Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/sk/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

260 lines
6.9 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com,"
"misurel@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Spustí program so zvýšenými právami."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná ako oddelené argumenty"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná ako jeden reťazec"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Vykonať príkaz pod cieľovým UID, ak do <file> nie je možné zapisovať"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Určuje cieľové UID"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuchovávať heslo"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zastaviť démona (zabudnúť všetky heslá)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Povoliť výstup na terminál (neukladať heslá)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastaviť hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je najmenej"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použiť realtime plánovač"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nezobrazovať tlačidlo Ignorovať"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Určiť ikonu, ktorá sa má použiť pre dialóg s heslom"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovať v dialógu príkaz, ktorý sa má spustiť"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Urobí dialóg podriadený pre X aplikáciu zadanú pomocou winid"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Vložiť do okna"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Nie je možné vykonať príkaz '%1'."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Nie je možné vykonať príkaz '%1'. Obsahuje neplatné znaky."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nesprávna priorita: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Neuvedený žiadny príkaz."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su vrátil chybu.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Spustiť ako %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Prosím zadajte vaše heslo."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje <b>práva roota</b>. Vložte prosím "
"<b>rootovské heslo</b> alebo kliknite na Ignorovať a pokračujte so súčasnými "
"právami."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje <b>práva roota</b>. Vložte prosím "
"<b>rootovské heslo</b>."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje dodatočné práva. Vložte prosím heslo pre <b>"
"%1</b> alebo kliknite Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Vami požadovaná akcia potrebuje dodatočné práva. Vložte prosím heslo pre "
"užívateľa <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konverzácia s programom 'su' zlyhala."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program 'su' sa nepodarilo nájsť.<br />Overte, že premenná PATH je nastavená "
"správne."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Prístup zamietnutý.<br />Pravdepodobne nesprávne heslo, skúste to znovu.<br /"
">Na niektorých systémoch musíte byť členom špeciálnej skupiny (často wheel), "
"aby ste mohli spustiť tento program."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interná chyba: neplatný návrat SuProcess::checkInstall()"