Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-ki18n/source/po/xh/ki18n6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

13867 lines
279 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kdelibs4.po to
# translation of kdelibs4.po to
# translation of kdelibs4.po to
# translation of kdelibs4.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdelibs
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
# Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-25 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
#: kuitsetup.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+"
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
#: kuitsetup.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+"
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
#: kuitsetup.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
msgid "→"
msgstr ""
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
#: kuitsetup.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
msgid "→"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:334
#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: kuitsetup.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "AltGr"
msgstr "Alt"
#: kuitsetup.cpp:336
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: kuitsetup.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "CapsLock"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: kuitsetup.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: kuitsetup.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: kuitsetup.cpp:340
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Del"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: kuitsetup.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Delete"
msgstr "Cima"
#: kuitsetup.cpp:342
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Down"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Down"
msgstr "Ezantsi"
#: kuitsetup.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "End"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "End"
msgstr "Isiphelo"
#: kuitsetup.cpp:344
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Enter"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Enter"
msgstr "Ngena"
#: kuitsetup.cpp:345
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Esc"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: kuitsetup.cpp:346
#, fuzzy
#| msgid "Escape"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Escape"
msgstr "Zimela"
#: kuitsetup.cpp:347
#, fuzzy
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Home"
msgstr "Ekhaya"
#: kuitsetup.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Hyper"
msgstr "Udidi"
#: kuitsetup.cpp:349
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Ins"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: kuitsetup.cpp:350
#, fuzzy
#| msgid "Insert"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Insert"
msgstr "Faka"
#: kuitsetup.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Left"
msgstr "Ekhohlo"
#: kuitsetup.cpp:352
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Menu"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kuitsetup.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Meta"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kuitsetup.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "NumLock"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: kuitsetup.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "PageDown"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: kuitsetup.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "PageUp"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: kuitsetup.cpp:357
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "PgDown"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: kuitsetup.cpp:358
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "PgUp"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: kuitsetup.cpp:359
#, fuzzy
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PauseBreak"
msgstr "Phumla"
#: kuitsetup.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrintScreen"
msgstr "Shicilela"
#: kuitsetup.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrtScr"
msgstr "Shicilela"
#: kuitsetup.cpp:362
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Return"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Return"
msgstr "Buyela"
#: kuitsetup.cpp:363
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Right"
msgstr "Ekunene"
#: kuitsetup.cpp:364
#, fuzzy
#| msgid "ScrollLock"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: kuitsetup.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid "Shift"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: kuitsetup.cpp:366
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Space"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Space"
msgstr "Isithuba"
#: kuitsetup.cpp:367
#, fuzzy
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Super"
msgstr "Isandi"
#: kuitsetup.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "SysReq"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: kuitsetup.cpp:369
#, fuzzy
#| msgctxt "QAccel"
#| msgid "Tab"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kuitsetup.cpp:370
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Up"
msgstr "Ngentla"
#: kuitsetup.cpp:371
#, fuzzy
#| msgid "Win"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Win"
msgstr "Uphumelelo"
#: kuitsetup.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "F%1"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F1"
msgstr "F%1"
#: kuitsetup.cpp:373
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F2"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:374
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F3"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:375
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F4"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:376
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F5"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:377
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F6"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:378
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F7"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:379
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F8"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:380
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F9"
msgstr ""
#: kuitsetup.cpp:381
#, fuzzy
#| msgid "F%1"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F10"
msgstr "F%1"
#: kuitsetup.cpp:382
#, fuzzy
#| msgid "F%1"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F11"
msgstr "F%1"
#: kuitsetup.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid "F%1"
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F12"
msgstr "F%1"
#. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
#. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
#. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
#. original. Some things you may consider changing:
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
#: kuitsetup.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
msgid "== %1 =="
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
msgid "<h2>%1</h2>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:740
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
msgid "~ %1 ~"
msgstr "(%1/s)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
msgid "<h3>%1</h3>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
msgid "<p>%1</p>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:771
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
msgid "<ul>%1</ul>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
msgid " * %1"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note"
msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
msgid "Note: %1"
msgstr "Qaphela"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note"
msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
msgid "<i>Note</i>: %1"
msgstr "Qaphela"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redo: %1"
msgctxt ""
"tag-format-pattern <note label=> plain\n"
"%1 is the text, %2 is the note label"
msgid "%2: %1"
msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <note label=> rich\n"
"%1 is the text, %2 is the note label"
msgid "<i>%2</i>: %1"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
msgid "WARNING: %1"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
msgid "<b>Warning</b>: %1"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Redo: %1"
msgctxt ""
"tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
"%1 is the text, %2 is the warning label"
msgid "%2: %1"
msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
"%1 is the text, %2 is the warning label"
msgid "<b>%2</b>: %1"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:839
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:844
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <link url=> plain\n"
"%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:856
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgctxt ""
"tag-format-pattern <link url=> rich\n"
"%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:868
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:898
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <command section=> plain\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1 %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:904
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <command section=> rich\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
msgid "“%1”"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
msgid "“%1”"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
msgid "“%1”"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:928
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
msgid ""
"\n"
"%1\n"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:940
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
msgid "<pre>%1</pre>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:952
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
msgid "|%1|"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
msgid "*%1*"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:976
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:981
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
msgid "**%1**"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:993
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:998
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1010
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
msgstr ""
"Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
"ababhali nkqo.\n"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <email address=> plain\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
msgstr ""
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1022
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern <email address=> rich\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
msgstr ""
"Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
"ababhali nkqo.\n"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1029
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
msgid "$%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1034
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
msgid "<tt>$%1</tt>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1041
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
msgid "/%1/"
msgstr "(%1/s)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1053
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
msgid "%1\n"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
msgid "%1<br/>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Host:"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Umamkeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Izibuko:"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
#~| "override that setting."
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
#~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela "
#~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
#~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
#, fuzzy
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Ugqibo"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Malunga"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
#~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "Um&bhali"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "&Ababhali"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Enkosi Ku"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Umbhali"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Malunga ne %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Sukwenza: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Sukwenza"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Sukwenza: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Bonisa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Im&ihlathi"
#, fuzzy
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Im&ihlathi"
#, fuzzy
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "(phendla)"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Qinisekisa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
#~ "zamagama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "Umxhasi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "Turkish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Isingesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Isipanishi"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Isidanishi"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Isijamani"
#, fuzzy
#~| msgid "German (new spelling)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
#, fuzzy
#~| msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Isiphuthukesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~| msgid "Norwegian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Isinowijiyeni"
#, fuzzy
#~| msgid "Polish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Isipolish"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Isirashiya"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovenian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#, fuzzy
#~| msgid "Czech"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Isiswidishi"
#, fuzzy
#~| msgid "Swiss German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Swiss German"
#, fuzzy
#~| msgid "Ukrainian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainian"
#, fuzzy
#~| msgid "Lithuanian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Isifrentshisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Belarusian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#, fuzzy
#~| msgid "Hungarian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Engaziwayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
#~| msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
#~| msgid "Default - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Okwendalo - %1"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Gqiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
#~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
#, fuzzy
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
#, fuzzy
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Buyisela &zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Buyisela"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Buyisela nge:"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Sukuhoya"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "Suku&nanza Konke"
#, fuzzy
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Umva"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Field"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#, fuzzy
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "[iinketho]"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Mimetypes"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Isipolish"
#, fuzzy
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Iindidi zefayile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Onke amaphepha"
#, fuzzy
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "Mimetypes"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
#~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
#~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Public Key"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Public Key"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Public Key"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "I&siko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
#~ "kde.org</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette "
#~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE "
#~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
#~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
#~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
#, fuzzy
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
#~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
#~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
#~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
#~ "lombala."
#, fuzzy
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
#~ "zokuchwetheza."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
#~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
#, fuzzy
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
#, fuzzy
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
#~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
#~ "balwa)."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
#~ "kumboniso we 8-bit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
#~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
#~ "nengcambu. "
#, fuzzy
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
#, fuzzy
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "khubaza i XIM."
#, fuzzy
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
#, fuzzy
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
#, fuzzy
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
#, fuzzy
#~| msgid "Application: "
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "Isicelo: "
#, fuzzy
#~| msgid "Quit"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Shiya"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'."
#, fuzzy
#~| msgid "'%1' missing."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' ilahlekile."
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 yabhalwa ngu\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
#, fuzzy
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
#~ "zelayini."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[iinketho]"
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-iinketho]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Isiphelo seenketho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr "%1 iinketho"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Iinketho:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "impikiswano:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Western European"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "Western European"
#, fuzzy
#~| msgid "Central European"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Central European"
#, fuzzy
#~| msgid "Baltic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "South-Eastern Europe"
#~ msgstr "Western European"
#, fuzzy
#~| msgid "Turkish"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese Traditional"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese Simplified"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
#, fuzzy
#~| msgid "Korean"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~| msgid "Japanese"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanese"
#, fuzzy
#~| msgid "Greek"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greek"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Unicode"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Saami"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Northern Saami"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Other encoding (%1)"
#~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uhlelo lwenziwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gurmukhi"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Khmer"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "Mvulo"
#~ msgstr[1] "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tuesday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "akukho mposiso"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
#, fuzzy
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
#, fuzzy
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Qhubekeka"
#, fuzzy
#~| msgid "Permission denied."
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~| msgid "This file cannot be opened."
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
#, fuzzy
#~| msgid "No such file."
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
#, fuzzy
#~| msgid "Read-only"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Funda-kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~| msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#, fuzzy
#~| msgid "no error"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "akukho mposiso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
#~ "elahlukileyo?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "<resource>%2</resource>"
#~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "Iphepha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 - [%2]"
#, fuzzy
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot save the file\n"
#~| "\""
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
#~ "\""
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "KDE Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr ""
#~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Iimpahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear input"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Cima igalelo"
#~ msgctxt "go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Ngasemva"
#~ msgctxt "go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "beginning (of line)"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Ikhaya"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Uncedo"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Entsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear shortcut"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Vula..."
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gcina &Njenge..."
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "&Buyela emva"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Vala"
#, fuzzy
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Shicilela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Iposi..."
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Shiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Izicelo"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Sik&a"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Khuphela"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Cola"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&ima"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Kheth&a Konke"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Sukukhet&ha"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Fumana..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Buyisela..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Sondeza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a week"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Khetha iveki"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Ngentla"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous Page"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Yiya Ku..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Go back one step"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "go forward"
#~| msgid "&Forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Go forward one step"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Upelo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Qwalasela %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "&Yintoni Le?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Chaza i Bug..."
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Izicelo"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "M&alunga ne %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom..."
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Isiko..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
#, fuzzy
#~| msgid "&Foreground Color"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
#~| "were examined:\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
#~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
#~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Khetha Umbala"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "H:"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mgqibelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Ixabiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Greek"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Ifayile:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Igama:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Umbala wokwendalo"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-okwendalo-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-engenagama-"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
#~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
#, fuzzy
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "&License Agreement"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Ikhubazekile"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
#~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
#~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
#~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani "
#~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
#~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde."
#~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
#~ "ye KDE."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
#~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
#~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
#~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A "
#~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa "
#~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
#~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
#~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
#~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
#~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
#~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
#~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
#~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www."
#~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
#~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
#~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://"
#~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela ngokufunayo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo "
#~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
#~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
#~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://"
#~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
#~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
#~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
#~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
#~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/"
#~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi "
#~ "ngenxaso yakho."
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Malunga"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Join the KDE Team"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Elandelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "&Gqiba"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
#~ "lwe Email ukuyitshintsha"
#, fuzzy
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ivela ku:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Qwalasela i Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
#, fuzzy
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Iya ku:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Thumela"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
#~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Isicelo: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
#~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
#~ "yegciwane"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "no version set (programmer error!)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr ""
#~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
#~ "yomdwelisi woluhlu!)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "&Ubungqongqo"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Ingcwaba"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Isiqhelo"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "&Umxholo: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
#~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
#~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
#~ "kumlondolozi \n"
#~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
#~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
#~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
#~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "engaziwayo"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
#~ "kuthunyelwe ingxelo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
#~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
#~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
#~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
#~| "package is installed</li></ul>\n"
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba "
#~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso "
#~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</"
#~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho "
#~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></"
#~ "ul>\n"
#~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
#~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
#~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
#~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~| "affected package</li></ul>\n"
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package</li></ul>\n"
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
#~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo "
#~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</"
#~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
#~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n"
#~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
#~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to send the bug report.\n"
#~| "Please submit a bug report manually...\n"
#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
#~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
#~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
#~ "umyalezo ohleliweyo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Vala umyalezo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Qwalasela"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Ulwazi"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Iinketho"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Ixabiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Print images"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "&Qala"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Page loaded."
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~| msgid "Border"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Umda"
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "&Double Size"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Double Size"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Esezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Confidential"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Okwemfihlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Page loaded."
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~| msgid "Print"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Zama"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "iguqulwe kancinane"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Fumana uncedo..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- umahluli ---"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find Text"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Isihluzo:"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
#~ "ojikelezileyo."
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Merge>"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Merge %1>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
#~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ActionList: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Text"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Isilumkiso"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Imposiso"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Uxolo"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ulwazi"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep password"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Umsebenzisi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep password"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "I&siko"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~| msgid "New List..."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "Defaults"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Okwendalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#, fuzzy
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgid "Defaults"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Okwendalo"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
#~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
#~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
#~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Intshukumo"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Hambelana"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Hambelana"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Engaziwayo"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Isirashiya"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Hambelana"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Names"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Edlulileyo"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
#~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Buyisela Nge"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Iinketho"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Fumana &ngasemva"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Fumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Fumana &ngasemva"
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Qala Kumgca"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Isiphelo Selayini"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Iqela Lophawu"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Eyodwa"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Zimela"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Newline"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Inani ngalinye"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Igqityiwe"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~| msgid "&All"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Zonke"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Tsiba"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
#~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Qala kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#, fuzzy
#~| msgid "&Verify:"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "&Qinisekisa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 - [%2]"
#, fuzzy
#~| msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Font"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
#~ "lwamgama."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font family?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font style"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
#~ "lobungakanani begama."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font style?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ubungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
#~ "bamagama."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font size?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ubungakanani:"
#, fuzzy
#~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
#, fuzzy
#~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
#, fuzzy
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Amagama akekeleyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "font style"
#~| msgid "Oblique"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblique"
#, fuzzy
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Bold Italic"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "yadalwa"
#, fuzzy
#~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</"
#~ "i><br>kwimeko-bume"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
#~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
#~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Phendla"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#, fuzzy
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr "(%1/s)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1 ngenisa %2"
#, fuzzy
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
#~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "(%1/s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Vula Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Uhlengahlengiso"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
#~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
#, fuzzy
#~| msgid "The style %1 was not found\n"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Gcina kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
#, fuzzy
#~| msgid "&Disable automatic checking"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Entsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gcina"
#, fuzzy
#~| msgid "Print"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Shiya"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Sukwenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Sika"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Cola"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Khetha Zonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Musa ukukhetha"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Word Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Next"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Prev"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Region"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Ummandla"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Prior"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Ekuqaleni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ngentla"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Umva"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "&Ikhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "End of Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Isiphelo Selayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menu Bar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Uncedo"
#, fuzzy
#~| msgid "What's This"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Yintoni Le"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Substring Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gcina Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "&Buyela emva"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mailbox"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Ibhosi yeposi"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cacileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Ububanzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Ubude"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingxolo enkulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Umfanekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Spelling..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "&Upelo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Key Bindings..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reference error"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the Day"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "&Chaza i Bug..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Configuration"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Gqiba"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
#~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
#~ "intelekiso ekhoyo\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#, fuzzy
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Umxhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "&Ukundulula"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Sukwenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Khuphela"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Cola"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Sika"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Kulungile"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Rhoxisa"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ewe"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hayi"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayi"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Lahla utshintsho"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
#~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gcina i data"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Sukugcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Sukugcina i data"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Faka"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Yenza utshintsho"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~| "Use this to try different settings."
#~ msgid ""
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
#~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
#~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Cima igalelo"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
#, fuzzy
#~| msgid "Close window?"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "Vala i window? "
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current window or document"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current window or document"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Ezokwendalo"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "&Qhubekeka"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Cima Umba"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Vula ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Faka"
#, fuzzy
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "&Qwalasela..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Iimpahla"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "Ikhethiwe:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Currency Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Latin"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Latin"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Armenian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Syriac"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "Hayi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Lao"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Georgian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Canadian Aboriginal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ogham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Han"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Thaana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mongolian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Canadian Aboriginal"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~| msgid "Business Phone"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
#, fuzzy
#~| msgid "Business Phone"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
#, fuzzy
#~| msgid "Sunday"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Cawe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Currency Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Umxhube wezinto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Control"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Lawula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Enclosed and Square"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Digit"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Inani ngalinye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Braille"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Braille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Baltic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Baltic"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Geographic Position"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Hangul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Bopomofo"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~| msgid "Rank"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Japanese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Japanese"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Private"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~| msgid "Private"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Item in List"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous year"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Item in List"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Set of Characters"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Iqela Lophawu"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a year"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Khetha unyaka"
#, fuzzy
#~| msgid "Message string to be displayed"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~| msgid "Change font size?"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
#, fuzzy
#~| msgid "Any Character"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter name:"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Note"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Qaphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Information"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Private"
#~ msgid "<Private Use>"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Tye"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "vCard Format"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Ifomati ye vCard"
#, fuzzy
#~| msgid "Last modified:"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "NumLock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Number Forms"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
#, fuzzy
#~| msgid "Start of Line"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Qala Kumgca"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new configuration file."
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tuesday"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Dates"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Imihla"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Iveki %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Khetha iveki"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Khetha unyaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Iyenza"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Yongeza"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Susa"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "No further item in the history."
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
#~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~| "action.\n"
#~| "Please choose a unique key combination."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Completion"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Incwadi yesandla"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Dropdown List"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Font"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Ubungakanani begama"
#, fuzzy
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "Amagama akekeleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Underline"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Align"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Yenza umgca"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Enter"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ngena"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Lahla"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgid "TAB"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "TAB"
#, fuzzy
#~| msgid "Line up"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Umgca ephezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatted Name"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Text"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "&Khuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "&Sukuhoya"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Yenziwe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Region"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Ummandla"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Show help"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbar Menu"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Uhlengahlengiso"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Phezulu"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Ezantsi"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Indawo Yombhalo"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Icons Kuphela"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Akukho mbhalo!"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ifayile"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Umdlalo"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Hlela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Shukuma"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Imboniselo"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Hamba"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Izixhobo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Izicwangciso"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line up"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Umgca ephezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Enter"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Ngena"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Qhubekeka"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Resources"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
#~ "sanga phantsi.<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference error"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
#~| "Do you want to abort the script?"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
#~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
#~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Vala i window? "
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Faka"
#, fuzzy
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Ikhubazekile"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Uqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "Ngenisa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
#~ "yobulali kwi Internet.\n"
#~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Uqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "Iifayile"
#~ msgstr[1] "Iifayile"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Ngenisa"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Ngokubanzi"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
#~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ngokubanzi"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Iwonga:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Impahla"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Bonke Abashicileli"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
#, fuzzy
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Bonke Abashicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Ikhusi"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Toolbar"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Khuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
#, fuzzy
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Misa Iimpiliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n"
#~ "\n"
#~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Shicilela Ifomati"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Isizathu Enzima:"
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Shicilela"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Uchazo:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
#~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (Kwi window entsha)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
#, fuzzy
#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#, fuzzy
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email ku: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Umxholo: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gcina Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
#~ "follow the link?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
#~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Landela"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
#, fuzzy
#~| msgid "Turkish"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Turkish"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use as Standard"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "&Qala"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
#~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
#~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
#~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
#~ "ongafihlwanga.\n"
#~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
#~ "Ufuna ukuqhubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
#~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho "
#~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
#~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
#~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "Cacisa zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr ""
#~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "yadalwa"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Yenzekile."
#, fuzzy
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear shortcut"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Izicwangciso"
#, fuzzy
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
#, fuzzy
#~| msgid "URL to open"
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL yokuvula"
#, fuzzy
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find:"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Fumana:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "Isitalato"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not show this message again"
#~ msgid "Do &not store this time"
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr ""
#~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
#, fuzzy
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Inyusa %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Imposiso yomqolo"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Imposiso yodidi"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Imposiso ye URI"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Phu&meza"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Shiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Runic"
#, fuzzy
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "&Yiya Ku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
#, fuzzy
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Qwalasela"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "Isiseko asiyonto"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
#~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Imihla"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "<Merge %1>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show version information"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~| msgid "??"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "??"
#, fuzzy
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Colon"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Gqiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Change"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Tshintsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Colon"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "(empty entry)"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Susa Ungeno"
#, fuzzy
#~| msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
#, fuzzy
#~| msgid "New Distribution List"
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Page loaded."
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
#, fuzzy
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
#, fuzzy
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
#, fuzzy
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
#, fuzzy
#~| msgid "No text was replaced."
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~| msgid "View Frame Information"
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
#~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
#, fuzzy
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Iintlobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Iintlobo"
#, fuzzy
#~| msgid "New List"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "(phendla)"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Fax"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Change"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Tshintsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
#, fuzzy
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
#~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Gqiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Authentication"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Uqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~| msgid "File reloaded."
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "(phendla)"
#, fuzzy
#~| msgid "artsmessage"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "artsmessage"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "(phendla)"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo: %1"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not show this message again"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Vula"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Yamkela"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
#~ "Ufuna ukuligcina?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "&Ukundulula"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Ifayile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "&Yongeza..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Hlela"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ngokubanzi"
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
#~ "Ufuna ukuligcina?"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply settings"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Faka izicwangciso"
#, fuzzy
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "System Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#, fuzzy
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Ilizwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Im&ihlathi"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Malunga ne %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~| msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "Mnumzana."
#, fuzzy
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "&Yongeza..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tuesday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Isiko..."
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Asterisk"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Asterisk"
#, fuzzy
#~| msgid "More..."
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Nangaphezulu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "no error"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "akukho mposiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Last modified:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
#, fuzzy
#~| msgid "File opened."
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ifayile Yecebo"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Selection"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Contents"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "I&mixholo"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "&Qala"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Isandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Rhoqo"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Yintoni &Le"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Vula..."
#, fuzzy
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "KIOTest"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KIOTest"
#, fuzzy
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
#, fuzzy
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "&Sukuhoya"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#, fuzzy
#~| msgid "New Game"
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select type of the new resource:"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#, fuzzy
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Names"
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration file reloaded."
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "<Merge %1>"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show version information"
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Imixholo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "&Sukugcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "ka Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "ka Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "ka Mat"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "ka Epr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "ka Mey"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "ka Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "ka Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "ka Aga"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "ka Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "ka Okt"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "ka Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "ka Dis"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "ka Februwari"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "ka Matshi"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "ka Epreli"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "ka Mey"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "ka Juni"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "ka Julayi"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "ka Agasti"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "ka Septemba"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "ka Okthoba"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "ka Novemba"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "ka Disemba"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mat"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Epr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mey"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Aga"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dis"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janyuwari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februwari"
#, fuzzy
#~| msgid "March"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Matshi"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Epreli"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mey"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julayi"
#, fuzzy
#~| msgid "August"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agasti"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septemba"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Okthoba"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novemba"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Disemba"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mvu"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Tha"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Sin"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Hla"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Mgq"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Caw"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mvulo"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Lwesithathu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Lwesine"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Lwesihlanu"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Mgqibelo"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Cawe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of April"
#~| msgid "of Apr"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "ka Epr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "Ayabiwanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "January"
#~| msgid "Jan"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgid "Sr."
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Sr."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Thaana"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Thaana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Sunday"
#~| msgid "Sun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Caw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Esezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of December"
#~| msgid "of Dec"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "ka Dis"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Fax"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mnumzana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Icebo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "BlahFoo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of December"
#~| msgid "of Dec"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "ka Dis"
#, fuzzy
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Icebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Ayabiwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Juni"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "Ayabiwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of April"
#~| msgid "of Apr"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "ka Epr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of July"
#~| msgid "of Jul"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "ka Jul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Georgian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Georgian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "International"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Okwezwe lonke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "January"
#~| msgid "Jan"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgid "of October"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "ka Okthoba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "ka Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Phezulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Saturday"
#~| msgid "Sat"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Mgq"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ewe"
#, fuzzy
#~| msgid "Parcel"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Ipasile"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Zimela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Monday"
#~| msgid "Mon"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Mvu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Sin"
#, fuzzy
#~| msgid "Property"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Impahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
#~ msgid "Tobe"
#~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Zimela"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Uposo"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Ubuqu"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Ptiou"
#~ msgstr "Indawo"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "ka Mey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "ka Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "ka Mey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "ka Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ewe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Bin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Tha"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Bin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Modify"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Guqula kancinane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Greek"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "&Thumela"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Bin"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "&Thumela"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Isampuli"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgctxt "September"
#~| msgid "Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Tha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Sin"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "&Thumela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gcina"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#, fuzzy
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Lahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Abort"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Lahla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Plus"
#~ msgctxt "number-format:integer"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Plus"
#~ msgctxt "number-format:real"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Do &Not Store"
#~ msgstr "&Sukugcina"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Umva"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Susa Ungeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Text"
#~ msgid "Replace Element"
#~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample KFormula application"
#~ msgstr "Izicelo"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Iinketho"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Qhubekeka"
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "Yi&ma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
#~ "sanga phantsi.<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Already open."
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file."
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a wallet file."
#~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported file format revision."
#~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
#~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupt file?"
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decryption error."
#~ msgstr "Inkcazelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "OpenRecent"
#~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Gcina Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "PrintPreview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ActualSize"
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "EditBookmarks"
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowToolbar"
#~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowStatusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureToolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureNotifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutApp"
#~ msgstr "Malunga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutKDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Isingesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgid "&Edit '%1'..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "&Hide '%1'"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "&Remove '%1'"
#~ msgstr "&Susa"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show license information"
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#, fuzzy
#~| msgid "File Error"
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Home Directory"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Entsha"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "&Susa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "&Susa"
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "M&alunga ne %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Isiko"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Khetha Umbala"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete All"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Cima Zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Cima Umba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Menu"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Print header"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort String"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Ubungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "Dates"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Imihla"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "&New View"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Navigation"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Ukuzula"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Business Phone"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
#, fuzzy
#~| msgid "Print header"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Comment:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Email:"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Version:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "License:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
#~ msgstr "Malunga ne %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue script execution"
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@action no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Bonisa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tye"
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Imposiso: "
#, fuzzy
#~ msgid "qttest"
#~ msgstr "Imihla"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select type of the new resource:"
#~ msgid "Please select the file to open."
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
#, fuzzy
#~ msgid "InvalidCA"
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
#, fuzzy
#~ msgid "SelfSigned"
#~ msgstr "engacacisiswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Revoked"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid "SignatureFailed"
#~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
#~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "InvalidHost"
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Data..."
#~ msgstr "Vula..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shortcut"
#~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Not yet rated"
#~ msgstr "Iimpahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "\t%1"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Popup Menu Context"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Popup Menu Context"
#~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 <%2>"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgid "Automatic choice"
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgid "KDXSView"
#~ msgstr "Imboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "No provider offered DXS access."
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop: %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
#~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ubungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "&Ukundulula"
#, fuzzy
#~ msgid "No preview available."
#~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
#~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "&Buyela emva"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Folders"
#~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ase sensitive"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Current location"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Opposite to End"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Script File..."
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Script File"
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "Aspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Zemberek"
#~ msgstr "Amalungu"
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Engaziwayo"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
#~ msgid "&Certificate"
#~ msgstr "&Isiqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Iziqinisekiso"
#~ msgid "Signers"
#~ msgstr "Abatyikityi"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Umxhasi"
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
#~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Umxholo:"
#~ msgid "Issued by:"
#~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Ifomati yefayile:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
#~ msgid "Valid from:"
#~ msgstr "Isebenza ku:"
#~ msgid "Valid until:"
#~ msgstr "Isebeza kude kube:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Inani lothotho:"
#~ msgid "MD5 digest:"
#~ msgstr "MD5 digest:"
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Utyikityo:"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Utyikityo"
#~ msgid "Public key:"
#~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
#~ msgid "Public Key"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#~ msgid "&Crypto Manager..."
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Gcina..."
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&Yenzekile"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
#~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file is empty."
#~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
#~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
#~ msgid "0 - Site Certificate"
#~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
#~ msgid ""
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
#~ "to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
#~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
#~ msgid ""
#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
#~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
#~ msgid "KDE Certificate Part"
#~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background Color"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Japanese"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Japanese"
#, fuzzy
#~| msgid "Compiler:"
#~ msgid "Complex"
#~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Checkbox Appereance"
#~ msgstr "Inkangeleko"
#, fuzzy
#~| msgid "V:"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V:"
#, fuzzy
#~| msgid "OK"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "Kulungile"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Tabbar transition"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Stri&keout"
#~ msgid "Slide out"
#~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Open vertically"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close vertically"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open horizontally"
#~ msgstr "Tye"
#, fuzzy
#~| msgid "Popup Menu Context"
#~ msgid "Popup Menus"
#~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "Show icons"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "Umbindi"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Vula"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide Entry"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry"
#~ msgid "&Add Entry..."
#~ msgstr "Yongeza Ungeno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Standby"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Linda "
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hambelana"
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager..."
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Susa"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer the selected device"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Communication:"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Notifications:"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
#~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
#, fuzzy
#~ msgid "No menu item '%1'."
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
#~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %1%"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "&Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Phonon Configuration Module"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Preference"
#~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Umva"
#, fuzzy
#~ msgid "An URL to a video"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Colon"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Ishishini"
#, fuzzy
#~ msgid "No item selected"
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin is not configurable"
#~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Cacisa zonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Hide Bookmarks"
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Prev"
#~ msgid "Hide Preview"
#~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer the selected backend"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "move up"
#~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
#, fuzzy
#~ msgid "no preference for the selected backend"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "move down"
#~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Configuration Module"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "No %1 Backend found"
#~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "start playback"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~ msgid "F &ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Automatic"
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short for Manual Detection"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Enter a description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Password"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#, fuzzy
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Buya umva"
#, fuzzy
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
#, fuzzy
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive search for domains"
#~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
#, fuzzy
#~ msgid "Primary shortcut:"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate shortcut:"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-key mode"
#~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Shortcut(s)"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
#~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Akukho nanye"
#~ msgid ""
#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
#~ "reasonable choice."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
#~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
#, fuzzy
#~ msgid "De&fault (none)"
#~ msgstr "Ok&wendalo"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
#~ "the selected action using the buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
#~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
#~ msgid ""
#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
#~ "currently selected action."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
#~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
#~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
#~ msgid "De&fault (%1)"
#~ msgstr "Okwendalo - %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
#~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Tab"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Qwalasela"
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Guqula kancinane"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Ububanzi"
#~ msgid "&Height"
#~ msgstr "&Ubude"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Isithuba"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Ezantsi"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Ezantsi"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Shukuma"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Cima Konke"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Save a file"
#~ msgstr "Gcina ifayile"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "M&alunga"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Qala"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Phu&ma"
#~ msgid "&New Window..."
#~ msgstr "&Window Entsha..."
#~ msgid "New &Window..."
#~ msgstr "Window &Entsha..."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#~ msgid "&New Game"
#~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Sika"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Si&ka"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gcina Njenge..."
#~ msgid "S&ave As..."
#~ msgstr "G&cina Njenge..."
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Isiroma"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Umzobo"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ubuhle belizwe"
#~ msgid "locally connected"
#~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Khangela incwadi..."
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Iimpahla..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Layisho kwakhona"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Yenze igqibeke"
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "F&aka"
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Okwangaphambili"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "ParenLeft"
#~ msgstr "ParenLeft"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "ParenRight"
#~ msgstr "ParenRight"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Isiphumlisi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Thabatha"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Ithuba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Slash"
#~ msgstr "Slash"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Semicolon"
#~ msgstr "Semicolon"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Ngaphantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Equal"
#~ msgstr "Iyalingana"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Inkulwana"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuzo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BracketLeft"
#~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BracketRight"
#~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "AsciiCircum"
#~ msgstr "AsciiCircurm"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Underscore"
#~ msgstr "Underscore"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "QuoteLeft"
#~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BraceLeft"
#~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BraceRight"
#~ msgstr "Qinisa Ekunene"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "AsciiTilde"
#~ msgstr "AsciiTilde"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Apostrophe"
#~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Ampersand"
#~ msgstr "Ampersand"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Exclam"
#~ msgstr "Khuza"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Dollar"
#~ msgstr "Dollar"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ipesenti"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "NumberSign"
#~ msgstr "Uphawu Lwenani"
#, fuzzy
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Demi-bold"
#~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ukukhanya"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Light Italic"
#~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Demi-bold Italic"
#~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Book"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Book Oblique"
#~ msgstr "Book Oblique"
#~ msgctxt "window operation"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Iyancamathela"
#~ msgctxt "window operation"
#~ msgid "Un-Sticky"
#~ msgstr "Ayincamatheli"
#~ msgid "No default value"
#~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
#~ msgid "Undefined value"
#~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
#~ msgid "Can't find variable: "
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
#~ msgid "Syntax error in parameter list"
#~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
#~ msgid "Video Toolbar"
#~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
#~ msgid "X509"
#~ msgstr "X509"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Zonke"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Eyarhoqo"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Iqela"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Engacaciswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable automatic startup on login"
#~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
#~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Wonke-wonke"
#~ msgid "Error in libkabc"
#~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
#~ msgctxt "Home phone"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#~ msgctxt "Work phone"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Umthunywa"
#~ msgid "Preferred Number"
#~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Ilizwi"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgctxt "Mobile Phone"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Ehambayo"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgctxt "Car Phone"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Imoto"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "PCS"
#~ msgstr "PCS"
#~ msgid "Work Fax"
#~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
#~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
#~ msgid "Select Email Address"
#~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
#~ msgid "Email Addresses"
#~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
#~ msgid "Remove List"
#~ msgstr "Susa Uluhlu"
#~ msgid "Preferred Email"
#~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
#~ msgid "Use Preferred"
#~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
#~ msgid "Change Email..."
#~ msgstr "Tshintsha i Email..."
#~ msgid "Distribution List"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please change &name:"
#~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
#~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
#~ msgid "Selected addressees:"
#~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
#~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dr."
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Nkosazana"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mnumzana."
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Nkosikazi."
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Ms."
#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Prof."
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "II"
#~ msgstr "II"
#~ msgid "III"
#~ msgstr "III"
#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr."
#, fuzzy
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Fumana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Realm:"
#~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP version:"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size limit:"
#~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
#, fuzzy
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "&Umda wephepha:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sec"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Server"
#~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Isampuli"
#, fuzzy
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Query"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
#~ msgid "Post Office Box"
#~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Isitalato"
#~ msgid "Locality"
#~ msgstr "Ubulali"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
#~ msgid "Delivery Label"
#~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
#~ msgid "Domestic"
#~ msgstr "Eyasekhaya"
#~ msgctxt "Home Address"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ikhaya"
#~ msgctxt "Work Address"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "Preferred Address"
#~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
#~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
#~ msgid "Select Addressee"
#~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Ikhethiwe:"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Engakhethwanga"
#~ msgid "Change Email"
#~ msgstr "Tshintsha i Email"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
#~ msgid "Unique Identifier"
#~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Igama Losapho"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
#~ msgid "Honorific Prefixes"
#~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
#~ msgid "Honorific Suffixes"
#~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
#~ msgid "Home Address Street"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address City"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address State"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Zip Code"
#~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
#~ msgid "Home Address Country"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
#~ msgid "Business Address Street"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Address City"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Address State"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Address Zip Code"
#~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
#~ msgid "Business Address Country"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
#~ msgid "Business Address Label"
#~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
#~ msgid "Business Fax"
#~ msgstr "Ifax Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Car Phone"
#~ msgstr "Cell Phone"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Umxhasi Weposi"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Ixesha Lommandla"
#~ msgid "Product Identifier"
#~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
#~ msgid "Revision Date"
#~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
#~ msgid "Security Class"
#~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "Agent"
#~ msgstr "Umxhasi"
#~ msgid "TestWritevCard"
#~ msgstr "TestWritevCard"
#, fuzzy
#~ msgid "vCard 2.1"
#~ msgstr "vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Modem"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Indlela yombala"
#, fuzzy
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "Modem"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool &Docks"
#~ msgstr "&Izixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Sukwenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Cima Konke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "Modem"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Yandisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Sukwenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "-engenagama-"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "Yi&za ngomva"
#, fuzzy
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "Yandisa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "Yandisa"
#, fuzzy
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "Shukuma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Sukwenza"
#~ msgid ""
#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
#~ "message returned by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
#~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
#~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
#~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
#~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
#~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgid "<unknown socket>"
#~ msgstr "<unknown socket>"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<empty>"
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
#~ msgstr "<empty UNIX socket>"
#~ msgctxt ""
#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
#~ msgid ""
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
#~ msgstr "TwoForms"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input kcfg XML file"
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Code generation options file"
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
#~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "KConfig Compiler"
#~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "(phendla)"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
#~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
#~ msgid "Editing disabled"
#~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
#, fuzzy
#~ msgid "--- line separator ---"
#~ msgstr "--- umahluli ---"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Khangela incwadi..."
#~ msgid ""
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
#~ "you made will be used to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n"
#~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
#~ msgid ""
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n"
#~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
#~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
#~ msgctxt "min toolbar"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Mcaba"
#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
#~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Buyisela &zonke"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to line:"
#~ msgstr "Umgca we Goto:"
#~ msgid "Unclutter Windows"
#~ msgstr "Lungisa ii Windows"
#~ msgid "Cascade Windows"
#~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
#, fuzzy
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "No Windows"
#~ msgstr "Vala i window? "
#, fuzzy
#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Session is not secured."
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
#~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
#~ msgstr ""
#~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
#~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "KInstalltheme"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Loading...</big>"
#~ msgstr "Iyalayisha..."
#, fuzzy
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Resource Settings"
#~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a resource name."
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
#~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
#~ "elisezantsi elitsha."
#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
#~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
#~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
#~ "elisezantsi elitsha."
#~ msgid ""
#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
#~ "read-only nor inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
#~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Isihloko"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Isebe"
#~ msgid "Sub-Department"
#~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Zipcode"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Isixeko"
#~ msgctxt "As in addresses"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
#~ msgid "Name Prefix"
#~ msgstr "Isimaphambili Segama"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
#~ msgid "Middle Name"
#~ msgstr "Igama Eliphakathi"
#~ msgid "Talk Addresses"
#~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Amagama angundoqo"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
#~ msgid "URLs"
#~ msgstr "URLs"
#~ msgid "User Field 1"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
#~ msgid "User Field 2"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
#~ msgid "User Field 3"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
#~ msgid "User Field 4"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
#~ msgid "Cannot initialize local variables."
#~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
#~ "directory (usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
#~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
#~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
#~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
#~ "directory (usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
#~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
#~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
#~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
#~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
#~ msgid ""
#~ "Critical error:\n"
#~ "Permissions changed in local directory!"
#~ msgstr ""
#~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
#~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
#~ msgid ""
#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
#~ "save it.\n"
#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
#~ "Close it if you intended to do so.\n"
#~ "Your file will be closed by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
#~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
#~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
#~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
#~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
#~ msgid "(Safety copy on file error)"
#~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
#~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
#~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
#~ msgid "No Such File"
#~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Yenziwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Irhoxisiwe."
#~ msgid "(Internal error in kab)"
#~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
#~ msgid "File saved."
#~ msgstr "Ifayile igciniwe."
#~ msgid "File closed."
#~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
#~ msgid ""
#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
#~ "It is probably in use by another application or read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
#~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
#~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
#~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
#~ msgid "Format Error"
#~ msgstr "Imposiso Yefomati"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakwenza ifayile\n"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
#~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
#~ "There may be a formatting error.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
#~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "ilungisiwe"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "iyahamba"
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "fax"
#~ msgid "modem"
#~ msgstr "modem"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "ngokubanzi"
#~ msgid "Your new entry could not be added."
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"
#~ msgid "KConvertTest"
#~ msgstr "KConvertTest"
#~ msgid "Display error message (default)"
#~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
#~ msgid "Display warning message"
#~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
#~ msgid "Display informational message"
#~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
#, fuzzy
#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
#~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
#~ msgid "Informational"
#~ msgstr "Inolwazi"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Yintoni Le?"
#~ msgid "Font st&yle"
#~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Ubungakanani"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Iziqhano"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ewe"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hayi"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Retry"
#~ msgstr "&Zama kwakhona"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Sukunanza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "Yes to &All"
#~ msgstr "&Ewe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "N&o to All"
#~ msgstr "&Hayi"
#~ msgid ""
#~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
#~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
#~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
#~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
#~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
#~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
#~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi &amp; "
#~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
#~ "ephathekayo ukunqumla i MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp; X, Linux, "
#~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo "
#~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww."
#~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "About Qt"
#~ msgstr "Malunga"
#~ msgid "< &Back"
#~ msgstr "< &Umva"
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "&Elandelayo >"
#~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
#~ msgid ""
#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
#~ "proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greek"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Technical Symbols"
#~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Han (Japanese)"
#~ msgstr "Han"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Han (Korean)"
#~ msgstr "Han"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Unknown Script"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Backtab"
#~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ikhaya"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Phela"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ngentla"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nceda"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Emva"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Hlaziya"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Volume Mute"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Bass Up"
#~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Bass Down"
#~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Treble Up"
#~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Treble Down"
#~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Play"
#~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Stop"
#~ msgstr "Ukuma Konondaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Previous"
#~ msgstr "Okusemva konondaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Next"
#~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Record"
#~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ezithandwayo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Vula iURL"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch Mail"
#~ msgstr "Yazisz Iposi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch Media"
#~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (0)"
#~ msgstr "Yazisa"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (1)"
#~ msgstr "Yazisa (1)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (2)"
#~ msgstr "Yazisa (2)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (3)"
#~ msgstr "Yazisa (3)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (4)"
#~ msgstr "Yazisa (4)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (5)"
#~ msgstr "Yazisa (5)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (6)"
#~ msgstr "Yazisa (6)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (7)"
#~ msgstr "Yazisa (7)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (8)"
#~ msgstr "Yazisa (8)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (9)"
#~ msgstr "Yazisa (9)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (A)"
#~ msgstr "Yazisa (A)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (B)"
#~ msgstr "Yazisa (B)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (C)"
#~ msgstr "Yazisa (C)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (D)"
#~ msgstr "Yazisa (D)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (E)"
#~ msgstr "Yazisa (E)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (F)"
#~ msgstr "Yazisa (F)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "PgUp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "PgDown"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Caps Lock"
#~ msgstr "CapsLock"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Num Lock"
#~ msgstr "NumLock"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Scroll Lock"
#~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "System Request"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "Operation stopped by the user"
#~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Inyaniso"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Bubuxoki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFile"
#~ msgid "Could not write to the file"
#~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
#~ msgid "Customize..."
#~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Umthunzi"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Yiqhelise"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Yandisa"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Yintoni le?"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "Phindela kuko konke"
#, fuzzy
#~ msgid "No to All"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~ msgid " to All"
#~ msgstr "Zonke"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Zama kwakhona"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "&Nciphisa"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "&Yandisa"
#~ msgid "Stay on &Top"
#~ msgstr "Hlala &Phezulu"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Um&thunzi"
#~ msgid "Restore Down"
#~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
#~ msgid "&Unshade"
#~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "no error occurred"
#~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error triggered by consumer"
#~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "more than one document type definition"
#~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing element"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "tag mismatch"
#~ msgstr "ukungafani kwe tag"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing content"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "unexpected character"
#~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "invalid name for processing instruction"
#~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "wrong value for standalone declaration"
#~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid ""
#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
#~ "XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
#~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "letter is expected"
#~ msgstr "unobumba ulindelwe"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing comment"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing reference"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid ""
#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
#~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr ""
#~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
#~ "ujongisissiweyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
#~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "recursive entities"
#~ msgstr "recursive entities"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"