Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kiconthemes/source/po/eo/kiconthemes6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

133 lines
3.1 KiB
Plaintext

# translation of kiconthemes to Esperanto
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Oliver M. Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2007.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
#
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiconthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 05:34+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: widgets/kiconbutton.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Icon…"
msgstr "Elekti Piktogramon…"
#: widgets/kicondialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu All icons"
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
#: widgets/kicondialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons"
msgid "Only Symbolic"
msgstr "Nur Simbolajn"
#: widgets/kicondialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons"
msgid "No Symbolic"
msgstr "Nesimbolajn"
#: widgets/kicondialog.cpp:359
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: widgets/kicondialog.cpp:360
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:361
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:362
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: widgets/kicondialog.cpp:363
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:364
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:365
msgid "Emotes"
msgstr "Miensimboloj"
#: widgets/kicondialog.cpp:366
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-tipoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:367
msgid "Places"
msgstr "Ejoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:368
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: widgets/kicondialog.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Other icons"
msgid "Other"
msgstr "Aliaj piktogramoj"
#: widgets/kicondialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Browse…"
msgstr "Foliumi…"
#: widgets/kicondialog.cpp:641
#, kde-format
msgid "No icons matching the search"
msgstr "Neniuj piktogramoj kongruj al serĉo"
#: widgets/kicondialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "No icons in this category"
msgstr "Neniuj piktogramoj en ĉi kategorio"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog)
#: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Icon"
msgstr "Elekti piktogramon"
#: widgets/kicondialog.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Piktogramdosieroj (*.ico *.png *.xpm *.svg *."
"svgz)"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo)
#: widgets/kicondialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Icon category"
msgstr "Piktograma kategorio"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine)
#: widgets/kicondialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Search Icons..."
msgstr "Elekti Piktogramojn..."