edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
841 lines
30 KiB
Plaintext
841 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation for kwalletd5.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2009-2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2009, 2010, 2017, 2021, 2023.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 18:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "xalba@ni.eus"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorea OpenPGP hasieratzen <b>%1</b> zorroa gordetzeko saiakeran. "
|
|
"Errorearen kodea <b>%2</b> da. Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta "
|
|
"berriz saiatu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorea OpenPGP hasieratzen <b>%1</b> zorroa gordetzeko saiakeran. "
|
|
"Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta berriz saiatu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
|
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
|
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zifratze errorea <b>%1</b> zorroa gordetzeko saiakeran. Errorearen kodea "
|
|
"<b>%2 (%3)</b> da. Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta berriz saiatu. "
|
|
"Errore hau gertatu daiteke konfiantza osoa ez duen GPG gako bat erabiltzen "
|
|
"ari bazara. Egiaztatu erabiltzen ari zaren gakoarentzako gako sekretua "
|
|
"duzula.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fitxategi manipulazio errorea <b>%1</b> zorroa gordetzen saiatzean. "
|
|
"Errorea izan da <b>%2</b>. Konpondu zure sistemaren konfigurazioa, eta "
|
|
"berriz saiatu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorea OpenPGP hasieratzen <b>%1</b> zorroa irekitzeko saiakeran. "
|
|
"Errorearen kodea <b>%2</b> da. Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta "
|
|
"berriz saiatu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorea OpenPGP hasieratzen <b>%1</b> zorroa irekitzeko saiakeran. "
|
|
"Zuzendu zure sistemaren konfigurazioa eta berriz saiatu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Berriz saiatu"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorea GPG erabiliz <b>%1</b> zorroa deszifratzeko saiakeran. SmartCard "
|
|
"bat erabiltzen ari bazara, ziurtatu txertatuta dagoela eta berriz saiatu. "
|
|
"<br><br>GPG errorea izan da <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr "kwalletd GPG bizkarraldekoa"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorrea <b>%1</b> zorroa irekitzeko saiakeran. Zorroa <b>%2</b> GPG "
|
|
"gako IDa erabiliz zifratu zen, baino gako hori ez da aurkitu zure sisteman.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Dagoeneko irekita."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Errorea fitxategia irekitzerakoan."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Ez da zorro fitxategi bat."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Onartu gabeko fitxategi formatu berrikuspena."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Zifratzeko eskema ezezaguna."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Fitxategi hondatua?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "Errorea zorroaren osotasuna balioztatzen. Agian hondatuta."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Irakurketa errorea - Agian pasahitz okerra."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Deszifratzeko errorea."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> zorroa diskora sinkronizatzeak huts egin du. Errore kodeak dira:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Bidali akats-txosten bat informazio hau erabiliz \"bugs.kde.org"
|
|
"\"-era"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "&Behin baimendu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Baimendu b&eti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Ukatu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Be&tirako ukatu"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDEk eskatu du '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat sortzea. Babes "
|
|
"berezia behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Azpian "
|
|
"aukeratu zorro berriaren mota edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren eskaera "
|
|
"ukatzeko.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' izeneko zorro berria sortzea eskatu "
|
|
"du. Babes berezia behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da "
|
|
"hau. Azpian aukeratu zorro berriaren mota edo klik egin \"Utzi\" "
|
|
"aplikazioaren eskaera ukatzeko.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
|
#: kwalletwizard.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"GpgME liburutegia OpenPGP protokoloarentzat hasieratzea huts egin du. "
|
|
"Egiaztatu zure sistemaren konfigurazioa gero berriz saiatu."
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least one encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ematen du zure sistemak ez daukala zifratzeko gako egokirik. Ezarri "
|
|
"gutxienez zifratzeko gako bat, ondoren berriz saiatu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr "Hautatu sinatzeko gakoa azpiko zerrendatik:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">OHARRA:</span> "
|
|
"zerrenda honek soilik fidagarritasun "«maila erabatekoa»" duten "
|
|
"gakoak zerrendatzen ditu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr "Gako-ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "KDEren zorro sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
|
|
"aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Babes berezia behar duten datuak "
|
|
"era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Azpian aukeratu zorro berriaren "
|
|
"mota edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren eskaera ukatzeko.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr "Klasikoa, blowfish bidez zifratutako fitxategia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr "Erabili GPG zifratzea, babes hobea izateko"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE-k '<b>%1</b>' zorroa irekitzeko eskaera egin du. Mesedez zorro "
|
|
"honentzako pasahitza azpian sartu.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' zorroa irekitzeko eskaera egin du. "
|
|
"Mesedez zorro honentzako pasahitza azpian sartu.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
|
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
|
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
|
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "KDE zorro zerbitzua"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "Aplikazio batek zorro bat irekitzea eskatu du (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Aldatu hartara"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b>(e)k zorro bat irekitzea eskatu du (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Aldatu %1-(e)rak"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Errorea '<b>%1</b>' zorroa irekitzerakoan. Mesedez saiatu berriz.<br /"
|
|
">(Errorea kodea %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE-k zorroa irekitzeko eskaera egin du. Babes berezia behar duten datuak "
|
|
"era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Sartu zorro honekin erabili "
|
|
"beharreko pasahitza edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren eskaera ukatzeko."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Babes berezia "
|
|
"behar duten datuak era seguruan gordetzeko erabiltzen da hau. Sartu zorro "
|
|
"honekin erabili beharreko pasahitza edo klik egin \"Utzi\" aplikazioaren "
|
|
"eskaera ukatzeko.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:737
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE-k '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat sortzeko eskaera egin du. "
|
|
"Mesedez hautatu zorro honentzako pasahitz bat, edo \"Utzi\" aplikazioaren "
|
|
"eskaera ukatzeko.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:742
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' izeneko zorro berri bat sortzeko "
|
|
"eskaera egin du. Mesedez hautatu zorro honentzako pasahitz bat, edo \"Utzi\" "
|
|
"aplikazioaren eskaera ukatzeko.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:854
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE-k irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrora sarrera eskatu du.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak irekita dagoen '<b>%2</b>' zorrora sarrera "
|
|
"eskatu du.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:964
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da zorroa zabaldu. Zorroa zabaldu behar da pasahitza aldatu ahal "
|
|
"izateko."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:980
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>%1</b> zorroa <b>%2</b> GPG gakoa erabilita zifratuta dago. Erabili "
|
|
"<b>GPG</b> tresnak (<b>kleopatra</b> esaterako) gako harekin lotutako "
|
|
"pasahitza aldatzeko.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:987
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Mesedez aukeratu '<b>%1</b>' zorroarentzako pasahitz berria.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:999
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "Errorea zorroa berzifratzerakoan. Pasahitza ez da aldatu."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "Errorea zorroa berriz zabaltzerakoan. Baliteke datuak galdu izana."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorro bat atzitzeko huts egin duten saiakera ugari egon dira. Agian "
|
|
"aplikazio bat gaizki portatzen ari da."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Pasahitza hutsik. <b>(ABISUA: Arriskutsua)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Pasahitzak bat datoz."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>KDE zorro sistemak zure datuak <span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">zorro</span> fitxategi batean gordetzen ditu zure disko "
|
|
"zurrun lokalean. Datuak zuk aukeratutako zifratze eran baino ez dira "
|
|
"gordetzen - blowfish algoritmoa gako gisa zure pasahitza erabiliz edo GPG "
|
|
"zifratzeko gako bat erabiliz. Zorro bat irekitzen denean, zorroak kudeatzeko "
|
|
"aplikazioak ikono bat jaurti eta sistemaren erretiluan bistaratuko du. "
|
|
"Aplikazio hau zure zorro guztiak kudeatzeko erabili dezakezu. Zorroak eta "
|
|
"beraien edukia arrastatzeko aukera ere ematen dizu, modu errazean zorro bat "
|
|
"urruneko sistema batera kopiatzeko aukera eskainiz.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
|
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>GPG-oinarriko zorroak zifratzeko GPG gako bat "
|
|
"erabiltzen du datuak diskoan modu seguruan zifratzeko. Gakoa eskura egon "
|
|
"behar da deszifratu behar denean edo ezingo da zure zorroa atzitu. "
|
|
"Esaterako, SmartCard-oinarri duen zifratzeko gako bat hautatuko bazenu, GPG "
|
|
"sistemak hura txertatu eta elkartutako PINa sartzea eskatuko lizuke zorroa "
|
|
"irekitzensaiatzean. <span style=\" font-weight:600;\">OHARRA:</span> "
|
|
"zerrenda honek soilik fidagarritasun "«maila erabatekoa»" duten "
|
|
"gakoak zerrendatzen ditu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr "Hautatu zifratzeko GPG gakoa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da aurkitu <b>zifratzeko GPG gako</b>rik. KDEk gutxienez halako "
|
|
"<b>zifratzeko gako</b> bat behar du diskoan pasahitzak edo babes berezia "
|
|
"behar duten beste datu batzuk gordetzeko. Oraindik GPG-oinarriko zorro bat "
|
|
"ezarri nahi baduzu, orduan utzi morroi hau, ezarri <b>zifratzeko GPG gako</"
|
|
"b> bat, berriz abiatu laguntzaile hau. Bestela, klik egin \"atzera\", eta "
|
|
"hautatu aurreko orriko blowfish bidez zifratutako fitxategi formatua."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongi etorri KWallet-era, KDE-ren zorro sistema. KWallet-ek zure pasahitz eta "
|
|
"beste informazio pertsonal batzuk diskoan zifratutako fitxategi batean "
|
|
"gordetzeko aukera eskaintzen dizu, besteek hura ikus dezaten ekidinez. "
|
|
"Morroi honek KWallet-i buruzkoak esango dizkizu eta lehen aldiz "
|
|
"konfiguratzen lagundu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Ezarpen &aurreratua"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE-ren zorro sistemak zure datu pertsonalen segurtasun maila kontrolatzen "
|
|
"lagunduko dizu. Ezarpen hauetako batzuk erabilgarritasunean eragingo dute. "
|
|
"Ezarpen lehenetsiak orokorrean erabiltzaile gehienentzako egokiak izanda, "
|
|
"haietako batzuk aldatu nahi izan dezakezu. Ezarpen hauek gehiago doitu "
|
|
"ditzakezu KWallet aginte modulotik."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Itxi automatikoki nagi daugen zorroak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sareko pasahitzak eta bertako pasahitzak zorro fitxategi ezberdinetan gorde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hainbat aplikazio KDE-ren zorroan pasahitzak edo beste informazio batzuk, "
|
|
"web inprimakien datuak eta cookie-ak esaterako, gordetzeko erabiltzen saiatu "
|
|
"daitezke. Aplikazio hauek zorroa erabil dezaten nahi baduzu, orain gaitu "
|
|
"behar duzu eta eta pasahitz bat hautatu. Hautatzen duzun pasahitza galdu "
|
|
"ezkero <i>ezingo</i> da berreskuratu, eta hura ezagutzen duen edonork "
|
|
"zorroan gordetako informazio guztia lortu dezake."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "Bai, KDE zorroa erabili nahi dut nere datu pertsonalak gordetzeko."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Pasahitza egiaztatu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Hainbat aplikazio KDEren zorroan pasahitzak edo beste "
|
|
"informazio batzuk, web inprimakien datuak eta cookie-ak esaterako, "
|
|
"gordetzeko erabiltzen saiatu daitezke. Aplikazio hauek zorroa erabiltzea "
|
|
"nahi baduzu, orain gaitu behar duzu eta bera zifratzeko metodo bat hautatu.</"
|
|
"p><p>GPG metodoa seguruago da baino zure sisteman gutxienez zifratzeko gako "
|
|
"bat konfiguratuta izan behar duzu.</p><p>Formatu klasikoa hautatzen baduzu, "
|
|
"hautatzen duzun pasahitza galtzen bada <span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">ezin</span> da berreskuratu, eta hura ezagutzen duen edonork zorroan "
|
|
"gordetako informazio guztia eskuratu dezake.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr "Zein motako zifratzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2013, KDEren garatzaileak"
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
|
msgstr "Aurreko mantentzailea, GPG bizkarraldekoaren euskarria"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "Aurreko mantentzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Aurreko mantentzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "D-Bus interfazea"
|
|
|
|
#~ msgid "kwalletd"
|
|
#~ msgstr "kwalletd"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Ezin da irakurri zorro zaharren zerrenda. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
|
#~ msgstr "KDEko zorroak migratzeko zerbitzua"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
|
#~ msgstr "Zorroa migratzen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
|
#~ msgstr "* KF5eko zorroa sortzen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
|
#~ msgstr "ERROREA zorro berria sortzeko saiakeran. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
|
#~ msgstr "Ezin da ireki izen hau duen KDE4ko zorroa: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
|
#~ msgstr "* Irekitako KDE4ko zorroa: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Ezin da berreskuratu karpeten zerrenda. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
|
#~ msgstr "* Karpeta hau migratzen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Ezin dira berreskuratu %1 karpetako sarrerak. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Ezin da berreskuratu %1 gakoaren informazioa. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* %2 karpetako %1 sarrera BAZTERTZEN dagoeneko migratu dela dirudielako"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Ezin dira berreskuratu %1 gakoaren datuak. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Ezin da idatzi %1 sarrera zorro berrian. Galarazten."
|
|
|
|
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
|
#~ msgstr "BURUTUTA zorroaren migrazioa\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
|
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
|
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zorionak! Sistemak hauteman du KWallet bertsio berriena erabiltzen "
|
|
#~ "duzula, KDE Frameworks 5 erabiliz.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dirudienez zure sisteman KDE4ko zorroa(k) ere bad(it)uzu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nahi zenuke haiek KWallet bertsio berri honetara migratzea? Eragiketa "
|
|
#~ "burutzeko ez da minutu bat besterik beharko.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
|
#~ msgstr "&Bai, migratu orain nire zorroak."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
|
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez, nahiago nuke hau &hurrengo saio-abioan egitea,\n"
|
|
#~ "eta morroi hau oraingoz bertan behera utziko dut."
|
|
|
|
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
|
#~ msgstr "Ez, eta ez niri berriz ga&ldetu."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Jaramonik ez"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Ireki"
|
|
|
|
#~ msgid "C&reate"
|
|
#~ msgstr "&Sortu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
|
#~ "Rusu"
|
|
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Mantentzailea"
|