Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/ms/syntaxhighlighting6_qt.po
T

6831 lines
149 KiB
Plaintext

# katepart4 Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# katepart4.po to Malay
# Copyright (C)
#
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 .
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 01:04+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Alerts"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Waspada"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AVR Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Pengumpul AVR"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "Skrip"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Log"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Pelat Biasa"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Component-Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Pascal Komponen"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "CSS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Lembaran CUE"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Changelog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Log Debian"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Control"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Kawalan Debian"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Pilihan Bahasa"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "E Language"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "E Bahasa"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferit"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Format Fail"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "Pilihan Bahasa"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "&Abaikan"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GNU Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Pengumpul GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Skrip Quake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "Konfigur..."
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Konfigur..."
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Skrip Quake"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "GLSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MediaWiki"
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MIPS Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Pengumpul MIPS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Penerbit Muzik"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Teks Normal"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Plug masuk"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "CMake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Show indentation lines"
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Papar baris indentasi"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "Teks dipilih:"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Format Fail"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Stata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Latar belakang Kawasan Teks "
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "txt2tags"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Kelajuan"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "WINE Config"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE Config"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML (Debug)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Nyahpepijat)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "(Tidak diketahui)"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Other"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Perkakasan"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scientific"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Saintifik"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Markup"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Tandakan"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Pengumpul"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Database"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Pangkalan Data"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "KBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "String"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Rentetan"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "Sumber"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "Scheme"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "&Format:"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "Tanpa had"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Makefile"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Doxygen"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "Doxygen"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default Style"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Guna Gaya Piawai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Perl"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr "Perl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Alerts"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Waspada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Sieve"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sentiasa Hidup"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Jumlah ruang:"
#, fuzzy
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Pintasan"
#, fuzzy
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Fungsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "&Variabel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Awalan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Berhenti"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "ferit"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Stata"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konteks"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "&Garis Lorek"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Fungsi"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fungsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Variabel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Tulis ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Cari"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Fail &lokal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Ciri Kotak"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Jenis Fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Static Word Wrap"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Balut Perkataan Statik"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Sempadan"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "Lipatan &Kod"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Alat data"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Seting &Teks"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#~| "folding, if code folding is available."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
#~ msgstr ""
#~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda untuk "
#~ "lipatan kod, jika lipatan kod boleh didapatkan."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
#~ "text in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam "
#~ "bar skrol menegak.<br><br>Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
#~| "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
#~| "instance."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
#~ "instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' baru akan memaparkan ikon "
#~ "sempadan pada sisi kiri. <br><br>Sebagai contoh, ikon sempadan memaparkan "
#~ "tanda laman."
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Papar &ikon sempadan"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~ "the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor "
#~ "pada sisi kiri."
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Papar baris no&mbor"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
#~ "is shown on the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor "
#~ "pada sisi kiri."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam "
#~ "bar skrol menegak.<br><br>Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
#~ "show a preview of the text.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam "
#~ "bar skrol menegak.<br><br>Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
#~ "vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor "
#~ "pada sisi kiri."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor "
#~ "pada sisi kiri."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Simpan dokumen semasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "Lebar tab:"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Sentiasa Hidup"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Sentiasa Hidup"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih bagaimana penanda laman harus disusun di dalam menu <b>Tanda Laman</"
#~ "b>."
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Isih Menu Tanda Laman"
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Setiap penanda lama yang baru akan ditempatkan di bawah, berasingan "
#~ "daripada kedudukan dalam dokumen."
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "Ikut &rekaan"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr "Nombor tanda laman akan disusun mengikut baris ditempatkan."
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Ikut &posisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komen"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Pelaksanaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Edit Entri"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Edit Entri"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#, fuzzy
#~| msgid "The Editing Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Arahan Edit"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "&Pilih Fon..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Corak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "&Buang ruang mengekor"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "Balut Perkataan Statik"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
#~| "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does "
#~| "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
#~| "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to "
#~| "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
#~| "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
#~ msgid ""
#~ "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
#~ "the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This "
#~ "option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static "
#~ "Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If "
#~ "you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
#~ "width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</"
#~ "b> config page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Memulakan baris baru teks secara automatik apabila baris semasa melebihi "
#~ "panjang yang ditetapkan oleh <b>Balut perkataan di:</b> opsyen.<p> Opsyen "
#~ "ini tidak membalut baris teks sedia ada - guna opsyen<b> Laksana Balut "
#~ "Perkataan Statik</b> dalam menu <b>Alat</b> untuk tujuan ini.<p>Jika anda "
#~ "ingin baris <i>dibalut secara visual,</i>menurut lebar paparan, aktifkan "
#~ "<b>Balut Perkataan Dinamik</b> dalam halaman konfig <b>Papar Piawai</b>."
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~| "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
#~| "<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch "
#~| "font."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~ "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</"
#~ "p><p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#~ "pitch font.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jika opsyen ini disemak, garisan menegak akan dilukis di lajur balut "
#~ "perkatan seperti yang ditakrif dalam ciri <strong>Editing</strong>."
#~ "<p>Ambil perhatian bahawa penanda balut perkataan dilukis hanya jika anda "
#~ "guna fon pic tetap."
#, fuzzy
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "&Papar pembuat balut perkataan statik (jika terpakai)"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "Balut perkataan di:"
#~ msgid ""
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan Balut Perkataan dipilih, masukan ini menentukan jarak (dalam "
#~ "aksara) di mana penyunting akan memulakan baris baru secara automatik."
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "Mod &indentasi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto &brackets"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "Kurungan au&to"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "&Jenis Fail:"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "<p>Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah.</p>"
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Cipta jenis fail baru."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Baru..."
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ciri Kotak"
#~ msgid ""
#~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
#~ msgstr "Nama jenis fail akan menjadi teks item menu yang berkenaan."
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
#~ msgstr "Nama seksyen digunakan untuk mengatur jenis fail dalam menu."
#, fuzzy
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&Variabel:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
#~| "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
#~| "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
#~| "p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected "
#~ "by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option "
#~ "can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a "
#~ "full list of known variables, see the manual.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rentetan ini membolehkan anda mengkonfigur seting Kate untuk fail yang "
#~ "dipilih oleh jenis mime ini menggunakan variabel Kate. Anda boleh set "
#~ "hampir-hampir sebarang opsyen konfigurasi, seperti tonjol, mod inden, "
#~ "pengekodan, dsb.</p><p>Untuk senarai penuh variabel yang diketahui, lihat "
#~ "manual.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "&Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "File e&xtensions:"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "&Sambungan fail:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical "
#~| "mask uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *."
#~| "text</code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
#~ msgid ""
#~ "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask "
#~ "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
#~ "code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
#~ msgstr ""
#~ "Topeng kad liar membolehkan anda memilih fail mengikut nama fail. Topeng "
#~ "biasa menggunakan asterisk dan sambungan fail, contohnya <code>*.txt; *."
#~ "text</code>. Rentetan adalah senarai topeng yang dipisahkan oleh koma "
#~ "bertitik."
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "&Jenis MIME:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is "
#~| "a semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
#~| "text/english</code>."
#~ msgid ""
#~ "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
#~ "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
#~ "english</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Topeng jenis mime membolehkan anda memilih fail mengikut jenis mime. "
#~ "Rentetan adalah senarai jenis mime yang dipisahkan oleh koma bertitik, "
#~ "misalnya <code>text/plain;text/english</code>."
#~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Memaparkan wizard yang membantu anda memilih jenis mime dengan mudah."
#, fuzzy
#~| msgid "Prio&rity:"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "&Keutamaan:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects "
#~| "the same file, the one with the highest priority will be used."
#~ msgid ""
#~ "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
#~ "same file, the one with the highest priority will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Mengeset keutamaan bagi jenis fail ini. Jika lebih daripada satu jenis "
#~ "fail, pilih fail yang sama, fail dengan keutamaan tertinggi akan "
#~ "digunakan."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Peraturan Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "Mod &indentasi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "Tabulator"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "Indentasi dengan Ruang"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "Tabulator"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "Lebar tab:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation Rules"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Peraturan Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "Simpan ruang e&kstra"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Aksara"
#~ msgstr[1] "Aksara"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Aksara"
#~ msgstr[1] "Aksara"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Sunting"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "Pilihan Suntingan"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Tutup"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "Ikut Baris Nombor"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Huruf Besar"
#~ msgid ""
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak menyediakan akhiran atau awalan sandaran. Menggunakan akhiran "
#~ "piawai: '~'"
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
#~ msgstr "Tiada Awalan atau Akhiran Sandaran"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "Buka/Simpan"
#~ msgid "File Opening & Saving"
#~ msgstr "Membuka Fail & Simpan"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Tonjolkan Muat Turun"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Pilih fail tonjol sintaks yang anda ingin kemas kini:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Telah dipasang"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Terbaru"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Ambil Perhatian:</b> Versi baru dipilih secara automatik."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "Pasan&g"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "Per&gi ke baris"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View &Difference"
#~ msgstr "&Papar Perbezaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Muat semula"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be "
#~| "lost."
#~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Muat semula fail dari cakera. Jika anda ada perubahan yang belum "
#~ "disimpan, ia akan hilang."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Simpan Fail Sebagai..."
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
#~ msgstr "Membolehkan anda memilih lokasi dan simpan lagi fail."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Abaikan"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
#~ msgid "Ignores the changes on disk without any action."
#~ msgstr "Abaikan perubahan. Anda tidak akan digesa lagi."
#~ msgid ""
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
#~ "in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan diff gagal. Pastikan diff(1) dipasang dan ada dalam PATH anda."
#~ msgid "Error Creating Diff"
#~ msgstr "Ralat Semasa Mencipta Diff"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "Pergerakan Kursor Teks "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
#~ "end key."
#~ msgstr ""
#~ "Semasa dipilih, tekan kunci home untuk menjadikan kursor melangkau ruang "
#~ "kosong dan mula kepada permulaan baris baru teks."
#, fuzzy
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "Ru&mah bistari"
#~ msgid ""
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Memilih samada kekunci Naik Halaman dan Turun Halaman harus mengubah "
#~ "posisi menegak kursor relatif kepada penglihatan atas."
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "&PageUp/PageDown menggerakkan kursor"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocenter cursor (lines):"
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
#~ msgstr "Auto-tengah kursor (baris):"
#~ msgid ""
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
#~ "when possible."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan jumlah baris untuk tampak atas dan bawah kursor yang mungkin."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dinyahaktifkan"
#, fuzzy
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Cisco"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "Mod Pilihan"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Persistent"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "&Cekal"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~| "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~| "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
#~ msgid ""
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~ "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sandaran bagi simpan akan menyebabkan Kate menyalin fail cakera ke "
#~ "'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' sebelum menyimpan "
#~ "perubahan.<p>Akhiran memiawai kepada <strong>~</strong> dan awalan adalah "
#~ "kosong menurut piawai"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Ganti semasa Simpan"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail setempatl semasa menyimpan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remote files"
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "Fail &Jauh"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail jauh semasa menyimpan"
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "Fail &Jauh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Awalan:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
#~ msgstr "Masukkan awalan untuk prepend kepada nama fail sandaran"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Sufiks:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
#~ msgstr "Masukkan akhiran untuk tambah kepada nama fail sandaran"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Jenis Fail Baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Dinyahaktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Fail Konfig Folder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "P&engenkodan:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "P&engenkodan:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "P&engenkodan:"
#, fuzzy
#~| msgid "End &of line:"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "Akhir dari bar&is:"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
#~| "first found end of line type will be used for the whole file."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line "
#~ "type. The first found end of line type will be used for the whole file."
#~ msgstr ""
#~ "Semak ini jika anda ingin editor mengautokesan penghujung taipan baris. "
#~ "Penghujung taipan baris yang pertama ditemui akan digunakan untuk seluruh "
#~ "fail."
#, fuzzy
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Tanpa had"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "Pembersihan Automatik bagi Muat/Simpan"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "&Buang ruang mengekor"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Skrol Baris Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' "
#~ "pada skrin"
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "Balut Perkataan &Dinamik"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Penanda balut perkataan Dinamik (jika boleh):"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
#~ msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr ""
#~ "Jajar menegak baris yang dibalut secara dinamik kepada kedalaman "
#~ "indentasi:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~| "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~| "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~ "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~ "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Menaktifkan permulaan baris yang dibalut secara dinamik untuk dijajar "
#~ "menegak ke paras identasi baris pertama. Ini akan menjadikan kod dan "
#~ "tanda lebih mudah baca.</p><p>Di samping itu, ini membolehkan anda "
#~ "mengeset lebar maksimum skrin, sebagai peratus, yang selepasnya baris "
#~ "yang dibalut secara dinamik tidak lagi dijajar menegak. Misalnya, pada "
#~ "50%, baris yang indentasinya lebih dalam daripada 50% lebar skrin tidak "
#~ "akan dijajar menegak selepas dibalut.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "% of View Width"
#~ msgid "% of View Width"
#~ msgstr "% Lebar Paparan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#~ msgid ""
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "Penyunting akan memaparkan simbol unuk menunjukkan kehadiran tab di dalam "
#~ "teks."
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Peraturan Penonjolan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identify indent lines."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ini diaktifkan, editor akan memaparkan baris menegak untuk membantu "
#~ "mengenal pasti baris inden."
#, fuzzy
#~| msgid "Show indentation lines"
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "Papar baris indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Jenis Fail Baru"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
#~| "it.\n"
#~| "\n"
#~| "Check if you have read access to this file."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n"
#~ "\n"
#~ "Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#~ "\n"
#~ "Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n"
#~ "\n"
#~ "Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
#~ "changed data in the file on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Anda benar-benar ingin simpan fail tak diubah suai ini? Anda boleh tulis "
#~ "ganti data yang diubah dalam fail pada cakera."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
#~ msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Nevertheless"
#~ msgstr "Simpan Tetapan"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "Anda benar-benar ingin simpan fail ini? Fail terbuka dan fail pada cakera "
#~ "diubah. Sesetengah data mungkin hilang."
#, fuzzy
#~ msgid "Possible Data Loss"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"
#~ msgid ""
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "Pengekodan yang dipilih tidak dapat mengekod setiap aksara ekekod dalam "
#~ "dokumen ini. Anda benar-benar ingin menyimpannya? Sesetengah data mungkin "
#~ "hilang."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumen tidak dapat disimpan kerana mustahil untuk menulis ganti ke %1.|"
#~ "n\n"
#~ "Pastikan anda mempunyai akses tulis ke fail ini atau ruang cakera yang "
#~ "cukup boleh didapatkan."
#, fuzzy
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
#~ msgstr "Simpan Tetapan"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
#~ msgstr ""
#~ "Anda benar-benar ingin menutup fail ini? Kehilangan data boleh berlaku."
#, fuzzy
#~ msgid "Close Nevertheless"
#~ msgstr "_Tutup Semua"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Simpan Fail"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Simpan gagal"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Fail Diubah dalam Cakera"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Muat Semula Fail"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Abaikan Perubahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Simpan Fail"
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain."
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
#~ msgstr "Fail '%1' dicipta oleh program lain."
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
#~ msgstr "Fail '%1' dihapuskan oleh program lain."
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail bernama \"%1\" sudah wujud. Anda pasti anda ingin menulisgantinya?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Tulis Ganti Fail?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "&Pengekodan"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Jenis Fail Baru"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Ciri %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih Jenis Mime yang anda ingin untuk jenis fail ini.\n"
#~ "Ambil perhatian bahawa ini juga akan mengedit sambungan fail yang "
#~ "berkenaan secara automatik."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Pilih Jenis Mime"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "&Jenis Fail"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Seting &Teks"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Cetak bilangan &baris"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Cetak bilangan &baris"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jika diaktifkan, bilangan baris akan dicetak di sebelah kanan halaman."
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
#~ msgid ""
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cetak kotak teks yang memaparkan konvensyen tipografi untuk jenis "
#~ "dokumen, seperti yang ditakrif oleh penonjolan sintaks yang digunakan."
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "&Pengepala && Pengaki"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "&Cetak pengepala"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "&Cetak pengaki"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "Fon pengepala/pengaki:"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "&Pilih Fon..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Ciri Pengepala"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Warna:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Latar Belakang:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "&Latar Belakang"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Ciri Pengaki"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "&Format:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Latar Belakang"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p> Format pengepala halaman. Tag yang berikut disokong:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
#~| "date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in "
#~| "long format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: "
#~| "current date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
#~| "format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of "
#~| "the document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> "
#~| "Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: nama pengguna semasa</li><li><tt>%d</tt>: lengkapkan "
#~ "tarikh/waktu dalam format pendek</li><li><tt>%D</tt>: lengkapkan tarikh/"
#~ "waktu dalam format panjang</li><li><tt>%h</tt>: waktu semasa</li><li><tt>"
#~ "%y</tt>: tarikh semasa dalam format pendek</li><li><tt>%Y</tt>: tarikh "
#~ "semasa dalam format panjang</li><li><tt>%f</tt>: nama fail</li><li><tt>"
#~ "%U</tt>: URL penuh bagi dokumen</li><li><tt>%p</tt>: nombor halaman</li></"
#~ "ul><br><u>Perhatian:</u> Jangan <b></b> guna aksara '|' (bar menegak)."
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>Format pengaki Tag yang berikut disokong:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Baris semasa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Baris semasa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nama"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "Bentangan"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Skema"
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "Lukis warna &latar belakang"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "Lukis &kotak"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "Ciri Kotak"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Lebar:"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Jidar:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "&Warna:"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#~ "background.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jika diaktifkan, warna latar belakang editor akan digunakan.</p><p>Ini "
#~ "boleh jadi berguna jika skema warna anda direka bentuk untuk latar "
#~ "belakang gelap.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jika diaktifkan, kotak seperti yang ditakrif dalam ciri di bawah akan "
#~ "dilukis di keliling kandungan setiap halaman. Pengepala dan Pengaki akan "
#~ "dipisahkan dari kandungan dengan garisan.</p>"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "Lebar garis luar kotak"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "Jidar di dalam kotak, dalam piksel"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "Warna baris hendak diguna untuk kotak"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Pemilihan bagi)"
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "Konvensyen Tipografi untuk %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Konteks"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Background Color"
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks "
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Teks dipilih:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
#~| "dialog.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</"
#~ "b>&quot; dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna latar belakang pilihan.</p><p>Untuk mengeset warna teks "
#~ "untuk teks yang dipilih, guna dialog\"<b>Konfigur Penonjolan</b>\".</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Baris semasa:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna latar belakang baris aktif semasa, ini bermakna baris "
#~ "yang kursor anda diposisikan.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Icon Border"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Papar Sempadan &Ikon"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Latar Belakang"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Nombor baris:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) "
#~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Baris semasa:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
#~ "enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) "
#~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
#~ "icon borders, if both are enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) "
#~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Word wrap markers:"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Penanda bungkus perkataan:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna penanda berkaitan Balut Perkataan:</p><dl><dt>Balut "
#~ "Perkataan Statik</dt><dd>Baris menegak yang memaparkan lajur di mana teks "
#~ "akan dibalut</dd><dt>Balut Perkataan Dinamik</dt><dd>Anak panah "
#~ "dipaparkan di kiri baris yang dibalut secara visual</dd></dl>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Code Folding"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "Lipatan &Kod"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Skrol Baris Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna penanda tabulator:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Simpan Fail"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna penanda tabulator:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "Mod Pilihan"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna penanda tabulator:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "Penanda tab :"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna penanda tabulator:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Tetapkan warna penanda tabulator:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Bracket highlight:"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "Tonjolkan kurungan:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
#~ "color.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna sepadan dengan kurungan. Ini bermakna, jika anda "
#~ "letakkan kursor misalnya di <b>(</b>, pemadanan <b>)</b> akan ditonjolkan "
#~ "dengan warna ini.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Tanda Buku"
#~ msgid "Active Breakpoint"
#~ msgstr "Titik Putus Aktif"
#~ msgid "Reached Breakpoint"
#~ msgstr "Sampai ke Titik Putus"
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
#~ msgstr "Nyahaktifkan Titik Putus"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Pelaksanaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ralat:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih.</"
#~ "p><p><b>Ambil perhatian</b>: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan "
#~ "oleh lut sinar.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Latar Belakang"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This list displays the default styles for the current schema and offers "
#~| "the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~| "settings.<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the "
#~| "color to edit from the popup menu.<p>You can unset the Background and "
#~| "Selected Background colors from the popup menu when appropriate."
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Senarai ini memaparkan gaya piawai untuk skema semasa dan menawarkan "
#~ "kaedah untuk mengeditnya. Nama gaya mencerminkan seting gaya semasa."
#~ "<p>Untuk mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit "
#~ "menu popup.<p>Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar "
#~ "Belakang Dipilih dari menu popup apabila sesuai."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Teks Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Show indentation lines"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Papar baris indentasi"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "&Tonjol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Format sebagai Swap?"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
#~| "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~| "style settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;"
#~| "</strong> and choose a property from the popup menu.<p>To edit the "
#~| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
#~| "popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
#~| "colors from the context menu when appropriate."
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Senarai ini memaparkan konteks mod tonjol sintaks semasa dan menawarkan "
#~ "kaedah untuk mengeditnya. Nama konteks mencerminkan seting gaya semasa."
#~ "<p>Untuk mengedit dengan menggunakan papan kekunci, tekan <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> dan pilih ciri dari menu popup.<p>Untuk mengedit "
#~ "warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit dari menu popup."
#~ "<p>Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang "
#~ "Dipilih dari menu konteks apabila sesuai."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Penanda untuk Scheme"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Format Fail"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Baru..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text Styles"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Gaya Teks Normal"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "Menonjolkan Gaya Teks"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "Skema &piawai untuk %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nama:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "Skema Baru"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Fon & Warna"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Konteks"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Latar Belakang"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Latar Belakang Yang Dipilih"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "Guna Gaya Piawai"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Huruf Tebal"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Italik"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Garis Bawah"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "&Garis Lorek"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "&Warna Dipilih..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "Warna &Latar Belakang"
#~ msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang Yang Dipilih"
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang"
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang Yang Dipilih"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "Guna Gaya &Piawai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Tiada"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr ""
#~ "\"Guna Gaya Piawai\" akan menyahset secara automatik apabila anda ubah "
#~ "sebarang ciri gaya."
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "Gaya Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Komen"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "&Pengekodan"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Teks dipilih:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Sunting"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Skrol Baris ke Bawah"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Skrol Baris Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Teks dipilih:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Teks dipilih:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "CMake"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Styles"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Gaya Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Terbaru"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Styles"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "Gaya Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Ralat %1"
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "Tidak dapat akses paparan"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Ralat %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "Arahan tak ditemui"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "nilai penggantian hilang"
#~ msgstr[1] "nilai penggantian hilang"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Alih ke Permulaan Baris"
#, fuzzy
#~| msgid "End &of line:"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "Akhir dari bar&is:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Papar Perbezaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Nombor baris:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Cari"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Huruf Tebal"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Pilihan Sahaja"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Cari"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "&Cari Berikutnya"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Ungkapan Biasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Ganti &Semua"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Ganti &Semua"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Incremental Search Match"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "Padanan Carian Tokokan Berikutnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Ciri Kotak"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Ciri Kotak"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "E Language"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "E Bahasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Ganti &Semua"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
#~ msgstr "Ejaan (dari kursor)..."
#~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
#~ msgstr "Semak ejaan dokumen dari kursor dan ke depan"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Semak ejaan teks yang dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&Abaikan"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "&Abaikan Perubahan"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Dinyahaktifkan"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lain"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "&Ganti"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Teks Normal"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: Sintaks bantahan. Atribut (%2) tidak ditangani oleh nama "
#~ "simbolik<BR>"
#, fuzzy
#~| msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak mempunyai nama simbolik<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>:Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak ditandakan dengan nama "
#~ "simbolik"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat amaran dan/atau ralat semasa mengkaji hurai konfigurasi "
#~ "penonjolan sintaks."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Oleh sebab terdapat ralat semasa mengkaji hurai huraian penonjolan, "
#~ "penonjolan ini akan dinyahaktifkan"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~| "resolved<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: Rantau komen berbilang baris yang ditetapkan (%2) tidak dapat "
#~ "diselesaikan<BR>"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Ralat <b>%4</b><br> telah dikesan dalam fail %1 at %2/%3</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Kata kunci"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fungsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Variabel:"
#, fuzzy
#~| msgid "File e&xtensions:"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "&Sambungan fail:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Jenis Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal/Value"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Perpuluhan/Nilai"
#, fuzzy
#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Integer Asas N"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Titik Apung"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konteks"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komen"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Indentasi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "&Variabel:"
#, fuzzy
#~| msgid "Region Marker"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "Penanda Rantau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Inform"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Inform"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Waspada"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Lain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ralat:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tiada"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "Set &Tanda Buku"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr "Jika baris tiada tanda laman, sila tambah, jika tidak padam sahaja."
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "Kosongkan &Semua Tanda Buku"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "Buang semua tanda laman untuk dokumen semasa."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Tanda Laman Seterusnya"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman seterusnya"
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Tanda Laman Terdahulu"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Tanda Buku"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "Seterus&nya: %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Terdahulu: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Hapuskan jenis fail semasa."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "No such highlight '%1'"
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "Tiada penonjolan '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "Tiada arahan: \"%1\""
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
#~ msgstr "Gagal menukar argumen '%1' kepada integer."
#~ msgid "Width must be at least 1."
#~ msgstr "Lebar mestilah sekurang-kurangnya 1."
#~ msgid "Column must be at least 1."
#~ msgstr "Lajur mestilah sekurang-kurangnya 1."
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "Penggunaan: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "Argumen buruk '%1'. Penggunaan: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "Arahan tak diketahui '%1'"
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "Kate Part"
#~ msgid "Embeddable editor component"
#~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Penyelenggara"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Pemaju Teras"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Pemaju Teras"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "Sistem penimbal tenang"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "Arahan Edit"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "Cuba, ..."
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "Pemaju Teras Dahulu"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "Bahagian KWrite untuk KParts"
#, fuzzy
#~| msgid "Region Marker"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "Penanda Rantau"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Rekod Nyahcara KWrite, Integrasi Kspell"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Sokongan Penanda Sintaks XML KWrite"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "Tampalan dan lain-lain"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Pengarang KWrite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Quake Script"
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "Skrip Quake"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr "Penanda Fail Spec RPM, Perl, Diff dan lain-lain"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "Penanda untuk VHDL"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "Penanda untuk SQL"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Penanda untuk Ferite"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "Penanda untuk ILERPG"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "Penanda untuk LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "Penanda untuk Makefiles, Python"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "Penanda untuk Python"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "Penanda untuk Scheme"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "Katakunci PHP/Senarai jenis data"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "Bantuan yang mulia"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "Penanda untuk LaTeX"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr ""
#~ "Semua individu yang telah menyumbang dan saya tidak ingat untuk nyatakan "
#~ "di sini"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Ganti Pengesahan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] "nilai penggantian hilang"
#, fuzzy
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "&Garis Bawah"
#~ msgstr[1] "&Garis Bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "&Garis Lorek"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Skrol Baris Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
#~ msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci"
#, fuzzy
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "Mod Pilihan &Blok"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Show indentation lines"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "Papar baris indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Papar baris no&mbor"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Ganti &Semua"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "Buang ruang &mengekor"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Fon & Skema Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "Peraturan Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Lebar tab:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "Indentasi dengan Ruang"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "&Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "Tabulator"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Tabulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "&Pengekodan"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr "Baris: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgid ""
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
#~ "program"
#~ msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Lain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Lain"
#~ msgstr[1] "Lain"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Potong teks yang dipotong dan alihkan ke klipbod"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "Tampal teks sebelumnya atau potong kandungan klipbod"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini ke klipbod sistem."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Simpan dokumen semasa"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Patah balik tindakan pengeditan paling terkini"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Patah balik operasi batal paling terkini"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Balut perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~| "longer than the width of the current view, to fit into this view."
#~| "<br><br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~| "view is resized."
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Guna arahan ini untuk membalut semua baris dokumen semasa yang tidak "
#~ "melebihi lebar paparan semasa, untuk muat dalam paparan ini.<br><br> Ini "
#~ "merupakan balut perkataan statik, bermakna ia tidak dikemas kini apabila "
#~ "paparan disaiz semula."
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "&Bersihkan Indentasi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~| "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
#~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~ "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
#~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Guna ini untuk bersihkan indentasi blok teks yang dipilih (tab sahaja/"
#~ "ruang sahaja)<br><br>Anda boleh konfigur samada tab patut diterima dan "
#~ "diguna atau diganti dengan ruang, dalam dialog konfigurasi."
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Jajar"
#~ msgid ""
#~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Guna ini untuk jajar baris semasa atau blok teks kepada tahap inden yang "
#~ "sesuai."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "&Komen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~| "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
#~| "within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~ "<br /><br />The characters for single/multiple line comments are defined "
#~ "within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan ini mengeluarkan komen dari baris semasa atau blok teks yang "
#~ "dipilih.<BR><BR>Aksara bagi baris tunggal/berbilang ditakrif dalam "
#~ "penonjolan bahasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "&Nyahkomen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~| "of text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are "
#~| "defined within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~ "of text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
#~ "defined within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan ini membuang komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih."
#~ "<BR><BR>Aksara bagi komen baris tunggal/berbilang ditakrif dalam "
#~ "penonjolan bahasa."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Komen"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "Mod &Baca Sahaja"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "Pasak/nyahpasak dokumen untuk menulis"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Huruf Besar"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Tukar pilihan kepada huruf besar, atau alih aksara ke kanan kursor jika "
#~ "tiada teks dipilih."
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Huruf Kecil"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Tukar pilihan kepada huruf kecil, atau alih aksara ke kanan kursor jika "
#~ "tiada teks dipilih."
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Huruf Besarkan"
#~ msgid ""
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Huruf besarkan pilihan, atau perkataan di bawah kursor jika tiada teks "
#~ "dipilih."
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Cantum Garisan"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Penyelesaian Shell"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "&Muat semula"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera, dengan nama pilihan anda."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "&Simpan Fail Sebagai..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan ini membuka dialog dan membolehkan anda memilih baris yang anda "
#~ "ingin kursor bergerak kepadanya."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Konfigur Editor..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Konfigur pelbagai aspek bagi editor ini."
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Huruf Tebal"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda boleh pilih bagaimana dokumen semasa patut ditonjolkan."
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Skema"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "&Indentasi"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#~ msgid ""
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
#~ "longer be selected."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda telah memilih sesuatu dalam dokumen semasa, ini tidak lagi "
#~ "dipilih."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Besarkan Fon"
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "Ini meningkatkan saiz fon paparan."
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Kecilkan Fon"
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "Ini mengurangkan saiz fon paparan."
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "Mod Pilihan &Blok"
#~ msgid ""
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
#~ "mode and the block selection mode."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan ini membolehkan pertukaran antara mod pilihan normal (berasaskan "
#~ "baris dengan mod pilihan blok."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "Mod &Tulis Ganti"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih sama ada anda ingin teks yang anda taip diselitkan atau menulis "
#~ "ganti teks sedia ada."
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "Petunjuk Balut Perkataan Dinamik"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&Tutup"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "Ikut Nombor &Baris"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "&Sentiasa Buka"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#~ msgid ""
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
#~ "is possible."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh pilih jika tanda lipatan kod patut dipaparkan, jika lipatan "
#~ "kod adalah mungkin."
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "Papar Sempadan &Ikon"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark "
#~| "symbols, for instance."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
#~ "symbols, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Paparkan/sembunyikan sempadan ikon.<BR><BR> Sempadan ikon memaparkan "
#~ "simbol tanda buku, misalnya."
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Papar Nombor &Baris"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan."
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#~ "bookmarks, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak. <BR><BR>Tanda ini, "
#~ "misalnya, memaparkan tanda buku."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
#~ "shows an overview of the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak. <BR><BR>Tanda ini, "
#~ "misalnya, memaparkan tanda buku."
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Papar Penanda Balut &Perkataan Statik"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
#~ "column as defined in the editing properties"
#~ msgstr ""
#~ "Papar/sembunyi Penanda Balut Perkataan, garisan menegak yang dilukis di "
#~ "lajur balut perkataan seperti yang ditakrif dalam ciri pengeditan"
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Tukar ke Baris Arahan"
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan."
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Penghujung Baris"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "Pilih penghujung baris yang patut diguna apabila anda menyimpan dokumen"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "&Pengekodan"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Lihat dari keberlakuan pertama dari cebisan teks atau ungkapan nalar "
#~ "(regexp)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut"
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Cari kemunculan berikutnya bagi frasa cari."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut"
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "Cari sebuah teks atau ungkapan biasa dan gantikan hasilnya dengan teks "
#~ "lain."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "&Konfigur Editor..."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Salin sebagai &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini sebagai HTML ke "
#~ "klipbod sistem."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "Fail HTML untuk dibuka"
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan ini membolehkan anda mengeksport dokumen semasa dengan semua "
#~ "maklumat penonjolan ke dalam dokumen HTML."
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "Pilih Aksara di Kiri"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "Pilih Perkataan di Kiri"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "Pilih Aksara di Kanan"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "Pilih Perkataan di Kanan"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Alih ke Permulaan Baris"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Alih ke Permulaan Dokumen"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Pilih ke Permulaan Baris"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Pilih ke Permulaan Dokumen"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Alih ke Penghujung Baris"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Alih ke Penghujung Dokumen"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Pilih ke Penghujung Dokumen"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "Skrol Baris Atas"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "Skrol Baris ke Bawah"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "Skrol Page Up"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "Pilih Page Up"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "Alih ke Atas Paparan"
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "Pilih ke Atas Paparan"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "Skrol Page Down"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "Pilih Page Down"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "Alih ke Bawah Paparan"
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "Pilih ke Bawah Paparan"
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#~ msgid "Transpose Characters"
#~ msgstr "Transposisikan Aksara"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Hapuskan Baris"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "Hapuskan Perkataan di Kiri"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "Hapuskan Perkataan di Kanan"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "Baris: %1"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Inden"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
#~| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~| "configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Guna ini untuk inden blok teks yang dipilih.<br><br>Anda boleh konfigur "
#~ "sama ada tab patut diterima dan diguna atau diganti dengan ruang, dalam "
#~ "dialog konfigurasi."
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "&Nyahinden"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr "Guna ini untuk nyahinden blok teks yang dipilih."
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Baris semasa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Fail HTML untuk dibuka"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "Arahan Yang Boleh Didapatkan"
#~ msgid ""
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</"
#~ "code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Untuk bantuan bagi arahan individu, buat <code>'help &lt;command&gt;'</"
#~ "code></p>"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "Tiada bantuan untuk '%1'"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "Tiada arahan <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
#~| "[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
#~| "<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
#~| "<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: "
#~ "<code><b>command [ arguments ]</b></code><br />For a list of available "
#~ "commands, enter <code><b>help list</b></code><br />For help for "
#~ "individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ini ialah baris arahan <b>Katepart</b>.<br>Sintaks: <code><b>arahan "
#~ "[ argumen ]</b></code><br>Untuk senarai arahan yang boleh didapatkan, "
#~ "masukkan <code><b>senarai bantuan</b></code><br>Untuk bantuan bagi arahan "
#~ "individu, masukkan <code><b>bantuan &lt;command&gt;</b></code></p>"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Tiada arahan: \"%1\""
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Berjaya:"
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "Arahan \"%1\" gagal."
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "Tandakan Jenis %1"
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "Setkan Jenis Tanda Piawai"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan."
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Cetak bilangan &baris"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Teks Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "&Ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Baris: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Teks Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Tandakan Jenis %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Pergi kepada.tanda laman seterusnya"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Tandakan Jenis %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Fail Dihapuskan dalam Cakera"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Fail Diubah dalam Cakera"
#~ msgid ""
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
#~ "you will be prompted again."
#~ msgstr ""
#~ "Jangan buat apa-apa. Lain kali, anda fokus keapa fail, atau cuba simpan "
#~ "atau tutupkan ia, anda akan digesa lagi."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "Tulis ganti fail cakera dengan kandungan editor."
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#~ msgid ""
#~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
#~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file "
#~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you "
#~ "have."
#~ msgstr ""
#~ "Mengabaikan bermakna anda tidak akan diberikan amaran lagi (melainkan "
#~ "fail cakera berubah sekali lagi): jika anda simpan dokumen, anda akan "
#~ "menulis ganti fail dalam cakera; jika anda tidak simpan, maka fail cakera "
#~ "inilah (jika ada) yang anda ada."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "Anda Kini Lakukan Sendiri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "&Abaikan Perubahan"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~| "using diff(1) and opens the diff file with the default application for "
#~| "that."
#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~ "using diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "Mengira perbezaan antara kandungan editor dengan fail cakera menggunakan "
#~ "diff(1) dan membuka fail diff dengan aplikasi piawai untuk itu."
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Piawai KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Konteks"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Tanda Laman Terdahulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Huruf Tebal"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Aksara"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&arch depth for config file:"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "&Cari kedalaman untuk fail konfig:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Indentasi dengan Ruang"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Ralat %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Ralat!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Ralat %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Plug masuk"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
#~| "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgid ""
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgstr ""
#~ "Editor akan mencari nombor tahap folder yang diberi secara menaik untuk "
#~ "fail .katekonfig dan muatkan baris seting darinya."
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "Jangan guna fail konfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks "
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Teks normal:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Teks dipilih:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna latar belakang pilihan.</p><p>Untuk mengeset warna teks "
#~ "untuk teks yang dipilih, guna dialog\"<b>Konfigur Penonjolan</b>\".</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Baris semasa:"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih.</"
#~ "p><p><b>Ambil perhatian</b>: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan "
#~ "oleh lut sinar.</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Elemen Tambahan"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Latarbelakang sempadan kiri :"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Nombor baris:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) "
#~ "dan baris dalam anak tetingkap lipatan kod.</p>"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "Tonjolkan kurungan:"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "Penanda bungkus perkataan:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "Penanda tab :"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "&Jenis Fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "&Awalan:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Pintasan"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "Skrip"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 tidak boleh dimuatkan sepenuhnya kerana tiada storan cakera "
#~ "sementara yang cukup untuknya."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "&Jenis Fail:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Pengurus Plug masuk"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr " OVR "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid "INS"
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Skrol Baris Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Skrol Baris ke Bawah"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Pelaksanaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Sentiasa Hidup"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Cipta jenis fail baru."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 tidak boleh dimuatkan sepenuhnya kerana tiada storan cakera "
#~ "sementara yang cukup untuknya."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "&Seksyen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Dipilih"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr " R/O "
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Papar penanda pen&gikat (jika boleh)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Pilih Perkataan di Kiri"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Pilih Perkataan di Kanan"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan akan ditulis ganti dengan teks bertaip dan akan hilang apabila "
#~ "kursor bergerak."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "Pilihan akan kekal selepas kursor pergerakan kursor dan penaipan."
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Kursor dan Pilihan"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Jika pengguna menaip kurungan kiri ([,(, or {) KateView secara automatik "
#~ "memasukkankurungan kanan (}, ), or ]) ke arah kanan kursor."
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "&Pengekodan"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "Fail %1 adalah fail binari, menyimpan fail ini akan menjadikannya rosak."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
#~| "b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
#~| "similar to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Apabila buka, menggerakkan kursor penyelitan menggunakan kekunci <b>Kiri</"
#~ "b> dan <b>Kanan</b> akan pergi ke baris sebelumnya/berikutnya di "
#~ "permulaan/penghujung baris, serupa dengan kebanyakan editor.<p>Apabila "
#~ "tutup, kursor penyelitan tidak boleh digerakkan ke kiri permulaan baris, "
#~ "tetapi ia boleh digerakkan dari penghujung baris. Ini sangat memudahkan "
#~ "pemprogram."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Bal&ut kursor"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ini diaktifkan, editor akan membuang sebarang ruang putih mengekor "
#~ "dalam baris apabila ia ditinggalkan oleh kursor penyelitan."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Buang ruang &mengekor"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Editor akan secara automatik menghilangkan ruang tambahan di penghujung "
#~ "baris teks semasa memuat/menyimpan fail."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Buang ruang &mengekor"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Tulis ganti"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Berhenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Warna"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Warna Normal..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Latar belakang Kawasan Teks "
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Rosakkan Satu Tahap Setempat"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Kembangkan Satu Tahap Setempat"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Completion Popup"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Popup Penyelesaian Automatik"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Cetak dokumen semasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Tekan butang ini untuk mencipta entiti autotanda buku baru."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "&Konfigur Editor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Simpan dokumen semasa"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Simpan Fail"
#, fuzzy
#~| msgid " BLK "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLK "
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "ferit"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Pengarang KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Ungkapan Biasa"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Ralat:"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ini diaktifkan, editor akan mengira bilangan ruang hingga posisi tab "
#~ "berikutnya seperti yang ditakrif oleh lebar tab, dan masukkan bilangan "
#~ "ruang dan bukan bilangan aksara TAB."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "&Selitkan ruang dan bukan penjadual"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "&Papar Perbezaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dinyahaktifkan"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Fail Binari Dibuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Fail Binari Dibuka"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opsyen Carian"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Bal&ut kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Pembangun & Wizard Tonjol"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Berjaya"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Kanan"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Alihkan Aksara ke Kiri"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Tulis Ganti"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "Balut perkataan &dinamik"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Baris mestilah sekurang-kurangnya 1"
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "Tiada barisan sebanyak itu dalam dokumen ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "&Penonjolan"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Bal&ut kursor"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Penyelarasan Pintasan"