Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/konsole/source/po/uz@cyrillic/konsole.po
T

6577 lines
175 KiB
Plaintext

# translation of konsole.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# translation of konsole.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Lars Doelle\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:6
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Edit"
msgstr "&Таҳрирлаш"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "View"
msgstr "&Кўриниш"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12
#: ../desktop/sessionui.rc:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split &View"
msgid "Split View"
msgstr "Кўр&инишни бўлиш"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Settings"
msgid "Settings"
msgstr "&Мосламалар"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: ../desktop/konsoleui.rc:54
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Help"
msgid "Help"
msgstr "&Ёрдам"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ../desktop/konsoleui.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "S&crollback"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar)
#: ../desktop/sessionui.rc:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session"
msgid "Session Toolbar"
msgstr "Сеанс"
#: Application.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr ""
#: Application.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance"
msgstr ""
#: Application.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the built-in profile instead of the default profile"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: Application.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
#: Application.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr ""
#: Application.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window "
"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)"
msgstr ""
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
#: Application.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr ""
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr ""
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr ""
#: Application.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr ""
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. "
"--new-tab. Mostly for debugging."
msgstr ""
#: Application.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arguments for 'command'"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "'буйруқ' учун аргумент"
#: Application.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Шаффофлик"
#: BookmarkHandler.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "abbreviation of number"
#| msgid "%1 No. %2"
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 No. %2"
#: BookmarkHandler.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Олдин фон"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Орқа фон"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Color 1"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Ранг 1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Color 2"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Ранг 2"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Color 3"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Ранг 3"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Color 4"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Ранг 4"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Color 5"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Ранг 5"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Color 6"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Ранг 6"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Color 7"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Ранг 7"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Color 8"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Ранг 8"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "transparency"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Шаффофлик"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Color 1"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Ранг 1"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Color 2"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Ранг 2"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Color 3"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Ранг 3"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Color 4"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Ранг 4"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Color 5"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Ранг 5"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Color 6"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Ранг 6"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Color 7"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Ранг 7"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Color 8"
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Ранг 8"
#: colorscheme/ColorScheme.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linux Colors"
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Linux ранглари"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr ""
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Background color transparency:"
msgstr "Шаффофлик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Фоиз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Wallpaper transparency:"
msgstr "Шаффофлик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Background image:"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Choose the background image"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Wallpaper scaling:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178
#, kde-format
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188
#, kde-format
msgid "Adapt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scrolling"
msgid "NoScaling"
msgstr "Варақлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "transparency"
msgid "Wallpaper flip:"
msgstr "Шаффофлик"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213
#, kde-format
msgid "NoFlip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240
#, kde-format
msgid "Horizontal Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Left"
msgid "Left"
msgstr "&Чап"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277
#, kde-format
msgid "Vertical Anchor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition)
#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Top"
msgid "Top"
msgstr "Юқ&орига"
#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr ""
#: CopyInputDialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Ҳаммасини танлашни бекор қилиш"
#: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "Caption of hover tooltip"
msgid "Color Preview"
msgstr "Олдинги"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n"
"it will be opened with the system default editor."
msgstr ""
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "Copy Location"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Боғни очиш"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr ""
#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Электрон почтадан нусха олиш"
#: FontDialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Font..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Шрифтни таҳрирлаш..."
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#: HistorySizeDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Confirmation"
msgid "Key Combination"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: KeyBindingEditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:286
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Қўшиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: main.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Терминал"
#: main.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr ""
#: main.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr ""
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr ""
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr ""
#: main.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ahmad Samir"
msgstr ""
#: main.cpp:351 main.cpp:354 main.cpp:357 main.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carlos Alves"
msgstr ""
#: main.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr ""
#: main.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Carneiro"
msgstr ""
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Edwin Pujols"
msgstr ""
#: main.cpp:363 main.cpp:366 main.cpp:368 main.cpp:373 main.cpp:375
#: main.cpp:376 main.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin T. H. Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Nate Graham"
msgstr ""
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mariusz Glebocki"
msgstr ""
#: main.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and major improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Surrel"
msgstr ""
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr ""
#: main.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: main.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr ""
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr ""
#: main.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr ""
#: main.cpp:379 main.cpp:380 main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:409
#: main.cpp:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Хатоларни тузатиш"
#: main.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr ""
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr ""
#: main.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Тарихни сақлаб бўлмади."
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr ""
#: main.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr ""
#: main.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
#: main.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: main.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr ""
#: main.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr ""
#: main.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: main.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr ""
#: main.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "қолип ва танлашни яхшилаш"
#: main.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr ""
#: main.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SGI port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI'га ўтказиш"
#: main.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr ""
#: main.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FreeBSD port"
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD'га ўтказиш"
#: main.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr ""
#: main.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr ""
#: main.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr ""
#: main.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr ""
#: main.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thanks to many others.\n"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Қолган бошқаларга ҳам раҳмат.\n"
#: MainWindow.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Янги таб"
#: MainWindow.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#: MainWindow.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "&Янги ойна"
#: MainWindow.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Терминал"
#: MainWindow.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bookmarks"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Хатчўплар"
#: MainWindow.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: MainWindow.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Профилларни бошқариш"
#: MainWindow.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Menu"
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Менюни активлаштириш"
#: MainWindow.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Tab Layout..."
msgstr "Сеансни чапга с&уриш"
#: MainWindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load Tab Layout..."
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:726 MainWindow.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
#: MainWindow.cpp:732 MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: MainWindow.cpp:733 MainWindow.cpp:750 MainWindow.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Konsole"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Терминал"
#: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: MainWindow.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:867 Part.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Янги профил"
#: MainWindow.cpp:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: MainWindow.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Memory"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab &Options"
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar / Splitters"
msgstr "Таб &параметрлари"
#: MainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: Part.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter..."
msgstr "Филтер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "Title"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group)
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Терминал андозаси"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Command"
msgstr "Буйруқ:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Warnings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Link"
msgid "Save"
msgstr "Боғни очиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Quick Commands"
msgstr "Буйруқ:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "Show Quick Access"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106
#, kde-format
msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgid "Plugins - Quick Commands"
msgstr "Буйруқ:"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show Quick Commands"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "A duplicate item exists"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shell Errors"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the group %1,\n"
" with multiple configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "You are about to delete %1, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgid "Delete Quick Commands Configurations"
msgstr "Ўлчамни мослаш"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Title can not be empty or blank"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Command can not be empty"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Tab"
msgid "Rename"
msgstr "Табнинг номини ўзгартириш"
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Warnings (*)"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file"
msgid "SSH Config"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts"
msgid "Default"
msgstr "Терминал андозаси"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is a folder for SSH entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:386
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:419
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:102
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "SSH Config"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host:"
msgid "Host: %1"
msgstr "Хост:"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Show SSH Manager"
msgstr "Менюлар панелини кўрсатиш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Quick Access for SSH Actions"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugins - SSH Manager"
msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153
#, kde-format
msgid "SSH Entries"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Could not get the process name, assume that we can't request a connection"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error issuing SSH Command"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:78
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "SSH Key"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Don't Change"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the folder %1,\n"
" with multiple SSH Configurations, are you sure?"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete SSH Configurations"
msgstr "Ўлчамни мослаш"
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Imported SSH Profile <br/> Some settings are read only."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Missing Hostname"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Missing Name"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:404
#, kde-format
msgid "At least Username or SSHKey must be set"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Missing Folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "An SSH session must have a profile"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439
#, kde-format
msgid "Cannot delete this folder"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:442
#, kde-format
msgid "Delete folder and all of its contents"
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Double click to change the folder name."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "You can't delete an automatically added entry."
msgstr ""
#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete selected entry"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Show entries that don't match the filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Change profile on connect/disconnect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles"
msgid "Manage profile"
msgstr "Профилларни бошқариш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "A name for this ssh entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "The name of this entry on the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "SSH Hostname"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "The hostname of the server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "22"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "The private key to be used for this connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "The private key"
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the "
"configuration on ~/.ssh/config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Use ~/.ssh/config for key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Фойдаланувчи"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "The username for the connection"
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
msgid "Your username"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207
#, kde-format
msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Янги профил"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233
#, kde-format
msgid "The profile to be active when the ssh session starts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "Add a new SSH Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete selected SSH entry"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Edit selected entry"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size Configuration"
msgid "Add new SSH Configuration"
msgstr "Ўлчамни мослаш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel)
#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Cancel Add or Edit"
msgstr ""
#: pluginsystem/PluginManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "No plugins available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "&Принтер учун қулай усул (кора матн, орқа фонсиз)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:186
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr ""
#: profile/Profile.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "Name of the built-in profile"
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default profile"
msgstr "Профилни ўчириш"
#: profile/ProfileManager.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgctxt "New profile name, %1 is a number"
msgid "Profile %1"
msgstr "\"%1\" профилини таҳрирлаш"
#: profile/ProfileManager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: profile/ProfileModel.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's "
"read-only"
msgid " [Read-only]"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
msgid " [Default]"
msgstr "Терминал андозаси"
#: profile/ProfileModel.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in profile is always available"
msgstr ""
#: profile/ProfileModel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr ""
#: RenameTabDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Tab Properties"
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: SaveHistoryTask.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr ""
#: SaveHistoryTask.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Оч сариқда қора"
#: schemas.cpp:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black on Light Color"
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Оч рангда қора"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Оқда қора"
#: schemas.cpp:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Blue on Black"
msgstr "Қорада оқ"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr ""
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Қорада яшил"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux ранглари"
#: schemas.cpp:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White on Black"
msgid "Red on Black"
msgstr "Қорада оқ"
#: schemas.cpp:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized"
msgstr "Solaris"
#: schemas.cpp:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Solaris"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solaris"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Қорада оқ"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Андоза (XFree 4)"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux терминали"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "macOS"
msgstr ""
#: schemas.cpp:16
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris терминали"
#: session/Session.cpp:109
#, kde-format
msgid "Bell in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save history."
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Тарихни сақлаб бўлмади."
#: session/Session.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr ""
#: session/Session.cpp:520
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:526 session/Session.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:593
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr ""
#: session/Session.cpp:741
#, kde-format
msgid "Silence in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:742 session/Session.cpp:2080
#: session/SessionController.cpp:354 session/SessionController.cpp:1846
#: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:43 Vt102Emulation.cpp:1156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Session"
msgid "Show session"
msgstr "Янги сеанс"
#: session/Session.cpp:1026
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:1066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished"
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Тугади"
#: session/Session.cpp:1080 session/Session.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Сеанс \"%1\" кутилмаганда тугади."
#: session/Session.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "'%1' дастури %2 ҳолати билан тугади."
#: session/Session.cpp:1608
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr ""
#: session/Session.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Activity in '%1' (Session '%2')"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:139
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Терминал"
#: session/SessionController.cpp:353
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:436
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search string '%1' not found."
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Матн (%1) топилмади."
#: session/SessionController.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Профилларни бошқариш..."
#: session/SessionController.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#: session/SessionController.cpp:648
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy"
msgid "Copy"
msgstr "&Нусха олиш"
#: session/SessionController.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View Left-Right"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: session/SessionController.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgid "Split View Top-Bottom"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: session/SessionController.cpp:676
#, kde-format
msgid "Copy except prompts"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:682
#, kde-format
msgid "Copy user input"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:688
#, kde-format
msgid "Copy command output"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:703
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: session/SessionController.cpp:710
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select All"
msgid "&Select All"
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#: session/SessionController.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgid "Select &Mode"
msgstr "Танлаш"
#: session/SessionController.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select"
msgid "Select &Line"
msgstr "Танлаш"
#: session/SessionController.cpp:728
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Тарихни сақлаш"
#: session/SessionController.cpp:734
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Экранни босиб чиқариш"
#: session/SessionController.cpp:738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Profiles..."
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Профилларни бошқариш..."
#: session/SessionController.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#: session/SessionController.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &History"
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#: session/SessionController.cpp:757
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Next Profile"
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#: session/SessionController.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Profile"
msgstr "Олдинги"
#: session/SessionController.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile"
msgid "Switch Profile"
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#: session/SessionController.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Кодлаш усули"
#: session/SessionController.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking"
msgid "Allow Mouse Tracking"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-Only"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
#: session/SessionController.cpp:838
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select &Tab Color..."
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "Табнинг &рангини танлаш"
#: session/SessionController.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
#: session/SessionController.cpp:859
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:867
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
#: session/SessionController.cpp:872
#, kde-format
msgid "One-Shot Monitors"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:877
#, kde-format
msgid "Monitor for &Prompt"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:884
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:890
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:896
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:903
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#: session/SessionController.cpp:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Shrink Font"
msgid "Shrink Font"
msgstr "Шрифтни &кичиклаштириш"
#: session/SessionController.cpp:916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Text Size"
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#: session/SessionController.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Send Signal"
msgid "Send Signal"
msgstr "&Сигнал жўнатиш"
#: session/SessionController.cpp:926
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:931
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "Вазифани &давом этиш"
#: session/SessionController.cpp:936
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "Вазифани қ&айтадан юклаш"
#: session/SessionController.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continue Task"
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "Вазифани &давом этиш"
#: session/SessionController.cpp:946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
#: session/SessionController.cpp:951
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:956
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Фойдаланувчининг сигнали &1"
#: session/SessionController.cpp:961
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Фойдаланувчининг сигнали &2"
#: session/SessionController.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile..."
msgid "Create New Profile..."
msgstr "Янги профил..."
#: session/SessionController.cpp:981
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
#: session/SessionController.cpp:1112
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1116
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1123 session/SessionController.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: session/SessionController.cpp:1124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Program"
msgstr "Табни &ёпиш"
#: session/SessionController.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1151
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill Program"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:1845
#, kde-format
msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Open Current Folder With"
msgstr ""
#: session/SessionController.cpp:2108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&ZModem Upload..."
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "ZModem ё&зиб қўйиш"
#: session/SessionController.cpp:2118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable "
#| "ZModem software was found on the system.\n"
#| "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>ZModem файл узатиши аниқланди, аммо керак бўлган дастур тизимда "
"топилмади.\n"
"<p>\"rzsz\" ёки \"lrzsz\" дастурини ўрнатишингиз керак.\n"
#: session/SessionController.cpp:2128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>Жорий сеансда ZModem файл узатиши аллақачон давом этаяпти."
#: session/SessionController.cpp:2141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
#| "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Тизимда керак бўлган ZModem дастури топилмади.\n"
"<p>\"rzsz\" ёки \"lrzsz\" дастурини ўрнатишингиз керак.\n"
#: session/SessionController.cpp:2146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Files to Upload"
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Ёзиб қўйиш учун файлларни танланг"
#: session/SessionListModel.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session number"
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Сеанснинг рақами"
#: session/SessionListModel.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "&Файл"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:56 settings/konsole.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:69
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize)
#: settings/GeneralSettings.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the window title"
msgid "Remember window size"
msgstr "Ойнанинг сарлавҳасини аниқлаш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:105 settings/konsole.kcfg:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As &regular expression"
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "&Доимий ифода сифатида"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:121 settings/konsole.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:173 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:196
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Notification"
msgid "Notifications:"
msgstr "Тизимнинг &хабарномаси"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:224
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:255 settings/konsole.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:258 settings/konsole.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:271 settings/konsole.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap)
#: settings/GeneralSettings.ui:274
#, kde-format
msgid "No wrap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Search stops instead of wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings)
#: settings/konsole.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Determines the memory consumption level above which throttling will start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:100 settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
#: settings/konsole.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Control the size of the handle between panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:143
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:147
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:192
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:196
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:200
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:204
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring)
#: settings/MemorySettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable memory monitoring:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/MemorySettings.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory "
"consumption by Konsole\n"
"exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the "
"tab(s)\n"
"containing the memory-intensive process(es). Note: enabling\n"
"might cause greater slowdowns during high memory consumption and specifying\n"
"excessively low values might still cause Konsole to be killed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/MemorySettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Memory limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue)
#: settings/MemorySettings.ui:48
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Create a new profile based on the selected profile"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "&New..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid ""
"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete the selected profile"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "&Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "&Set as Default"
msgstr "Андоза сифатида сақлаш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Кўриниши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:83
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Position:"
msgstr "Таърифи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "Above terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left)
#: settings/TabBarSettings.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "To the left of terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right)
#: settings/TabBarSettings.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "To the &right of terminal area"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Табни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgid "On ea&ch tab"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "&Йўқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:231 settings/TabBarSettings.ui:364
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Табни &ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:248
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:255
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:304
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:328
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgid "After current &tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:374
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split &View"
msgid "Splits"
msgstr "Кўр&инишни бўлиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/TabBarSettings.ui:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Menu Bar"
msgid "Show Header:"
msgstr "Менюлар панелини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:410
#, kde-format
msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:420
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Never show the split header"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:446
#, kde-format
msgid "Drag Handle Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
#: settings/TabBarSettings.ui:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Small"
msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
msgid "Small"
msgstr "Кичик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
#: settings/TabBarSettings.ui:466
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
msgid "Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
#: settings/TabBarSettings.ui:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
msgid "Large"
msgstr "Катта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
#: settings/TabBarSettings.ui:499
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show the split header"
msgid "Always"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Custom..."
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "&Бошқа..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
"weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline </span><span style=\" "
"font-weight:600;\">files</span> in your profile settings</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Menu"
msgid "Activation:"
msgstr "Менюни активлаштириш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails)
#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Enable thumbnails generation"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:663
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Ўлчам: %1 x %2"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Жорий сеансни ёпишга ишончингиз комилми?"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2299
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2300
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
"want to filter them out?"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm Close"
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2560
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2615
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3010
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr ""
#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3043
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "&Paste Location"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#: ViewManager.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split &View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View"
msgstr "Кўр&инишни бўлиш"
#: ViewManager.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right from next tab"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom from next tab"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Automatically from next tab"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink Font"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: ViewManager.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: ViewManager.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Current Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: ViewManager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New &Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "&Янги таб"
#: ViewManager.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Олдинги"
#: ViewManager.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: ViewManager.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: ViewManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Табга ўтиш"
#: ViewManager.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle zoom-maximize current view"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&ove Session Right"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Сеа&нсни ўнгга суриш"
#: ViewManager.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Сеансни чапга с&уриш"
#: ViewManager.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Setup semantic integration (bash)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle semantic hints display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle line numbers display"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equal size to all views"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Табга ўтиш"
#: ViewManager.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "Semantic hints "
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#: ViewManager.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Number of lines: "
msgid "Line numbers "
msgstr "Са&трлар сони: "
#: ViewManager.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Move Session Left"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Tab Layout"
msgstr "Сеансни чапга с&уриш"
#: ViewManager.cpp:1179 ViewManager.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Konsole View Layout (*.json)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1192
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when saving the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"A problem occurred when loading the Layout.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Tab Layout"
msgstr ""
#: Vt102Emulation.cpp:2478
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character Encoding"
msgid "&Default character encoding:"
msgstr "Кодлаш усули"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242
#, kde-format
msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Number of lines: "
msgid "Line Numbers:"
msgstr "Са&трлар сони: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When &URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways)
#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "A&lways"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Терминал андозаси"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin "
"code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201
#, kde-format
msgid "Use unicode Braille characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Тагини чизиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Ранг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinking &Cursor"
msgid "Blinking:"
msgstr "Ўчиб-ё&надиган курсор"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Enable"
msgid "Enabled"
msgstr "Ёқ&иш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window:"
msgstr "Ойна"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501
#, kde-format
msgid "Always invert the colors of selected text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510
#, kde-format
msgid "Darkening strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Border color options"
msgid "Color:"
msgstr "Ранг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal size is fixed"
msgid "Inactive Terminals:"
msgstr "Терминалнинг ўлчамини ўзгартириб бўлмайди"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal size is fixed"
msgid "Active Terminals:"
msgstr "Терминалнинг ўлчамини ўзгартириб бўлмайди"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Terminal Emulator"
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Терминал э&муляторни ёпиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Li&ne Spacing"
msgid "Line spacing:"
msgstr "&Сатрлар орасидаги масофа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798
#, kde-format
msgid "Display Vertical line at column:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Complex Text Layout</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846
#, kde-format
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861
#, kde-format
msgid "Enable word mode text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864
#, kde-format
msgid "Word mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877
#, kde-format
msgid ""
"Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word "
"when rendering)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880
#, kde-format
msgid "Use the same attributes for whole word"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893
#, kde-format
msgid "Render words of ASCII characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896
#, kde-format
msgid "ASCII characters "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909
#, kde-format
msgid "Render words of Brahmic scripts characters together"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912
#, kde-format
msgid "Brahmic scripts characters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Emoji Font:"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967
#, kde-format
msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970
#, kde-format
msgid "force LTR line direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983
#, kde-format
msgid "Treat table drawing characters as strong LTR."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986
#, kde-format
msgid "Table characters BiDi mode override"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999
#, kde-format
msgid "Ignore wcwidth of problematic characters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth)
#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002
#, kde-format
msgid "Override wcwidth"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Таблар"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Кўриниши"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Варақлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "&Тугматаг"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Encoding"
msgid "Key bindings"
msgstr "&Кодлаш усули"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/"
">Either change the permissions of that file or set a different name to save "
"the settings to a new profile."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A file with this name already exists.\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgctxt "@info"
msgid "A profile with the name \"%1\" already exists."
msgstr ""
"Бундай номли файл аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "\"%1\" профилини таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Profile..."
msgid "Create New Profile"
msgstr "Янги профил..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "\"%1\" профилини таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:514
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgctxt ""
"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
"separate it from the number value."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Bell"
msgid "System Bell"
msgstr "&Тизим товуш сигнали"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Notification"
msgid "System Notifications"
msgstr "Тизимнинг &хабарномаси"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Visible Bell"
msgid "Visual Bell"
msgstr "&Кўринадиган сигнал"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526
#, kde-format
msgid "Ignore Bell Events"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Default profile for new terminal sessions in %1"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:640
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Муҳитни таҳрирлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:641
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:786
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Бошланғич директорияни танлаш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "Get New..."
msgstr "Янги..."
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1521
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default for file type"
msgstr "Профилни ўчириш"
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1939
#, kde-format
msgid ""
"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n"
"\n"
"PATH will be replaced by the path to the text file\n"
"LINE will be replaced by the line number\n"
"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n"
"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n"
"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n"
"gedit +LINE:COLUMN PATH\n"
"\n"
"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n"
"will be ignored and the file will be opened by the default text\n"
"editor."
msgstr ""
#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Text Editor Custom Command"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character Encoding"
msgid "General Settings"
msgstr "Кодлаш усули"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Profile name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Профилнинг номи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Default Profile"
msgstr "Профилни ўчириш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Буйруқ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "I&nitial directory:"
msgstr "Бошланғич директория:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial directory:"
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Бошланғич директория:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Муҳит:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal size is fixed"
msgid "Initial terminal si&ze:"
msgstr "Терминалнинг ўлчамини ўзгартириб бўлмайди"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgid "&Terminal bell mode:"
msgstr "Терминал эмулятори"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "Semantic Integration"
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:383
#, kde-format
msgid "Up/Down Arrows emulation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:390
#, kde-format
msgid "Mouse click in input line moves cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:403
#, kde-format
msgid "Semantic hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:413 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:459
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:505 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:551
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:597
#, kde-format
msgctxt "Never"
msgid "Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:423 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:469
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:515 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:561
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:607
#, kde-format
msgctxt "When showing URL hints"
msgid "When URL hints show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:433 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:479
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:525 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:571
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:617
#, kde-format
msgctxt "Always"
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:449
#, kde-format
msgid "Red error bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Red error background:"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:541
#, kde-format
msgid "Alternating bars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Alternating background:"
msgstr "Орқа фон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Янги..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Word Connectors"
msgid "Text interaction"
msgstr "Сўзларни боғловчилар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
#| "clicking:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"Икки марта босганда ҳарф ва сонлардан ташқари қуйидаги белгилар сўзнинг "
"қисми ҳисобланади:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:53
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:94
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Current Profile..."
msgid "&The whole line"
msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:114
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of &line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:140
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From clipboard"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Selection"
msgid "From selection"
msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:186
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:199
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:209
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:219
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:229
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline links"
msgstr "Тагини чизиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline files"
msgstr "Тагини чизиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291
#, kde-format
msgid "Text Editor Command: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Open files/links by direct click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:349
#, kde-format
msgid "Allow escape sequences for links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
"implications before turning this on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:374
#, kde-format
msgid "Allowed link formats: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:384
#, kde-format
msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:395
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:398
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:408
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:415
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:418
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:425
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in "
"a frame next to the mouse pointer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:438
#, kde-format
msgid "Preview Colors on hover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
"default. It can be toggled on/off while running as well."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton)
#: widgets/EditProfileMousePage.ui:461
#, kde-format
msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not display scrollbar"
msgid "Scrollback:"
msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:67
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:83
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:86
#, kde-format
msgid "Half screen heigh&t"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:96
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:99
#, kde-format
msgid "F&ull screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab &Options"
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Таб &параметрлари"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:141
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr ""
"Агар белгиланса, варақлаш панели терминал ойнанинг ўнг тарафида кўрсатилади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on right side"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Ri&ght side"
msgstr "Ўнг тарафда кўрсатиш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:154
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr ""
"Агар белгиланса, варақлаш панели терминал ойнанинг чап тарафида кўрсатилади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text size:"
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "&Left side"
msgstr "Матннинг ўлчами:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden"
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Бекитиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:199
#, kde-format
msgid "Highlighting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:209
#, kde-format
msgid "Highlight the lines coming into view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:222
#, kde-format
msgid "Reflow Lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:232
#, kde-format
msgid "Reflow lines when terminal resizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:239
#, kde-format
msgid "Color of scrollbar markers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250
#, kde-format
msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget)
#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:266
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&File"
msgid "Tab Titles"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → Temporary Files</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Find in History..."
msgid "Fi&xed size:"
msgstr "Тарих&да қидириш"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Set Unlimited"
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "&Unlimited"
msgstr "Че&ксиз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: widgets/HistorySizeWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "&None"
msgstr "&Йўқ"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Қидириш:"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next"
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Кейинги"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Олдинги"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Session"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Сеансни &ёпиш"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As &regular expression"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "&Доимий ифода сифатида"
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr ""
#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr ""
#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print &header"
msgid "Print Shell"
msgstr "&Сарлавҳани босиб чиқариш"
#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "N&one"
msgctxt "@label:listbox No color selected"
msgid "None"
msgstr "&Йўқ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Tab title format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/RenameTabWidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgid "Tab Co&lor:"
msgstr "Ранг"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Program Name"
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Дастурнинг номи"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22
#, c-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Session number"
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Сеанснинг рақами"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User Name"
msgid "User Name: %u"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27
msgid "Local Host: %h"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "User Name"
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Remote Host (Short)"
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Масофадаги хост (қисқа)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Remote Host (Long)"
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Масофадаги хост (тўлиқ)"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38
#, c-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Қўйиш"
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr ""
#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr ""
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Терминални &тозалаш"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminal emulator"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move terminal to new tab"
msgstr "Терминал эмулятори"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Терминални &тозалаш"
#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lear Terminal"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore terminal"
msgstr "Терминални &тозалаш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close this tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detach Session"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "Сеансни &ажратиш"
#: widgets/ViewContainer.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rename Tab..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Configure or Rename Tab..."
msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
#: widgets/ViewContainer.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "N&one"
#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "&Йўқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Боғни очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Link"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Боғни очиш"
#~ msgid "Size: XXX x XXX"
#~ msgstr "Ўлчам: XXX x XXX"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~| msgid "SGI port"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "SGI'га ўтказиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menu Bar"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Менюлар панелини кўрсатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Show menubar by default"
#~ msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
#~ msgstr "&Менюлар панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#, fuzzy
#~| msgid "List the available profiles"
#~ msgid "Color from theme"
#~ msgstr "Мавжуд профилларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Menu"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
#~ "menu"
#~ msgid "Show profile in menu"
#~ msgstr "Менюда кўрсатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tab Bar"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "&Таб панели"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename Tab..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Rename Tab..."
#~ msgstr "Табнинг &номини ўзгартириш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Close"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Selection"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Белгиланганни қўйиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Терминал"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Номи"
#, fuzzy
#~| msgid "New Profile..."
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "Янги профил..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "Профилни таҳрирлаш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "Профилни ўчириш"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab &Options"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Табни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Умумий"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Bar "
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Варақлаш панели"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr ""
#~ "Агар белгиланса, терминал ойнада ҳеч қандай варақлаш панели кўрсатилмайди"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Чап тарафда кўрсатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Characters other than alphanumerics considered part of a word when "
#~| "double clicking:"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr ""
#~ "Икки марта босганда ҳарф ва сонлардан ташқари қуйидаги белгилар сўзнинг "
#~ "қисми ҳисобланади:"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Close"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Ёпишни тасдиқлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "&Кодлаш усули"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Чексиз"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Табни &ёпиш"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lose Session"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Сеансни &ёпиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name:"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Профилнинг номи:"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Тўхтатиш"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Нишонча:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Current Profile..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Жорий профилни таҳрирлаш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "DEC VT420 терминали"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Profiles"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Профилларни бошқариш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bell"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "&Товуш сигнали"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbreviation of number"
#~| msgid "%1 No. %2"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1 No. %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Profiles..."
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "Профилларни бошқариш..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile"
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "Профилни таҳрирлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not display scrollbar"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "Варақлаш панелини бекитиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "&Қўйиш"
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "&Профилни ўзгартириш"
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "Профилни ўзгартириш"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Таъминловчи"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Муаллиф"
#, fuzzy
#~| msgid "Wor&d Connectors..."
#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "Сў&зларни боғловчилар"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Фойдаланувчи:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Хизмат:"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Орқа фон ранги:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Улаш"
#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "&Янги таб"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear and Reset"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detach Session"
#~ msgid "&Detach View"
#~ msgstr "Сеансни &ажратиш"
#~ msgid "Decrease Text Size"
#~ msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Search Output..."
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Кейингини қидириш"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Олдингини қидириш"
#~ msgid "Open Browser Here"
#~ msgstr "Браузерни шу ерда очиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
#~ msgstr "KWrited - %1 ускунасига қулоқ солинмоқда"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Янги"
#~ msgid "Select &Tab Color"
#~ msgstr "Табнинг &рангини танлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent, Dark Background"
#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
#~ msgstr "Шаффоф, тўқ орқа фон"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Чиқиш"
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
#~ msgstr "Сеанс \"%1\" %2 сигнали билан тугади."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Profile Options"
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid "History Configuration"
#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Тарихни мослаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrollback Options..."
#~ msgstr "Таб &параметрлари"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
#~ "button in the tabbar?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...сеанснинг табини икки марта босиб унинг номини ўзгартиришингиз "
#~ "мумкин?\n"
#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
#~ msgstr "<p>...Ctrl+Alt+N тугмаларни босиш янги андоза сеансини бошлайди?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
#~ "Shift key and\n"
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...Shift тугмасини босиб туриб \"Чапга\" ёки \"Ўнгга\" тугмаси "
#~ "ёрдамида сеансларнинг улисидан-булисига ўтишингиз мумкин?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
#~ "right mouse\n"
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
#~ "the\n"
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... ўнг сичқонча билан босиб \"Сеанс номини ўзгартириш\" бандини\n"
#~ "танлаб сеанснинг номини ўзгартириш мумкин? Ўзгаришлар сеанснинг\n"
#~ "таркибини эсда сақлашни осон қилиб Konsole таблар панелида кўринади.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...сеанснинг табини икки марта босиб унинг номини ўзгартиришингиз "
#~ "мумкин?\n"
#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...бекитилган менюлар панелини Ctrl+Alt+M тугмалари ёрдамида "
#~ "кўрсатишингиз мумкин?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
#~ "+S shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...жорий сеанснинг номини Ctrl+Alt+S тугмалар ёрдамида ўзгартиришингиз "
#~ "мумкин?</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~| "and \n"
#~| "pressing the Insert key?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
#~ "over the tab?\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>....клипбордаги матнни Shift+Ins тугмалари ёрдамида қўйишингиз "
#~ "мумкин?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down "
#~| "the Shift key and\n"
#~| "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
#~ "Left/Right\" menu\n"
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
#~ "or Right \n"
#~ "Arrow keys?\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...Shift тугмасини босиб туриб \"Чапга\" ёки \"Ўнгга\" тугмаси "
#~ "ёрдамида сеансларнинг улисидан-булисига ўтишингиз мумкин?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... Shift тугмасини босиб туриб PgUp ёки PgDown тугмаси ёрдамида\n"
#~ "ойнани ёқорига ёки пастга варақлаш мумкин?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... Shift тугмасини босиб туриб юқорига ёки пастга тугмаси ёрдамида\n"
#~ "ойнани сатрма-сатр ёқорига ёки пастга варақлаш мумкин?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~ "and \n"
#~ "pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>....клипбордаги матнни Shift+Ins тугмалари ёрдамида қўйишингиз "
#~ "мумкин?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~| "and \n"
#~| "pressing the Insert key?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>....клипбордаги матнни Shift+Ins тугмалари ёрдамида қўйишингиз "
#~ "мумкин?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Input to All"
#~ msgstr "Кири&тишни ҳамма сеансларга жўнатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Қоғоз"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "&Кодлаш усули"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Мармар"
#~ msgid "Green Tint"
#~ msgstr "Яшил тус"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Қоғоз"
#~ msgid "Transparent Konsole"
#~ msgstr "Шаффоф терминал"
#~ msgid "Transparent for MC"
#~ msgstr "Шаффоф (MC учун)"
#~ msgid "Transparent, Light Background"
#~ msgstr "Шаффоф, оч орқа фон"
#~ msgid "XTerm Colors"
#~ msgstr "XTerm ранглари"
#~ msgid "System Colors"
#~ msgstr "Тизим ранглари"
#, fuzzy
#~| msgid "VIM Colors"
#~ msgid "VIM Colors"
#~ msgstr "VIM ранглари"
#~ msgid "vt100 (historical)"
#~ msgstr "vt100 (тарихий)"
#~ msgid "VT420PC"
#~ msgstr "VT420PC"
#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Sessions &Profile..."
#~ msgid "New From Profile..."
#~ msgstr "Сеанслар &профилини сақлаш"
#, fuzzy
#~| msgid "Hist&ory..."
#~ msgid "No history"
#~ msgstr "&Тарих..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Unlimited (number of lines)"
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "Unlimited history"
#~ msgstr "Чексиз"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear &History"
#~ msgid "Clear History && Reset"
#~ msgstr "Тарихни &бўшатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "New &Window"
#~ msgid "&Merge Windows"
#~ msgstr "&Янги ойна"
#~ msgid "Sch&ema"
#~ msgstr "Қ&олип"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Ўнг"
#~ msgid "&Enlarge Font"
#~ msgstr "&Шрифтни катталаштириш"
#~ msgid "40x15 (&Small)"
#~ msgstr "40x15 (&Кичик)"
#~ msgid "80x24 (&VT100)"
#~ msgstr "80x24 (&VT100)"
#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgstr "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
#~ msgstr "80x40 (&XTerm)"
#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Кун маслаҳати"
#~ msgid "Set Selection End"
#~ msgstr "Белгилашнинг охири"
#~ msgid "New Sess&ion"
#~ msgstr "&Янги сеанс"
#~ msgid "&Text && Icons"
#~ msgstr "&Матн ва нишончалар"
#~ msgid "Text &Only"
#~ msgstr "&Фақат матн"
#~ msgid "&Icons Only"
#~ msgstr "Фақат &нишончалар"
#~ msgid ""
#~ "Click for new standard session\n"
#~ "Click and hold for session menu"
#~ msgstr ""
#~ "Янги андоза сеанси учун сичқонча билан босинг\n"
#~ "Сеанс менюси учун сичқонча билан босиб туринг"
#~ msgid "S&ave History As..."
#~ msgstr "Тарихни &сақлаш"
#~ msgid "Clear All H&istories"
#~ msgstr "Ҳамма тарих&ларни тозалаш"
#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
#~ msgstr "Кири&тишни ҳамма сеансларга жўнатиш"
#~ msgid "List Sessions"
#~ msgstr "Сеанслар рўйхатини кўрсатиш"
#~ msgid "Go to Previous Session"
#~ msgstr "Олдинги сеансга ўтиш"
#~ msgid "Go to Next Session"
#~ msgstr "Кейинги сеансга ўтиш"
#~ msgid "Switch to Session %1"
#~ msgstr "%1 сеансга ўтиш"
#~ msgid "Save Sessions Profile"
#~ msgstr "Сеанслар профилини сақлаш"
#~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
#~ msgstr "Профилнинг номини киритинг:"
#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
#~ msgstr ""
#~ "Менюни асл ҳолига қайтариш учун сичқончанинг ўнг тугмасидан фойдаланинг."
#~ msgid "Session List"
#~ msgstr "Сеанслар рўйхати"
#~ msgid "New Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Хатчўпдаги янги шелл"
#~ msgid "Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Хатчўпдаги шелл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Screen is a program for controlling screens"
#~ msgid "Screen at %1"
#~ msgstr "%1 да screen"
#~ msgid "Rename Session"
#~ msgstr "Сеанс номини ўзгартириш"
#~ msgid ""
#~ "End of history reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Тарихнинг охири.\n"
#~ "Бошидан давом этайми?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of history reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Тарихнинг боши.\n"
#~ "Охиридан давом этайми?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Алмаштириш"
#~ msgid "Unable to write to file."
#~ msgstr "Файлга ёзиб бўлмади."
#~ msgid ""
#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):"
#~ msgstr ""
#~ "ZModem файл узатиши аниқланди.\n"
#~ "Илтимос файл(лар)ни сақлаш учун жилдни кўрсатинг:"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "Ёзиб &олиш"
#~ msgid "Start downloading file to specified folder."
#~ msgstr "Кўрсатилган жилдга файлни ёзиб олишни бошлаш"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "%1 босиб чиқариш"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Устунлар сони:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Сатрлар сони:"
#~ msgid "&History..."
#~ msgstr "&Тарих..."
#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "Show Fr&ame"
#~ msgstr "Фреймни &кўрсатиш"
#~ msgid "Hide Fr&ame"
#~ msgstr "Фреймни &бекитиш"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "Мос&ламалар"
#~ msgid "Set window class"
#~ msgstr "Ойнанинг синфини аниқлаш"
#~ msgid "Start login shell"
#~ msgstr "Кириш шеллини ишга тушириш"
#~ msgid ""
#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
#~ "environment variable"
#~ msgstr ""
#~ "$TERM муҳит ўзгарувчисида аниқланган\n"
#~ "терминал турини кўрсатинг"
#~ msgid "Do not save lines in history"
#~ msgstr "Киритилган буйруқлар тарихда сақланмасин"
#~ msgid "Do not display menubar"
#~ msgstr "Менюлар панелини бекитиш"
#~ msgid "Do not display tab bar"
#~ msgstr "Таб панелини бекитиш"
#~ msgid "Do not display frame"
#~ msgstr "Фреймни бекитиш"
#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
#~ msgstr "Шрифтлар текисланмасин"
#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
#~ msgstr "Терминалнинг устун x сатр ўлчами"
#~ msgid "Start with given session type"
#~ msgstr "Кўрсатилган сеанс тури билан ишга тушириш"
#~ msgid "List available session types"
#~ msgstr "Мавжуд сеанс турларининг рўйхатини кўрсатиш"
#~ msgid "Start with given session profile"
#~ msgstr "Кўрсатилган сеанс профили билан ишга тушириш"
#~ msgid "List available schemata"
#~ msgstr "Мавжуд қолипларнинг рўйхатини кўрсатиш"
#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
#~ msgstr "Шелл ўрнига 'буйруқни' бажариш"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not use BOTH -ls and -e.\n"
#~ msgstr "Биргаликда -ls ва -e параметрларини ишлатиш мумкин эмас.\n"
#~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#~ msgstr "--vt_sz <устун>x<сатр> (м-н, 80x40) кутилган эди\n"
#~ msgid "[no title]"
#~ msgstr "[сарлавҳасиз]"
#~ msgid "Konsole Default"
#~ msgstr "Терминал андозаси"
#~ msgid ""
#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
#~ "you continue.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Жорий сеансдан ташқари бошқа очиқ сеанслар мавжуд. Агар давом этсангиз, "
#~ "улар ёпилади.\n"
#~ "Ростдан чиқишни истайсизми?"
#~ msgid ""
#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. "
#~ "Do you want Konsole to close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Терминалдаги дастур ёпиш талабига жавоб бермаяпти. Бунга қарамасдан "
#~ "терминални ёпишни истайсизми?"
#~ msgid "Application Does Not Respond"
#~ msgstr "Дастур жавоб бермаяпти"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "Ўрна&тиш"
#~ msgid "Do Not Install"
#~ msgstr "Ўрнатилмасин"
#~ msgid "This is not a local file.\n"
#~ msgstr "Бу локал файл эмас.\n"
#~ msgid "X terminal for use with KDE."
#~ msgstr "KDE билан ишлатиш учун X терминали."
#~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
#~ msgstr "Кенгайтирилган DCOP Qt функцияларини ёқиш"
#~ msgid "faster startup, bug fixing"
#~ msgstr "ишга тушишни тезлаштириш, хатоларни тузатиш"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to many others.\n"
#~ "The above list only reflects the contributors\n"
#~ "I managed to keep track of."
#~ msgstr ""
#~ "Кўпчиликга катта раҳмат.\n"
#~ "Юқоридаги рўйхат менинг эсимда бор\n"
#~ "ҳисса қўшган кишилардан иборат."
#~ msgid "Paper, Light"
#~ msgstr "Қоғоз, оч"