3639 lines
82 KiB
Plaintext
3639 lines
82 KiB
Plaintext
# translation of katepart4.po to
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the katepart4 package.
|
|
# ANI PETER|അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, 2008.
|
|
# SMITHA B R|സ്മിത ബി ആര് <smitha.br@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:30+0530\n"
|
|
"Last-Translator: സ്മിത ബി ആര് <smitha.br@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
|
|
"discuss@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ml\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ആക്ഷന്സ്ക്രിപ്റ്റ് 2.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "അഡാ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പു്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANTLR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AppArmor Security Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AsciiDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "എവിആര് അസ്സംബ്ലര്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ATS"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Bitbake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "ബി-മെഥേഡ്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cabal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CashScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CLIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "COBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (pipe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (semicolon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "ക്യൂ ഷീറ്റ്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "സി"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Dart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxyfile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "ഡി"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "എയിഫല്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elvish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ഈമെയില്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "ഇ ലാഗ്വേജ്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FASTQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "തിരുത്തിയെഴുതുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FlatBuffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fluent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ രീതി"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Free Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "ഫ്രീബെയ്സിക്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Ignore"
|
|
msgstr "&വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gitolite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gleam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "ഗ്നു അസ്സംബ്ലര്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "പോകുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GPRBuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GraphQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Groovy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hamlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "ഹാസ്കല്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Affix File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "ക്വേക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Idris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "INI ഫയലുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "InnoSetup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel HEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "ജാവാ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "ജാവാ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jsonnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kate Config"
|
|
msgstr "ക്രമികരിക്കുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "ക്രമികരിക്കുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kotlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "ക്വേക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "ഹാസ്കല്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "ഹാസ്കല്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LLVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (simplified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Magma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MapCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metamath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "അസ്സംബ്ലര്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nginx Configuration"
|
|
msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Odin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenSCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "opsi-script"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Org Mode"
|
|
msgstr "സാധാരണ വാചകം:"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Overpass QL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PL/I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Praat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pug"
|
|
msgstr "പ്ലഗിനുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QDoc Configuration"
|
|
msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Racket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Raku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R documentation"
|
|
msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenPy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം:"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RETRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Robot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ രീതി"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ "
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "&സ്കീമാ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux CIL Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux File Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Smali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Snort/Suricata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Solidity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (Oracle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SubRip Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "systemd unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TaskJuggler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Terraform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TextProto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TLA+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish module spec file"
|
|
msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wavefront OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wayland Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "ക്രമികരിക്കുക"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Xonotic Script"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YANG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YARA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "ശ്രോതസ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര്"
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "അസ്സംബ്ലര്"
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "ഡി"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Mirage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Frappé"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Latte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Mocha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Falcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "gruvbox Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Homunculus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Monokai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തല്"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Radical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Vim Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "VSCodium Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "ശ്രോതസ്"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
|
"syntax option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
|
"file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
|
msgstr "പ്രിന്റു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിറങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "&സ്കീമാ"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Format:"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "&രീതി:"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
|
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Select background color role from theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set HTML page's title\n"
|
|
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
|
|
|
|
#: lib/definition_p.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ശൂന്യം"
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
#~ msgid "The source file to highlight."
|
|
#~ msgstr "പ്രിന്റു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിറങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Bash"
|
|
#~ msgstr "ബാഷ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Dockerfile"
|
|
#~ msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
|
|
#~ msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
|
|
#~ msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
|
|
#~ msgstr "അപ്പാച്ചെ ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Fortran"
|
|
#~ msgstr "ഫോര്ട്രാന്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Alerts_indent"
|
|
#~ msgstr "അറിയിപ്പു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes"
|
|
#~ msgstr "ക്ലാസ്സസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Structs"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രക്ട്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Unions"
|
|
#~ msgstr "യൂണിയന്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "ഫംഗ്ഷന്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "വേരിയബിള്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "പബ്ലിക്"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
#~ msgstr "പ്രൊട്ടക്ടഡ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "പ്രൈവറ്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "ക്ലാസ്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Struct"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രക്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Union"
|
|
#~ msgstr "യൂണിയന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "ഫംഗ്ഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&ഫയല്"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&മാറ്റം വരുത്തുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "&കാഴ്ച"
|
|
|
|
#~ msgid "Borders"
|
|
#~ msgstr "അതിരുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "&ഉപകരണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&ക്രമികരണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപ്പട്ട"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &folding markers"
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ പ്രിന്റു് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &icon border"
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show line modification markers"
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Map the whole document"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minim&ap Width"
|
|
#~ msgstr "വീ&തി:"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On"
|
|
#~ msgstr "എപ്പോഴും ഓണ് ആയിരിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Off"
|
|
#~ msgstr "എപ്പോഴും ഓണ് ആയിരിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
#~ msgstr "&ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By posi&tion"
|
|
#~ msgstr "ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "വിവരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Entry..."
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രിയില് മാറ്റം വരുത്തുക..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി ചേര്ക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Further Notes"
|
|
#~ msgstr "കൂടുതല് കുറിപ്പുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Command"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&പേരു്:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&വിവരണം:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Category:"
|
|
#~ msgstr "&വിഭാഗം:"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable &auto completion"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keyword completion"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "\\/"
|
|
#~ msgstr "\\/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access Grouping Properties"
|
|
#~ msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable automatic brackets"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy and Paste"
|
|
#~ msgstr "റോളണ്ട് പാബല്"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgstr "&ഫയല്തരം:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മാറ്റം വരുത്തുവാനുള്ള ഫയല്തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്തരം ഉണ്ടാക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&പുതിയ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്തരം വെട്ടിമാറ്റുക."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&വെട്ടിമാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "&ഭാഗം:"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME &types:"
|
|
#~ msgstr "MIME &തരത്തിലുള്ളവ:"
|
|
|
|
#~ msgid "P&riority:"
|
|
#~ msgstr "മുന്&ഗണന:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Spaces"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
#~ msgstr[1] " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Navigation"
|
|
#~ msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
#~ msgstr[1] " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Options"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "ഓഫ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Open/Save"
|
|
#~ msgstr "തുറക്കുക/സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed"
|
|
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
#~ msgstr "<b>കുറിപ്പു്:</b> പുതിയ പതിപ്പുകള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
|
|
|
|
#~ msgid "&Install"
|
|
#~ msgstr "&ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line:"
|
|
#~ msgstr "ഏതു് വരിയിലേക്കു് &പോകണം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
#~ msgstr "&ഭാഗം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "വീണ്ടും &ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ഡിസ്കില് നിന്നും ഫയല് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക. സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കു് നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി &സൂക്ഷിക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
#~ msgstr "ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുത്തു് അവിടെ ഫയല് സൂക്ഷിക്കുവാന് ഇതു് സഹായിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignores the changes on disk without any action."
|
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക. പിന്നീടു് നിങ്ങളോടു് ചോദിക്കുന്നതല്ല."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
|
|
#~ "in your PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "diff കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു. diff(1) നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് ശരിയായ പാഥില് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
|
#~ "ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid "Error Creating Diff"
|
|
#~ msgstr "Diff ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "Diff ഔട്ട്പുട്ടു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "പലവക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "&സാധാരണ"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് ബാക്കപ്പെടുക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Local files"
|
|
#~ msgstr "&ലോക്കല് ഫയലുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap file:"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgstr "&എന്കോഡിങ്:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Encoding Detection:"
|
|
#~ msgstr "&എന്കോഡിങ്:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
#~ msgstr "&എന്കോഡിങ്:"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nd of line:"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ അ&വസാനം:"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX"
|
|
#~ msgstr "യൂണിക്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgstr "ഡോസ്/വിന്ഡോസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgstr "മാക്കിന്റോഷ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
#~ msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് ബാക്കപ്പെടുക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In Entire Document"
|
|
#~ msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#~ msgid "New file"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed"
|
|
#~ msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് എന്താണു് ചെയ്യേണ്ടതു്? "
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്കില് ഫയലിനു് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload File"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് &വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് &അവഗണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Copy of File"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgstr "ഫയല് '%1' മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
#~ msgstr "ഫയല് '%1' മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
#~ msgstr "ഫയല് '%1' മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചു് വെട്ടിമാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "\"%1\" എന്നു് പേരുള്ള ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "രേഖ \"%1\"-ല് മാറ്റം വരുത്തയിരിക്കുന്നു.\n"
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിക്കണമോ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Document"
|
|
#~ msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
#~ msgstr "എ&ന്കോഡിങു്"
|
|
|
|
#~ msgid "<Unchanged>"
|
|
#~ msgstr "<Unchanged>"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties of %1"
|
|
#~ msgstr "%1-ന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "Mime തരത്തിലുള്ളവ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ തരത്തിലുള്ള ഫയല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
|
#~ msgstr "വാ&ചക ക്രമികരണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ &അക്കങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
|
#~ msgstr "തല&ക്കെട്ടും അടിക്കുറിപ്പും"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&int header"
|
|
#~ msgstr "തലക്കെട്ടു് പ്രി&ന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt footer"
|
|
#~ msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് പ്രി&ന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Header/footer font:"
|
|
#~ msgstr "തലക്കെട്ടു്/അടിക്കുറിപ്പിന്റെ ലിപി:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choo&se Font..."
|
|
#~ msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെ&ടുക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Header Properties"
|
|
#~ msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "നിറങ്ങള്:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bac&kground"
|
|
#~ msgstr "പശ്&ചാത്തലം"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Properties"
|
|
#~ msgstr "അടിക്കുറിപ്പിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "For&mat:"
|
|
#~ msgstr "രീ&തി:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background"
|
|
#~ msgstr "&പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ayout"
|
|
#~ msgstr "മാ&തൃക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema:"
|
|
#~ msgstr "&സ്കീമാ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &boxes"
|
|
#~ msgstr "&പെട്ടികള് വരയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Properties"
|
|
#~ msgstr "പെട്ടിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "W&idth:"
|
|
#~ msgstr "വീ&തി:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
#~ msgstr "നി&റം:"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "വാചകം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് എന്താണു് ചെയ്യേണ്ടതു്? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import as new schema:"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Editor Background Colors"
|
|
#~ msgstr "&പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള നിറം..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Text"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "വരി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Highlight"
|
|
#~ msgstr "&എല്ലാം മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon Border"
|
|
#~ msgstr "അതിരുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Area"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Line Number"
|
|
#~ msgstr "വരി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
#~ msgstr "പ്രിന്റു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിറങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saved Lines"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "പ്രിന്റു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിറങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker Colors"
|
|
#~ msgstr "നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "പിശകു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Strings & Characters"
|
|
#~ msgstr " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Comments & Documentation"
|
|
#~ msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "HTML ആയി &ലഭ്യമാക്കുക..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate color schema"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fileformat error"
|
|
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ രീതി"
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "&പുതിയ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "ലിപി"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default schema for %1:"
|
|
#~ msgstr "%1-നു് &സ്വതവേയുള്ള സ്കീമാ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Importing Color Schema"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "പേരു്: "
|
|
|
|
#~ msgid "New Schema"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമാ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
|
#~ msgstr "ലിപികളും നിറങ്ങളും"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
#~ msgstr "&തടിച്ച"
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
#~ msgstr "&ചരിഞ്ഞ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Underline"
|
|
#~ msgstr "&അടിവര"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected Color..."
|
|
#~ msgstr "&തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Color..."
|
|
#~ msgstr "&പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള നിറം..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unset Selected Color"
|
|
#~ msgstr "&തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "No text or background color set"
|
|
#~ msgid "None set"
|
|
#~ msgstr "ശൂന്യം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Toggle comment"
|
|
#~ msgstr "അഭിപ്രായം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to next edit point"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Delete tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്തരം വെട്ടിമാറ്റുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്തരം വെട്ടിമാറ്റുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "ക്രമികരണം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Quick Coding"
|
|
#~ msgstr "എ&ന്കോഡിങു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Down"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Up"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖയുടെ വാചകം മൊത്തമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move selected lines down."
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move selected lines up."
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "ada"
|
|
#~ msgstr "അഡാ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "CMake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error calling %1"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് %1 ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് %1 ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading script %1\n"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് %1 ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading script %1"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് %1 ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not found: %1"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡ് ലഭ്യമായില്ല: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 match found"
|
|
#~ msgid_plural "%1 matches found"
|
|
#~ msgstr[0] "ലഭ്യമല്ല"
|
|
#~ msgstr[1] "ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 replacement made"
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
#~ msgstr[0] "മാറ്റുക"
|
|
#~ msgstr[1] "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of line"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ ആരംഭം"
|
|
|
|
#~ msgid "End of line"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ അവസാനം"
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
#~ msgstr "അല്ലെങ്കില്"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "ടാബ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
#~ msgstr "അക്കം"
|
|
|
|
#~ msgid "Backslash"
|
|
#~ msgstr "ബാക്ക് സ്ലാഷു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to search for"
|
|
#~ msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rep&lace:"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "&എല്ലാം മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown word:"
|
|
#~ msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡു് '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown word"
|
|
#~ msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡു് '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "&ഭാഗം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "ഇ ലാഗ്വേജ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "&എല്ലാം മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr "&വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore Word"
|
|
#~ msgstr "&വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "&ഭാഗം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Changes"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് &അവഗണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recover Data"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language Section"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "പോകുക"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "ഹാസ്കല്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Replicode"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "കീവേര്ഡ്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "ഫംഗ്ഷന്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "എക്സ്റ്റന്ഷനുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special Character"
|
|
#~ msgstr "ഇടത്തുള്ള അക്ഷരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രിങ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special String"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രിങ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "കോണ്സ്റ്റന്റ്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "അഭിപ്രായം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment Variable"
|
|
#~ msgstr "വേരിയബിള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "പിശകു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bookmark"
|
|
#~ msgstr "&ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "&എല്ലാ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളും വെടിപ്പാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേക്കു് പോകുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേക്കു് പോകുക."
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "&ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "&അടുത്തതു്: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "&മുമ്പുള്ളതു്: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deletes the current line."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്തരം വെട്ടിമാറ്റുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ കമാന്ഡു് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command '%1'"
|
|
#~ msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡു് '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 കെയിറ്റ് രചിതാക്കള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Christoph Cullmann"
|
|
#~ msgstr "ക്രിസ്റ്റോഫ് കള്മാന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "പരിപാലകന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann"
|
|
#~ msgstr "ഡൊമിനിക് ഹൌമാന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Joseph Wenninger"
|
|
#~ msgstr "ജോസഫ് വെന്നിങ്ങര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Anders Lund"
|
|
#~ msgstr "ആന്ഡേര്സ് ലണ്ട്"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamish Rodda"
|
|
#~ msgstr "ഹാമിഷ് റോഡാ"
|
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
|
#~ msgstr "വാള്ഡോ ബാസ്റ്റന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Samuels"
|
|
#~ msgstr "ചാള്സ് സാമുവല്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "The Editing Commands"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Matt Newell"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റ് ന്യൂവല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing, ..."
|
|
#~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Bartl"
|
|
#~ msgstr "മൈക്കിള് ബാര്ട്ടില്"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael McCallum"
|
|
#~ msgstr "മൈക്കിള് മാക്കലം"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Koch"
|
|
#~ msgstr "മൈക്കിള് കോച്ച്"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gebauer"
|
|
#~ msgstr "ക്രിസ്റ്റ്യന് ഗെബൌര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Hausmann"
|
|
#~ msgstr "സൈമണ് ഹൌസ്മാന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Glen Parker"
|
|
#~ msgstr "ഗ്ലന് പാര്ക്കര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Scott Manson"
|
|
#~ msgstr "സ്കോട്ട് മാന്സണ്"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "ജോണ് ഫയര്ബൌഗ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas Kling"
|
|
#~ msgstr "ആന്ഡ്രിയാസ് ക്ലിങ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirko Stocker"
|
|
#~ msgstr "മിര്ക്കോ സ്റ്റോക്കര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Matthew Woehlke"
|
|
#~ msgstr "മാത്യൂ വോല്ക്കു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Sebastian Pipping"
|
|
#~ msgstr "സെബാസ്റ്റ്യന് പൈപ്പിങ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
#~ msgstr "ജോച്ചന് വില്ഹെംലി"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original KWrite Author"
|
|
#~ msgstr "KWrite രചയിതാവു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QA and Scripting"
|
|
#~ msgstr "ക്വേക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റിയോ മെര്ലി"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocky Scaletta"
|
|
#~ msgstr "റോക്കി സ്കലേറ്റാ"
|
|
|
|
#~ msgid "Yury Lebedev"
|
|
#~ msgstr "യൂറി ലെബെഡെവ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Ross"
|
|
#~ msgstr "ക്രിസ് റോസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Roux"
|
|
#~ msgstr "നിക്ക് റൌക്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Niehaus"
|
|
#~ msgstr "കാര്സ്റ്റന് നെയിഹൌസ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Per Wigren"
|
|
#~ msgstr "പെര് വിഗ്രന്"
|
|
|
|
#~ msgid "Jan Fritz"
|
|
#~ msgstr "ജാന് ഫ്രിറ്റ്സ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel Naber"
|
|
#~ msgstr "ഡാനിയല് നാബര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgstr "റോളണ്ട് പാബല്"
|
|
|
|
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
#~ msgstr "ക്രിസ്റ്റി ഡ്യൂമിട്രെസ്ക്യൂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
#~ msgstr "കാര്സ്റ്റന് ഫെയിഫര്"
|
|
|
|
#~ msgid "Very nice help"
|
|
#~ msgstr "വളരെ നല്ല സഹായം"
|
|
|
|
#~ msgid "Bruno Massa"
|
|
#~ msgstr "ബ്രൂണോ മാസ്സാ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "അനി പീറ്റര്,സ്മിതാ ബി ആര്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "peter.ani@gmail.com,smitha.br@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "സ്ട്രക്ട്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the point size of the document font."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖയുടെ വാചകം മൊത്തമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the font of the document."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖയുടെ വാചകം മൊത്തമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show line numbers."
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the color scheme."
|
|
#~ msgstr "പുതിയ സ്കീമായുടെ പേരു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable smart home navigation."
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "വീ&തി:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spaces"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "എ&ന്കോഡിങു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "&എല്ലാം മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line %1, Column %2"
|
|
#~ msgstr " വരി: %1 നിര: %2 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
|
|
#~ "program"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് '%1' മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other (%1)"
|
|
#~ msgid_plural "Other (%1)"
|
|
#~ msgstr[0] "മറ്റുള്ളവ "
|
|
#~ msgstr[1] "മറ്റുള്ളവ "
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം മുറിച്ചു് ക്ലിപ്ബോര്ഡിലേക്കു് മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Scripts"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to next editing line"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Comment"
|
|
#~ msgstr "അഭിപ്രായം"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ പ്രിന്റു് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ പ്രിന്റു് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#~ msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgstr "വീണ്ടും &ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്കില് നിന്നും നിലവിലുള്ള രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഒരു പേരില് നിലവിലുള്ള രേഖ ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Copy As..."
|
|
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി &സൂക്ഷിക്കുക..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്കില് നിന്നും നിലവിലുള്ള രേഖ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖയുടെ വാചകം മൊത്തമായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "ലിപി വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "ലിപി ചെറുതാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "&ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Always On"
|
|
#~ msgstr "&എപ്പോഴും ഓണ് ആയിരിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "&വരിയുടെ അക്കം കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Command Line"
|
|
#~ msgstr "കമാന്ഡു് ലൈനിലേക്കു് മാറുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ &അവസാനം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&UNIX"
|
|
#~ msgstr "യൂണിക്സ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Windows/DOS"
|
|
#~ msgstr "ഡോസ്/വിന്ഡോസ്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Macintosh"
|
|
#~ msgstr "മാക്കിന്റോഷ്"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgstr "എ&ന്കോഡിങു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Selected"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തതു് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Dictionary..."
|
|
#~ msgstr "എഡിറ്റര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
|
#~ msgstr "&HTML ആയി പകര്ത്തുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgstr "ഫയല് HTML ആയി ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Left"
|
|
#~ msgstr "ഇടത്തുള്ള അക്ഷരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "ഇടത്തുള്ള വാക്കു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Right"
|
|
#~ msgstr "വലത്തുള്ള അക്ഷരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "വലത്തുള്ള വാക്കു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ ആരംഭത്തിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "രേഖയുടെ ആരംഭത്തിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Line"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ അവസാനത്തേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Document"
|
|
#~ msgstr "രേഖയുടെ അവസാനത്തേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "വരി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത അക്ഷരം വെട്ടി മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് HTML ആയി ലഭ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgstr "ലഭ്യമായ കമാന്ഡുകള്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</"
|
|
#~ "code></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>ഓരോ കമാന്ഡുകള്ക്കും ആവശ്യമുള്ള സഹായത്തിനായി, <code>'help <command>'</"
|
|
#~ "code></p> ഉപയോഗിക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid "No help for '%1'"
|
|
#~ msgstr "'%1'-നു് സഹായം ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "ഇങ്ങനെയൊരു കമാന്ഡു് ലഭ്യമല്ല <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "ഇങ്ങനെയൊരു കമാന്ഡു് ലഭ്യമല്ല: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Success: "
|
|
#~ msgstr "വിജയിച്ചു: "
|
|
|
|
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" കമാന്ഡു് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All documents written to disk"
|
|
#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനുള്ള രേഖ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document written to disk"
|
|
#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനുള്ള രേഖ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open file"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
|
#~ msgstr "വരിയുടെ &അക്കങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal mode"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണ വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replacement"
|
|
#~ msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visual mode"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണ വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark set: %1"
|
|
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേക്കു് പോകുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
|
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് ഡിസ്കില് നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയിരുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid "File Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്കില് ഫയലില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
|
|
#~ "you will be prompted again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല. അടുത്ത തവണ നിങ്ങള് ഈ ഫയല് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്, അല്ലെങ്കില് അതു് "
|
|
#~ "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് അല്ലെങ്കില് അടയ്ക്കുമ്പോള്, നിങ്ങളോടു് വീണ്ടും ചോദിക്കുന്നതാണു്."
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
#~ msgstr "എഡിറ്ററിലുള്ള ഉള്ളടക്കമുപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ഫയല് തിരുത്തിയെഴുതുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close the document."
|
|
#~ msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
#~ msgstr "വൈറ്റ് സ്പെയിസില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഒഴികെ ഫയലുകള് തമ്മില് വ്യത്യാസമില്ല."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "അടുത്തതു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "മുമ്പുള്ളതു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
|
#~ msgid "1 character"
|
|
#~ msgstr " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr " അക്ഷരങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error calling action(%1)"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് %1 ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശകു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors!"
|
|
#~ msgstr "പിശകുകള്!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "പിശകു്: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find '%1'"
|
|
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use config file"
|
|
#~ msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഉപയോഗിക്കരുത്"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal text:"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണ വാചകം:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Na&mespace:"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File types:"
|
|
#~ msgstr "&ഫയല്തരം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "&സഹായം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "കുറുക്കുവഴികള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&cripts"
|
|
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<empty repository>"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
|
#~ msgstr "&ഫയല്തരം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Repository"
|
|
#~ msgstr "&ഭാഗം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Repository"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Snippet"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "OVR"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "അടുത്ത വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "എപ്പോഴും ഓണ് ആയിരിക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ പ്രിന്റു് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
|
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്തരം ഉണ്ടാക്കുക."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
|
#~ msgstr "&ഭാഗം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "എന്ട്രി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr "R/O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "ഇടത്തുള്ള വാക്കു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "വാക്കു് വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "വലത്തുള്ള വാക്കു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
|
#~ msgstr "എ&ന്കോഡിങു്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
|
#~ msgid "Color Role"
|
|
#~ msgstr "നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
|
#~ msgstr "HTML ആയി &ലഭ്യമാക്കുക..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "&രീതി:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ അടയ്ക്കുന്നതിനായി ഇതു് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ രേഖ പ്രിന്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ കമാന്ഡു് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു രേഖ തുറന്നു് അതില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഈ കമാന്ഡു് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&പുതിയ ജാലകം"
|
|
|
|
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖ അടങ്ങുന്ന മറ്റൊരു കാഴ്ച ഉണ്ടാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "എഡിറ്റര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
|
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള രേഖയുടെ കാഴ്ച അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
|
#~ msgstr "പാഥ് കാ&ണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid " INS "
|
|
#~ msgstr " INS "
|
|
|
|
#~ msgid " LINE "
|
|
#~ msgstr " LINE "
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് തുറക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
#~ "for the current user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല, അതു് നിലവിലുണ്ടോ ഉണ്ടെങ്കില് ഉപയോക്താവിനു് "
|
|
#~ "ലഭ്യമാണോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക."
|
|
|
|
#~ msgid " BLOCK "
|
|
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക്"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
|
#~ msgstr "stdin-ന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite"
|
|
#~ msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
#~ msgstr "KWrite - ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 കെയിറ്റ് രചിതാക്കള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
|
#~ msgstr "ടെസ്റ്റുകള്, basedir, ഔട്ട്പുട്ടു് ഡയറക്ടറികള് എന്നിവയടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി."
|
|
|
|
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
|
#~ msgstr "വിജയിച്ചു എങ്കിലും ഔട്ട്പുട്ട് ഫയലുകള് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
|
#~ msgstr "<base_dir>/output എന്നതിനു് പകരം <directory>-ല് ഔട്ട്പുട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "പിശകു്:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Universal"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 കെയിറ്റ് രചിതാക്കള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
|
#~ msgstr "ഫയല് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "വിജയിച്ചു"
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "&മാറ്റി എഴുതുക"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2007 Kate രചയിതാക്കള്"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
#~ msgstr "കുറുക്കുവഴികള് ക്രമികരിക്കുക"
|