असफल:"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
|
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
|
#~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से असफल:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
|
|
#~ msgstr "त्रुटिः अज्ञात आई-खोज स्थिति!"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Incremental Search Match"
|
|
#~ msgstr "अगला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Incremental Search Match"
|
|
#~ msgstr "पिछला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी"
|
|
|
|
#~ msgid "AutoBookmarks"
|
|
#~ msgstr "स्वचालित-पसंद"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
#~ msgstr "स्वचालित-पसंद कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pattern:"
|
|
#~ msgstr "पैटर्न: (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>एक रेगुलर एक्सप्रेशन. जोड़ मिलती पंक्तियों को पुस्तचिह्नित किया जाएगा.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
|
|
#~ "</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>यदि सक्षम किया जाता है, पैटर्न जोड़ मिलाना केस सेंसिटिव होगा, अन्यथा नहीं.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "&File mask:"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
|
#~ "extensions as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "इस पैटर्न के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n"
|
|
#~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Patterns"
|
|
#~ msgstr "पैटर्न (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Types"
|
|
#~ msgstr "माइम क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
#~ msgstr "नया स्वचालित-पसंद एंटिटी बनाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी का संपादन करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जांच बर्ताव"
|
|
|
|
#~ msgid "&HTML..."
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल... (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "View Defaults"
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
|
|
#~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Font Sizes"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Font Sizes"
|
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "when the word is"
|
|
#~ msgstr "जब शब्द हो"
|
|
|
|
#~ msgid "characters long."
|
|
#~ msgstr "अक्षर लंबा."
|