Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/ta/syntaxhighlighting6_qt.po
T

6746 lines
206 KiB
Plaintext

# translation of katepart4.po to தமிழ்
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
# amachu <amachu@amachu.com>, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kishore G <kishore96@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:37+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ABC"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "எடிஎ"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Alerts"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "எஎஸ்எம்6502"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ASP"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "பிப்டெக்"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "சிறுநிரல்"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr ""
"_: Language\n"
"CGiS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "சென்ச்லாக்"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr ""
"_: Language\n"
"சிஸ்கோ"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "க்ளிப்பர்"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "நேர்நிரல்கள்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "கோல்ட்ஃப்யுஷன்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "பொது லிஸ்ப் "
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
"_: Language\n"
"கூறு-பாஸ்கல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "CSS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "நேர்நிரல்கள்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE தாள்"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Changelog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "டெபியான் சென்ச்லாக்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Control"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "டெபியான் கன்ட்ரோல்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr "டெஸ்க்டாப்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "டிஃப்"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Makefile"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "D ஆக்ஸ்சிஜன்"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "எப்போரியா"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "E Language"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "E மொழி"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ஃபெரைட்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"4GL"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "பின்வெளி"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "&தவிர்க்க"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"GLSL"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஜிஎன்யு சேர்ப்பான்"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "செல்க"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஹாஸ்கெல்"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr ""
"_: Language\n"
"க்வாக் சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr ""
"_: Language\n"
"தெரிவித்தல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#, fuzzy
#| msgid "Setup"
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr "அமைப்பு"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஜாவாஆவணம்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "ஜாவா"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr " JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "வடிவமைக்க"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "Kபேசிக்"
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "வடிவமைக்க"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "லாடெக்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr ""
"_: Language\n"
"LDIF"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr ""
"_: Language\n"
"க்வாக் சிறுநிரல்"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "லெஸ்/பிலெஸ்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
"_: Language\n"
"லில்லிபாண்ட்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr ""
"_: Language\n"
"லிட்ரேட் ஹாஸ்கெல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""
"_: Language\n"
"லிட்ரேட் ஹாஸ்கெல்"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "பெயர்வெளி"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr ""
"_: Language\n"
"பேச்சுபதிவு"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"GLSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "எல்யூஎ"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SML"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "மேசான்"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "மேட்லாப்"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
"_: Language\n"
"CMake"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SML"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr ""
"_: Language\n"
"MIPS சேர்ப்பான்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "மாட்யூலா-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "மாட்யூலா-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "மாட்யூலா-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr "மாட்யூலா-2"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "Kபேசிக்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "இசை வெளியீட்டாளர்"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "பொருள்-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "பொருள்-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "பொருள்-Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "பொருள்-Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "பொருள்-Caml"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "சாதாரண உரை"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "பாஸ்கல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr ""
"_: Language\n"
"பெர்ல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr ""
"_: Language\n"
"பைக்"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "pov-விச்சு"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Progress"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "சொருகுகள்"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "நேர்நிரல்கள்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr ""
"_: Language\n"
"பைதான்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr ""
"_: Language\n"
"CMake"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "மாற்று"
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "மேசான்"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM குறித்த "
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "ருபி"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஆர் சிறுநிரல்"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "சாத்தர்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Stata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "திட்டமுறை"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "சைன்ஸ் லாப்"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Sieve"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Stata"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr ""
"_: Language\n"
"டிஐ பேசிக்"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ASP"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஜாவாஸ்கிரிப்ட்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "உண்மையில்லா உரை"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr ""
"_: Language\n"
"கதி வேகம்"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr ""
"_: Language\n"
"Verilog"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "WINE Config"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE யை உள்ளமை "
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML (Debug)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (தவறு)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr ""
"_: Language\n"
"xslt"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "யாகாஸ்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "யாசு/பைசன்"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "சிறுநிரல்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "மூலங்கள்"
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "அடுத்த"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வன்பொருள்"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"அறிவியல்ரீதியான"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Markup"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "குறி"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"சேர்ப்பவர்"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr ""
"_: Language Section\n"
"தரவுத்தளம்"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "Kபேசிக்"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "String"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "சரம்"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "மூலம்"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
"முன்னிலைப்படுத்துவேண்டிய நிரல்மொழிக்கோப்பு. இது குறிப்பிடப்படவில்லையெனில், கோப்பு stdin-"
"இலிருந்து படிக்கப்பட்டும், மேலும் -- தனை பயன்படுத்த வேண்டும்."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "உள்ள அனைத்து இலக்கண"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "உள்ள நிறத்திட்டங்களை பட்டியலிடு."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr "HTML வெளியீட்டை எழுத வேண்டிய கோப்பு (இயல்பிருப்பு: stdout)."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "வெளியீடு"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "முன்னிலைப்படுத்த பயன்படுத்த வேண்டிய நிறத்திட்டம்"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "நிறத்திட்டம்"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "படிவம்"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr "வகை"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "<p>தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை</p>"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "தலைப்பு"
#: lib/definition_p.h:116
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#~ msgid "The source file to highlight."
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்துவேண்டிய நிரல்மொழிக்கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "பாஷ்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Makefile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Doxygen"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "D ஆக்ஸ்சிஜன்"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "பெர்ல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "ஃபோர்ட்ரான்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Alerts"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Sieve"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "நிரல் பூர்த்தி வடிவமைப்பு"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "பெயர்வெளிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "குறுக்குவழிகள்"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "செயற்பாடுகள்"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "மாறிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "& நிறுத்து"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Stata"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "மாறிலி"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "பெயர்வெளி"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "கூட்டு"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "செயல்"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "வார்ப்பு"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "புறக்கணி"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "நண்பன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "&உள் கோப்பு"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&கோப்பு"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&தொகுக்க"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&காட்சி"
#, fuzzy
#~| msgid "Static Word Wrap"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "விளிம்புகள்"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "பிழை தரும் குறிப்புரை"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "் கருவிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&அமைப்புகள்ுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#~| "folding, if code folding is available."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருப்பின், ஒவ்வொரு புதிய தோற்றமும் குறிமுறை "
#~ "மடிப்புகளுக்கு குறிகளை காட்டும், குறிமுறை மடிப்புகள் இருந்தால்."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
#~ "text in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு "
#~ "சின்னத்தை காட்டும்<br><br>விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
#~| "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
#~| "instance."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
#~ "instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு "
#~ "சின்னத்தைக் காட்டும்<br><br>விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "விளிம்பு சின்னத்தை காட்டு"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~ "the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை "
#~ "காட்டும்"
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "வரி எண்களை காட்டு."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
#~ "is shown on the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை "
#~ "காட்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு "
#~ "சின்னத்தை காட்டும்<br><br>விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்."
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
#~ "show a preview of the text.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் விளிம்பு "
#~ "சின்னத்தை காட்டும்<br><br>விளிம்பு சின்னம் புத்தக குறியீட்டு அடையாளத்தை காட்டும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
#~ "vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை "
#~ "காட்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வொரு புதிய காட்சியும் இடது பக்கத்தில் வரி எண்ணை "
#~ "காட்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி "
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "தத்தல் அகலம்:"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "எப்போதும் இயக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
#~ msgstr ""
#~ "<b>புத்தக குறியீடுகள்</b>பட்டியில் புத்தகக்குறியீடுகளை எவ்வாறு கட்டளையிட வேண்டும் "
#~ "என்று தேர்நதெடு"
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் பட்டியை வரிசைப்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணத்தில் எங்கு சேமித்திருந்தாலும் ஒவ்வொரு புதிய புத்தகக்குறியீடும் அடியில் சேர்க்கப்படும்"
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "உருவாக்குவதால்"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr "புத்தக குறியீடுகள் சேமித்து வைக்கப்பட்ட அதன் வரி எண்கள் மூலம் கட்டளையிடப்படும்"
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "இருப்பிடத்தால்"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ஆணை"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "விவரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit entry..."
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit entry..."
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "மேற்கொண்டு குறிப்புகள்"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "தொகுப்பதற்கான ஆணை"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&பெயர்:"
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "முகவுருவைத்துருவை தேர்வக.ு செய்"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&விவரம்:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&வகை:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "பின் இடைவெளிகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "சரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
#~| "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does "
#~| "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
#~| "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to "
#~| "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
#~| "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
#~ msgid ""
#~ "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
#~ "the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This "
#~ "option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static "
#~ "Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If "
#~ "you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
#~ "width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</"
#~ "b> config page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>வார்த்தை முடிவு:</b> விருப்பத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள எண்ணிக்கையை விட தற்போதைய "
#~ "வரி நீட்டித்தால் தானே அடுத்த வரியில் தொடங்கும்.<p>இந்த விருப்பம் இருக்கும் வரியை "
#~ "மடிப்பு செய்யாது- <b>நிலையான வார்த்தை மடிப்பு அமைவை</b>கருவிகள் </b> "
#~ "பட்டியலிலிருந்து பயன்படுத்தவும்.<p>நீங்கள் வரிகள் மடிந்ததை <i>காட்ட வேண்டுமானால்</i> "
#~ "அதை தவிர, பார்வை அகலத்தின் படி <b>இயங்குநிலை வார்த்தை மடிப்பை/b> <b>முன்னிருப்பு "
#~ "பார்வையின்</b>கட்டமைப்பு பக்கத்தில் செயல்படுத்தவும்."
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~| "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
#~| "<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch "
#~| "font."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~ "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</"
#~ "p><p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#~ "pitch font.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விருப்பம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு "
#~ "இடத்தில் ஒரு கோடு வரையப்படும். <p> நிலை இடைவெளி எழுத்துரு பயன்படுத்தினால் மட்டுமே "
#~ "வார்த்தை மடிப்பு குறிப்பான் வரையப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு (இருந்தால்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "இங்கே வார்த்தைகளை மடி:"
#~ msgid ""
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "வார்த்தை முடிவு விருப்பம் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் தொகுப்பான், தானாக ஆரம்பிக்க வேண்டிய "
#~ "புதிய வரியின் எண்ணிக்கையை (வார்த்தையில்) கண்டுபிடிக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைத்தலின் முறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto &brackets"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "தானியக்க அடைப்புகுறிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "&கோப்பு வகை:"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "மாற்ற வேண்டிய கோப்பு வகையை தேர்வு செய்க."
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&புதிய"
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி "
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&அகற்றுக"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr " பண்புகள்"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&மாறிகள்:"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "&பளிச்சிடுதல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "கோப்பு &விகுதிகள்"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "மைம் வகைகள்:"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "&முன்னுரிமை:"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "வெளிச்சிடப்பட்ட கோப்புகளைப் பதிவிறக்குக..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைத்தலின் முறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "உள்ளமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "தத்தல் அகலம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation Rules"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "கூடுதல் இடைவெளிகளை வைத்திரு"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "உள்ளமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "பின்நகர்வு விசை உள்ளடக்கம் அமைத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "எழுத்து"
#~ msgstr[1] "எழுத்து"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "உள்ளமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "சொல் திருத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "எழுத்து"
#~ msgstr[1] "எழுத்து"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "தொகுத்தல்"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "தொகுப்பு விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "நிறுத்துக"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "வரி எண்களை பின்பற்றவும்"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "தோற்றம்"
#~ msgid ""
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் பின்சேமிப்பு பின்னொட்டு அல்லது முன்னொட்டு கொடுக்கவில்லை. முன்னிருப்பில் பின்னொட்டு "
#~ "பயன்படுத்தப்படுகிறது: '~'"
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
#~ msgstr "பின்சேமிப்பு பின்னொட்டு அல்லது முன்னொட்டு இல்லை"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "திற/சேமி"
#~ msgid "File Opening & Saving"
#~ msgstr "கோப்பு திறப்பதும் & சேமிப்பதும்"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "இறக்குவை முன்னிலைப்படுத்து"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க வேண்டிய விதியின் முன்னிலைப்படுத்துதலை தேர்ந்தெடு:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "புத்தம் புதிய"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>குறிப்பு:</b> புதிய பதிப்புகள் தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "நிறுவு"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "இந்த வரிக்கு செல்:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "மீளேற்று"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be "
#~| "lost."
#~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "தட்டிலிருந்நது கோப்பினை மீளேற்றுகிறது. காக்கப்படாது மாற்றங்களிருப்பின் அவை இழக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..."
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
#~ msgstr "இடமொன்றினைத் தேர்வு செய்து கோப்பினை மீண்டும் காக்கிறது."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&தவிர்க்க"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
#~ msgid "Ignores the changes on disk without any action."
#~ msgstr "மாற்றங்களைத் தவிர்க்கவும். மீண்டும் நினைவுறுத்தப்பட மாட்டீர்கள்."
#~ msgid ""
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
#~ "in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "diff ஆணை செயலிழந்தது. diff(1) நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனவும் தங்களின் பாதையில் "
#~ "இருக்கிறதா எனவும் சரி பார்க்கவும்."
#~ msgid "Error Creating Diff"
#~ msgstr "Diff உருவாக்கத்தில் பிழை"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Diff வெளியீடு"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "உரை நிலைகாட்டி அசைவு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
#~ "end key."
#~ msgstr ""
#~ "ஹோம் கீயை தேர்வு செய்யும் பொழுது நிலைகாட்டி வெற்றிடங்களை விடுத்து வரியின் "
#~ "ஆரம்பத்திற்கு செல்லும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "நல்ல தொடக்கம்"
#~ msgid ""
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "மேல் பக்கம் மற்றும் கீழ் பக்கம் விசை தோற்றத்தின் மேல் பகுதி சார்பாக மாற்ற வேண்டுமா என "
#~ "தேர்வு செய்யவும்"
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "&பக்கம்மேல்/பக்கம்கீழி நிலைகாட்டியை நகர்த்துகிறது"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocenter cursor (lines):"
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
#~ msgstr "தானே மையம் நிலைகாட்டி (வரிகள்)"
#~ msgid ""
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
#~ "when possible."
#~ msgstr ""
#~ "முடிந்தால் இடங்காட்டி தெரியும் வண்ணம் பராமரிக்க மேல் ம்ற்றும் கீழ் வரி எண்ணிக்கையை "
#~ "அமைக்கவும்"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "முடக்கிய"
#, fuzzy
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "சிஸ்கோ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "இயல்பான"
#, fuzzy
#~| msgid "&Persistent"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "நீடிப்புத்திறன் "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~| "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~| "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
#~ msgid ""
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~ "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>சேமிக்கும் போது பின்வருவது கேட்டை வட்டு கோப்பிற்கு நகலிடும் '&lt;prefix&gt;&lt;"
#~ "filename&gt;&lt;suffix&gt;' மாற்றத்தை சேமிக்கும் முன்.<p>பின்னொட்டின் முன்னிருப்பு "
#~ "<strong>~</strong> மற்றும் முன்னிருப்பாக முன்னொட்டு காலியாக உள்ளது"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "சேமிக்கும் போது பின்சேமிப்பு செய்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "சேமிக்கும் போது உள்கோப்புகளை பின்சேமிப்பு செய்ய வேண்டுமெனின் இதை தேர்வு செய்யவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remote files"
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "தூரத்து கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "சேமிக்கும் போது தொலைக்கோப்புகளை பின்சேமிப்பு செய்ய வேண்டுமெனின் இதை தேர்வு செய்யவும்"
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "தூரத்து கோப்புகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
#~ msgstr "பின் சேமிப்பு கோப்பு பெயரை சூட்டுவதற்கு முன்னொட்டை நுழைத்திடுக"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "பின்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
#~ msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு பெயரை சூட்டுவதற்கு பின்னொட்டை நுழைத்திடுக."
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "புதிய கோப்புவகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "முடக்கிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "அடைவு வடிவமைப்பு கோப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "as"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "ஆகஷ்"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு:"
#, fuzzy
#~| msgid "End &of line:"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "வரி முடிவு"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "யுனிக்ஸ்"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "மேக்இன்டாஷ்"
#, fuzzy
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "தன்னியக்க உள்தள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "எண்ணில்லா"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "சேமிக்கும் போது தானாக துடைக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "பின் இடைவெளிகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்"
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்புக் காட்டிகள்(இருந்தால்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள் எப்பொழுது காட்சியளிக்க வேண்டும் என தேர்வு செய்: "
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "இயங்குநிலையில் மடங்கிய வரிகளை உள்ளமைவின் ஆழத்திற்கேற்ப செங்குத்தாக பொருத்து:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~| "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~| "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~ "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~ "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~ "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~ "subsequent wrapped lines.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "% of View Width"
#~ msgid "% of View Width"
#~ msgstr "% உடைய காட்சி அகலம்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#~ msgid ""
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
#~ "text."
#~ msgstr "உரையில் தத்தல் உள்ளதை குறிக்கும் சின்னத்தைத் தொகுப்பான் காட்டும்."
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identify indent lines."
#~ msgstr ""
#~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானாது நிலைகாட்டி விட்ட வரிகளில் உள்ள வெற்றிடத்தை "
#~ "நீக்கும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "புதிய கோப்புவகை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
#~| "it.\n"
#~| "\n"
#~| "Check if you have read access to this file."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பிலிருந்து படிக்க இயலாத காரணத்தால்!\n"
#~ "\n"
#~ ", கோப்பு %1 முழுமையாக ஏற்ற இயலாது! உங்களுக்கு படிக்க அனுமதி இருக்கின்றதா என்று "
#~ "பார்க்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#~ "\n"
#~ "Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பிலிருந்து படிக்க இயலாத காரணத்தால்!\n"
#~ "\n"
#~ ", கோப்பு %1 முழுமையாக ஏற்ற இயலாது! உங்களுக்கு படிக்க அனுமதி இருக்கின்றதா என்று "
#~ "பார்க்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
#~ "changed data in the file on disk."
#~ msgstr ""
#~ "கண்டிப்பாக இந்த திருத்தப்படாத கோப்பினைச் சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? விரும்பினால், நீங்கள் "
#~ "வட்டில் இருக்கும் கோப்பில் உள்ள மாற்றப்பட்ட தகவல்களை மேல் எழுதலாம்."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
#~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "கண்டிப்பாக இந்தக் கோப்பினைச் சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? உங்களுடைய திறக்கப்பட்ட கோப்பும் "
#~ "வட்டில் இருக்கும் கோப்பும் மாறியுள்ளன. சில தகவல்கள் தொலைந்து போகலாம்."
#~ msgid ""
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியீடு முறை ஒவ்வொரு எழுத்துக்குறியீட்டையும் ரகசியக் குறியீட்டாக "
#~ "மாற்ற இயலாத காரணத்தால் இந்த ஆவணம் சேமிக்கப்பட மாட்டாது. எந்த குறியீட்டு முறையை "
#~ "பயன்படுத்த வேண்டும் என்று தெரியவில்லை எனறால் UTF-8 அல்லது UTF-16 ஐ பயன்படுத்தவும்."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணம் சேமிக்க முடியவில்லை, இது %1 ல் எழுத முடியவில்லை.\n"
#~ "\n"
#~ "உங்களுக்கு இந்த கோப்பினை எழுத அனுமதி அல்லது போதுமான அளவு வட்டு இடம் இருக்கிறதா "
#~ "என்று சோதிக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
#~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
#~ msgstr "கண்டிப்பாக இந்த கோப்பினை மூட விரும்புகிறீர்களா? தகவல் இழப்பு ஏற்படலாம்."
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..."
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "வட்டில் கோப்பு மாற்றப்பட்டது"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "கோப்பினை திரும்ப ஏற்று"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..."
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால மாற்றப்பட்டது."
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
#~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால உருவாக்கப்பட்டது."
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
#~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால நீக்கப்பட்டது."
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "கோப்பு பெயர்\"%1\" ஏற்கனவே இருக்கிறது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "தேர்வுகளை மேலெழுதலாமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு"
#~ msgid "<Unchanged>"
#~ msgstr "<மாற்றமற்ற>"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "புதிய கோப்புவகை"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "%1இன் பண்புகள்"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கோப்பிற்கு தேவையான மைம்வகைகளை தேர்வு செய்க.\n"
#~ "இப்படி செய்வது இந்த கோப்போடு தொடர்புடைய கோப்பு விரிவாக்கங்களை தானாகத் திருத்தவிடும் "
#~ "என்பதை தயவு செய்து நினைவில் கொள்க."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "மைம்வகைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Modes & Filetypes"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "முறைகளும் & கோப்பு வகைகளும்"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "உரை அமைவுகள்"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "வரி &எண்களை அச்சிடுக"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "வரி எண்களை அச்சடி"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>செயல்படுத்தப்பட்டால் மட்டுமே, பக்கத்தி(ங்களி)ன் வரி எண்கள் இடப்புறத்தில் அச்சடிக்கப்படும்."
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
#~ msgid ""
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
#~ msgstr "<p>"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "தலைப்பு &&அடிக்குறிப்பு"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "தலைப்பை அச்சிடு"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பினை அச்சிடு"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "தலைப்பு/அடிக்குறிப்பு எழுத்துரு"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்"
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "தலைப்பின் பண்புகள்"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "வண்ணங்கள்"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "முன்னணி"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "பின்னணி "
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "வடிவம்:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&பின்னணி"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>பக்க தலைப்பின் வடிவமைப்பு. பின்வரும் குறிப்புகள் ஆதரவளிக்கப்படுகின்றன:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
#~| "date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in "
#~| "long format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: "
#~| "current date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
#~| "format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of "
#~| "the document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> "
#~| "Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: தற்போது உபயோகிப்பவரின் பெயர்</li><li><tt>%d</tt>:"
#~ "சுருக்கமான வடிவமைப்பில் முழு தேதி/நேரம்</li><li><tt>%D</tt>:விரிவான "
#~ "வடிவமைப்பில் முழு தேதி/நேரம்</li><li><tt>%h</tt>:தற்போதைய நேரம்</li><li><tt>"
#~ "%y</tt>:சுருக்கமான வடிவமைப்பில் தற்போதைய தேதி</li><li><tt>%Y</tt>:விரிவான "
#~ "வடிவமைப்பில் தற்போதைய தேதி</li><li><tt>%f</tt>:கோப்பின் பெயர்</li><li><tt>%U</"
#~ "tt>:ஆவணத்தின் முழு URL</li><li><tt>%p</tt>:பக்க எண்</li></ul><br><u>குறிப்பு:</"
#~ "u>செங்குத்துப்பட்டை எழுத்தை பயன்படுத்த வேண்டாம்.<b></b>'|' "
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>பக்கத்தின் அடிக்குறிப்பின் வடிவமைப்பு. கீழ்வரும் குறிப்புகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன்:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "நடைமுறை வரி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "நடைமுறை வரி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "உருவரை"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&நிறம் எழுத்து:"
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை வரை"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "பெட்டிகள் வரை"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "பெட்டி பண்புகள்"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "அகலம்:"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&ஓரம்:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "நிறம்:"
#~ msgid "Select the color scheme to use for the print."
#~ msgstr "அச்சுக்குப் பயன்படுத்த உகந்த வண்ண மாதிரியைத் தேர்வு செய்க."
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#~ "background.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானின் பின்புல நிறம் பயன்படுத்தப்படும்.</p><p>உங்கள் வண்ணத் "
#~ "திட்டம் இருண்ட பின்புலத்திற்கு வடிவமைக்கப்பட்டிருந்தால் இது பயனாக இருக்கும்.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>செயல்படுத்தப்பட்டால், கீழ்க்காணும் பண்புகளில் வரையறுக்கப்பட்ட ஒரு பெட்டியானது ஒவ்வொரு "
#~ "பக்கத்தின் பொருளடக்கங்களை ஒட்டி வரையப்படும். தலைப்பும் அடிக்குறிப்பும் "
#~ "பொருளடக்கங்களிலிருந்து ஒரு கோட்டால் தனிப்படுத்தப்படும்.</p>"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "பெட்டியின் வெளிவடிவ அகலம்"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "பெட்டியின் உட்புற ஓரம், படத்துணுக்குகளில்"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "பெட்டிகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வரி நிறம்"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(இதன் தெரிவு)"
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "அச்சு நியதி %1 க்கு"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Background Color"
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Area Background"
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgstr "<p>தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
#~| "dialog.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</"
#~ "b>&quot; dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.</p><p>உரை வண்ணத்தைப் "
#~ "பயன்படுத்தி அமைத்திடுக, \"<b>முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை<b>\" உரையாடல்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "நடைமுறை வரி:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> நடைமுறை பயன்பாட்டு வரியின் பின்னணி நிறத்தை அமைக்கும். அதாவது, இடம்காட்டி எந்த "
#~ "வரியில் இருக்கிறது என்பதைத் தெரியப்படுத்தும்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
#~ msgstr "<p>தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
#~ msgstr "<p>தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Icon Border"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "சின்னத்தின் ஓரத்தை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
#~ msgstr "<p>தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "வரி எண்கள்:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-"
#~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "நடைமுறை வரி:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
#~ "enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-"
#~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
#~ "icon borders, if both are enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-"
#~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Word wrap markers:"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்புக் குறிகள்:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> சொல் மடிப்புக்குத் தொடர்புடைய குறியீடுகளுக்கான நிறத்தை அமைக்கும்:</"
#~ "p><dl><dt>இயங்கா சொல் மடிப்பு</dt><dd> உரை எங்த உயர வடிவத்தில் மடிக்கப்படுகிறது "
#~ "என்பதை ஒரு செங்குத்துக்கோடு காண்பிக்கும்</dd><dt>இயங்கும் சொல் மடிப்பு</dt><dd> "
#~ "பார்வையால் போர்த்தப்பட்ட வரிகளின் இடப்புறத்தில் ஒரு அம்புக்குறியின் மூலம்</dd></dl>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Code Folding"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "பிழை தரும் குறிப்புரை"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
#~ msgstr "<p>தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
#~ msgstr "<p>குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..."
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
#~ msgstr "<p>குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "தத்தல் குறிகள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
#~ msgstr "<p>குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "உள்ளமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
#~ msgstr "<p>குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Bracket highlight:"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை முன்னிலைப்படுத்தல்:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
#~ "color.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> அடைப்புக்குறிக்குப் பொருந்துகின்ற நிறத்தை அமைக்கும். உதாரணமாக, இடம் காட்டி <b>(</"
#~ "b> என்ற இடத்தில் இருந்தால், பொருந்தும் <b>(</b> ஆனது இந்த நிறத்தால் "
#~ "முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டப்படும்.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
#~ msgid "Active Breakpoint"
#~ msgstr "முறிவுப் புள்ளியை செயற்படுத்து."
#~ msgid "Reached Breakpoint"
#~ msgstr "முறிவுப் புள்ளியை அடைந்தது."
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
#~ msgstr "முறிவுப் புள்ளியை முடக்கு"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "செயற்படுத்தல்"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "பிழை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.</p><p><b>குறிப்பு</"
#~ "b>: குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது!</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Set of characters"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "HTML ஆக &ஏற்றுக.."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..."
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "புதிய..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text Styles"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "சாதாரண உரை தோற்றங்கள்"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட உரை தோற்றங்கள்"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "%1 ன் முன்னிருப்பு திட்டங்கள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "பெயர்வெளி"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "புதிய திட்டம்"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "எழுத்துருவங்கள் & நிறங்கள்."
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "இடம்"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "இயல்பான"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "பின்னணி"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பின்னணி"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&தடித்த"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "சாய்வெழுத்து"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "இயல்பான நிறம்..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நிறம்..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "&பின்னணி வண்ணம்..."
#~ msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "இயல்பான நிறம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பின்னணி வண்ணங்களை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்"
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்"
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பின்னணி வண்ணங்களை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து "
#, fuzzy
#~| msgctxt "No text or background colour set"
#~| msgid "None set"
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "எதுவும் அமையப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr ""
#~ "\"முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து\"நிங்கள் தோற்ற பண்புகளை மாற்றினால் இது தானாக ழைய "
#~ "நிலைக்கு மாற்றியமைந்திடும் "
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "கேட் தோற்றங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "குறிப்புரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி "
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி "
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "தொகுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "எடிஎ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "CMake"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Styles"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "கேட் தோற்றங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "புத்தம் புதிய"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Styles"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "கேட் தோற்றங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "பிழை: %1"
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "தோற்றத்தை அணுக முடியவில்லை."
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "பிழை: %1"
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "ஆணை இல்லை: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "_n: 1 replacement done"
#~ msgstr[1] "_n: 1 replacement done"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "வரியின் துவக்கம்"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "வரியின் முடிவு"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "வரி மாற்றம்"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "தத்து"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "சொல்லற்ற எழுத்து"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "பின்சாய்வு"
#, fuzzy
#~| msgid "Find:"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "தேடுக:"
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "முந்தைய பொருத்தத்துக்கு தாவுக"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&முறை"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "தேர்வுகள் மட்டும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "தேடு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "&அடுத்து தேடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "வழக்கமான கூற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Incremental Search Match"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "அடுத்த படிப்படியான தேடல் இணை"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Property"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Property"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "E Language"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "E மொழி"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&தவிர்க்க"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&தவிர்க்க"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "முடக்கிய"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "அடுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "செல்க"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "ஹாஸ்கெல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "லில்லிபாண்ட்"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "எல்யூஎ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "பாஸ்கல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "பைதான்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "மாற்று"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "ருபி"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: வழக்கில்லாத தொடரியல். குணம் [%2] குறியீட்டுப் பெயரால் "
#~ "தெரிவிக்கப்படவில்லை<BR> "
#, fuzzy
#~| msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr "<B>%1</B>: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழலுக்கான %2 குறியீட்டுப் பெயர் இல்லை<BR> "
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழல் %2 குறியீட்டுப் பெயரால் தெரிவிக்கப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "தொடரியல் முன்னிலைப்படுத்தல் கட்டமைப்பு மாற்றுதலின் போது எச்சரிக்கை மற்றும்/அல்லது பிழை "
#~ "செய்திகள் தோன்றலாம்."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "முன்னிலைப்படுத்தும் வரையறை மாற்றுதலின் போது பிழையாக இருந்தால், முன்னிலைப்படுத்தல் "
#~ "முடக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~| "resolved<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: குறிப்பிடப்பட்ட பலவித வரி குறிப்பு இடத்தை(%2)பிரிக்க முடியாது<BR>"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <b>%4</b><br> என்ற பிழை கோப்பில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது %1 at %2/%3</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "சாதாரண"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "முக்கிய சொல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "செயல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~| msgid "Extensions"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "விரிவுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "சரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "சரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "தரவு வகை"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal/Value"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "பதின்ம/மதிப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "அடி-N-முழுஎண்"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "மிதவை புள்ளி"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "மாறிலி"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "குறிப்புரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "உள்ளமைவு"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~| msgid "Region Marker"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "பகுதி குறிப்பீடு."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "தெரிவித்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "மற்றவை"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "பிழை:"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவும் இல்லை"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "இயல்பான"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "புத்தகக்குறியை அமை"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr "ஒரு வரியில் புத்தகக்குறிப்பு இல்லை என்றால் சேர்க்கவும், மற்றபடி நீக்கவும்."
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "அனைத்து புத்தககுறியையும் நீக்கு"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணங்களின் புத்தகக்குறிப்புகளை நீக்கவும்."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறி"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறிப்புக்குச் செல்லவும்."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "முந்தைய புத்தகக்குறி"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "முந்தைய புத்தகக்குறிக்குச் செல்லவும்"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&அடுத்து: %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&முந்தையது: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி "
#, fuzzy
#~| msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "நடப்பு துள்ள ஆவணத்தை அச் இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துகசடிக்க"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>"
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "அதனையொத்த பளிச்சிடுதல் இல்லை '%1'"
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "அத்தகைய முறையெதுவுமில்லை \"%1\""
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
#~ msgstr "மதிப்பினை '%1' முழு எண்ணாக மாற்ற தவறிவிட்டது. "
#~ msgid "Width must be at least 1."
#~ msgstr "அகலம் கண்டிப்பாக குறைதது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Column must be at least 1."
#~ msgstr "உயர வடிவம் கண்டிப்பாக குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "பயன்பாடு:%1 ஆக்கு|நீக்கு|1|0|சரி|தவறு"
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "தவறான மதிப்பு '%1'. பயனபாடு: %2 on|off|true|false"
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை'%1'"
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "Kate பகுதி"
#~ msgid "Embeddable editor component"
#~ msgstr "உட்பொதிந்த தொகுப்பான் பொருள்"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்"
#~ msgid "Christoph Cullmann"
#~ msgstr "கிரிஸ்டோப் கல்மன்"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "நிர்வகிப்பவர்"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
#~ msgid "Joseph Wenninger"
#~ msgstr "ஜோசப் வெனிங்னர்"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "உ உருவாக்குவோர்"
#~ msgid "Anders Lund"
#~ msgstr "ஆன்டர்ஸ் லன்ட்"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "சொல் திருத்தி"
#~ msgid "Hamish Rodda"
#~ msgstr "ஹமீஷ் ரொட்டா"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "வாலடோ பாஸ்டியான்"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "இடையகச் கணிப்பொறி"
#~ msgid "Charles Samuels"
#~ msgstr "சார்லஸ் சாமுவல்ஸ்"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "தொகுக்கும் கட்டளை"
#~ msgid "Matt Newell"
#~ msgstr "மாட் நேவெல்"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "சோதித்தல், ..."
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "KParts இற்கு மாற்றிய KWrite"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "கலென் பார்க்கர்"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "KWrite செயல்நீக்க வரலாறு, Kspell ஒருங்கிணைப்பு"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "KWrite இன் XML தொடர்களை முன்னிலைப்படுத்தி காட்டுவதற்கான ஆதரவு"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "ஒட்டுதல் மற்றும் மேலாக"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "KWrite ஆசிரியர்"
#, fuzzy
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "க்வாக் சிறுநிரல்"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr "RPM சிறப்புகோப்பு, பெர்ல், டீப்பை முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "VHDLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "SQLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Ferite க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "ILERPGக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "கோப்பு உருவாக்குதல், பைத்தானுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "பைத்தனுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "PHP முக்கியசொல்/தரவுவகை பட்டியல்"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "மிக நேர்த்தியான உதவி"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "லுவாவினை வெளிச்சிட"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr "அனைவரும் பங்கெடுக்க ஆனால், நான் குறிப்பிட மறந்தேன்"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "உங்கள் பெயர்கள்."
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "amachu@amachu.com"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "வடிவமைக்க"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] "_n: 1 replacement done"
#~ msgstr[1] "%1 இடமாற்றங்கள் முடிந்தது"
#, fuzzy
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "&அடிக்கோடு"
#~ msgstr[1] "&அடிக்கோடு"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
#~ msgstr "பின்நகர்வு விசை உள்ளடக்கம் அமைத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் முறையை தடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "வரி எண்களை காட்டு."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more "
#~| "memory."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
#~ msgstr ""
#~ "நிறைய திருத்தி/திரும்ப செய்வதை அமைத்திடுக நிறைய வழி நிறைய நினைவகத்தை "
#~ "பயன்படுத்துகிறது."
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "தத்தல் அகலம்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "மாற்று"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr " வரி: %1 நெடுவரிசை: %2 "
#, fuzzy
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
#~ msgid ""
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
#~ "program"
#~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால மாற்றப்பட்டது."
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "அடுத்த"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "அடுத்த"
#~ msgstr[1] "அடுத்த"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "தேர்வு செய்த உரையை வெட்டி கிளிப் போர்டுக்கு நகர்த்தவும்."
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "முன்னால் சேமித்த அல்லது வெட்டிய கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை அமைப்பின் கிளிப் போர்டுக்குப் நகலெடுக்க இந்த கட்டளையை "
#~ "பயன்படுத்தவும்."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி "
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "சமீபத்தில் தொகுத்த செயல்களை முன் நிலைக்கு மாற்ற"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "சமீபத்தில் ரத்து செய்ததை செயல்பாடுகளை முன் நிலைக்கு மாற்ற "
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "நேர்நிரல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பு காட்சியின் அகலத்தினைக் காட்டிலும் அதிகமாகவுள்ள அனைத்து வரிகளையும் சீரமைக்க "
#~ "இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துகக .<br /><br />இது நிலையான சொற் சீரமைப்பாகும்apஅதாவது "
#~ "காட்சியின் அளவு மாறும் போது புதுப்பிக்கப் படாதுed."
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "உள்ளமைவை துடை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~| "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
#~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~ "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
#~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமையை நீக்க இதை பயன்படுத்தவும். [தத்தல்கள் மட்டும்/"
#~ "வெற்றிடங்கள் மட்டும்]<br><br>கட்டமைப்பு உரையாடல் பெட்டியில் தத்தல்கள் மதிப்பளிக்கப்பட்டு "
#~ "பயன்படுத்த வேண்டுமா அல்லது வெற்றிடங்கள் மாற்றபட வேண்டுமா என கட்டமைக்கலாம்."
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "சீரமை"
#~ msgid ""
#~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பு வரி அல்லது உரை தொகுதியின் முறையான சீரமைப்பு நிலையை சீரமைக்க இதை பயன்படுத்து."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "குறிப்புரை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~| "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
#~| "within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~ "<br /><br />The characters for single/multiple line comments are defined "
#~ "within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியையோ அல்லது நடப்பு வரியையோ குறிப்பாக "
#~ "மாற்றிவிடும். <BR><BR> ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் "
#~ "முன்னிலைப்படுத்துதலில் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "குறிப்புரை செய்யாதே"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~| "of text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are "
#~| "defined within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~ "of text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
#~ "defined within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியின் அல்லது நடப்பு வரியின் குறிப்பை "
#~ "நீக்கிவிடும். <BR><BR> ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் "
#~ "முன்னிலைப்படுத்தலில் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும். "
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "குறிப்புரை"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "&படிக்க மட்டும் வகை"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "எழுதுவதற்கு உண்டான ஆவணங்களை பூட்டு/திற"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "பெரிய எழுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுத்ததை பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் "
#~ "நிலைகாட்டியின் வலதுபக்க எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "சின்ன எழுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுத்ததை சிறிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் "
#~ "நிலைகாட்டியின் வலது பக்க எழுத்தை சிறிய எழுத்தாக்கு"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "பெரிய எழுதாக்கு"
#~ msgid ""
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுத்ததைப் பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் "
#~ "நிலைகாட்டியின் கீழ் உள்ள எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு."
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "கோடுகளை இணை"
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "நிரல் பூர்தியைத் தூண்டுக"
#~ msgid ""
#~ "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ஆணை நிறைவேற்றத்தை கைமு்முறை தூண்டுகயாபெரும்பாலும் இதற்கான சுருக்கு வழியொன்றைப்ப் "
#~ "பயன்படுத்தி்திion."
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "மீளேற்று"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டில் ஏதாவது ஒரு பெயரில் சேமி."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று."
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கட்டளை ஒரு உரையாடல் பெட்டியை திறந்து நிலைகாட்டி செல்ல வேண்டிய ஒரு வரியை "
#~ "தேர்வு செய்ய உங்களை அனுமதிக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "தொகுப்பானை வடிவமை..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "இந்த தொகுப்பானின் பல்வேறு அம்சங்களை வடிவமை"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&முறை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can choose which mode should be used for the current document. "
#~| "This will influence the used highlighting and folding for example."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose which mode should be used for the current document. "
#~ "This will influence the highlighting and folding being used, for example."
#~ msgstr ""
#~ "தற்போதையய ஆவணத்திற்கு எந்த முறைப் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும் எனபதைத் தாங்கள் தேர்வு "
#~ "செய்யலாம். பயன்படுத்தப்பட்டவற்றை வெளிச்சிடுவதையும் உறையிடுவதையும் இது பாதிக்கும்."
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "நடைமுறை ஆவணம் எப்படி முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு "
#~ "செய்யலாம்."
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&வடிவம்"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#~ msgid ""
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
#~ "longer be selected."
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பு ஆவணத்தில் நீங்கள் ஏதேனும் தேர்வு செய்திருந்தால், அது இனி தேர்வு செய்யப்படமாட்டாது."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "மின்னெழுத்தை பெரிதாக்குக"
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை பெரியதாக்கும்"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்குக"
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை குறைக்கும்."
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் முறையை தடு"
#~ msgid ""
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
#~ "mode and the block selection mode."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கட்டளை சாதாரண (வரி சார்ந்த) தேர்வு செய்யும் வகைக்கும், பகுதி சார்ந்த தேர்வு "
#~ "செய்யும் வகைக்கும் இடையே மாறிக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "மேலெழுதும் முறை"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் டைப் செய்த உரையை நுழைக்க வேண்டுமா அல்லது இருக்கும் உரையின் மேல் எழுத வேண்டுமா "
#~ "என்று தேர்வு செய்க."
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள்"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள் எப்பொழுது காட்சியளிக்க வேண்டும் என தேர்வு செய்: "
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&நீக்கு"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "&வரி எண்களை பின்பற்று."
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "&எப்போதும் இயக்கு"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு"
#~ msgid ""
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
#~ "is possible."
#~ msgstr ""
#~ "குறிமுறை மடிப்பினால் முடியுமானால், குறிமுறை மடிப்பு குறிப்புகள் தோன்ற வேண்டுமா என "
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்"
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "சின்னத்தின் ஓரத்தை காட்டு"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
#~ "symbols, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "முகவுரு விளிம்பினைக் காட்டுக/மறைக்க.<br /><br />உதாரணத்திற்கு முகவுரு விளிம்பு "
#~ "நினைவுக் குறி குறியீடுகளைக் காட்டும்."
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "வரி எண்ணைக் காட்டு"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை"
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#~ "bookmarks, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.<br /><br />அதாவது நினைவுக் "
#~ "குறிகள் போன்றவை."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
#~ "shows an overview of the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.<br /><br />அதாவது நினைவுக் "
#~ "குறிகள் போன்றவை."
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
#~ "column as defined in the editing properties"
#~ msgstr ""
#~ "வார்த்தை மடிப்பு குறிப்பானை காட்டு/மறை, தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு "
#~ "இடத்தில் ஒரு செங்குத்து கோடு வரையப்படும்."
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "கட்டளை வரிக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "வரி முடிவு"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணங்களை சேமிக்கும் போது எந்த வரி முடிவினை பயன்படுத்த வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "யுனிக்ஸ்"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "மேக்இன்டாஷ்"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr "முதல் முறை நிகழும் ஒரு உரை அல்லது வழக்கமான கூற்றை எதிர்பாருங்கள். "
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "தேர்வினைத் தேடுக"
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
#~ msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது."
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "தேர்வினைப் பின்புறமாக தேடுக"
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "தேர்வுச் செய்யப்பட்ட உரையின் முந்தைய நிகழ்வினைக் கண்டுபிடிக்கின்றது."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr " தேடும் சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை எதிர்பாருங்கள்."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "தேடும் சொற்றொடரின் முந்தைய நிகழ்வை நோக்குங்கள்."
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "உரையையோ அல்லது ஒரு வழ்க்கமான கூற்றையோ தேடி அதை கொடுக்கப்பட்ட ஏதாவது உரையின் "
#~ "விளைவால் மாற்றுங்கள்."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "தன்னியக்க உள்தள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Editor..."
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "&HTML ஆக நகலெடுக்க"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "தற்சமயம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் உரையினை ஹச்டிஎம்எல் ஆக பிடிப்பிடத்துக்கு நகலெடுக்க "
#~ "இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துக.்க "
#, fuzzy
#~| msgid "Export File as HTML"
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "கோப்பினை மீஉஅமொ யாாக ஏற்றுமதி செயய"
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பு ஆவணத்தை பளிச்சிடப்பட்டுள்ள தகவல்களுடன் கூடிய ஹச்டிஎம்எல் ஆவணமாக ஏற்றிட இவ்வாணை "
#~ "உதவிடும்."
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "இடப்பக்க எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "வலப்புற எழுத்தை தேர்ந்தெடு "
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "ஆரம்ப கோட்டிற்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்திற்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "வரியின் ஆரம்பத்திற்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்துக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "வரியின் முடிவுக்கு நகர்த்து "
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "பக்கத்தை மேல் நோக்கி நகர்த்து"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "பக்கம் மேலே தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "பக்கத்தை கீழ் நோக்கி நகர்த்து"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "பக்கத்தின் கீழே தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Transpose Characters"
#~ msgstr "மாறும் எழுத்துக்கள்"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "வரியை நீக்கு"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "இடது வார்த்தையை நீக்கு"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "வலது வார்த்தையை நீக்கு"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "அடுத்த எழுத்தினை அழிக்க"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "பின்வெளி"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "%1 வரி:"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "உள்ளமை"
#~ msgid ""
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையினை ஒழுங்குபடுத்த இதனைப் பயன்படுத்துக.<br /><br /> தத்துக்கள் "
#~ "ஏற்கப்பட்டு பயன்படுத்தப் பட வேண்டுமா அல்லது வெளிகளால் நிறப்பப் பட வேண்டுமா "
#~ "உள்ளிட்டவைகளை அமைப்புப் பலகையில் தாங்கள் அமைக்கலாம்."
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "உள்ளமைக்காதே"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமைக்காமல் இருக்க இதை பயன்படுத்தவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "நடைமுறை வரி:"
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "கோப்பினை மீஉஅமொ யாாக ஏற்றுமதி செயய"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "இருக்கும் கட்டளைகள்"
#~ msgid ""
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</"
#~ "code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>தனி கட்டளைகளில் உதவிக்கு, <code>'help &lt;command&gt;' உள்ளிடவும்</code></p>"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "'%1'க்கு உதவி இல்லை"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "கட்டளை எதுவும் இல்லை <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: "
#~ "<code><b>command [ arguments ]</b></code><br />For a list of available "
#~ "commands, enter <code><b>help list</b></code><br />For help for "
#~ "individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>இது கேட்பார்ட்டுக்கான <b>முனையம்</b>.<br />நெறி: <code><b>ஆணை [ துப்புகள் ]</"
#~ "b></code><br />கிடைகக் கூடிய ஆணைகள் குறித்து அறிய <code><b>help list</b></"
#~ "code>இடவும்<br />தனித்தனியளா ஆணைகளின் உதவிக்கு, <code><b>help &lt;command&gt;"
#~ "</b></code>இடவும்</p>"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "இதுபோல் எந்த ஆணையும் இல்லை: \"%1\""
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "வெற்றி:"
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "ஆணை\"%1\" தோல்வி அடைந்தது."
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "குறி வகை%1"
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு குறி வகையை அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டிய ஆவணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டிய ஆவணம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Print line &numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "வரி &எண்களை அச்சிடுக"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "%1 வரி:"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "குறி வகை%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறிப்புக்குச் செல்லவும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "குறி வகை%1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "வட்டில் கோப்பு நீக்கப்பட்டது"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "கோப்பு வட்டில் மாற்றப்பட்டது"
#~ msgid ""
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
#~ "you will be prompted again."
#~ msgstr ""
#~ "எதுவும் செய்ய வேண்டாம். கோப்பின் மீது மீண்டும் கவனம் கொடுக்கும் போதோ அல்லது காக்கவோ "
#~ "மூடவோ முற்படும் போதோ நினைவுறுத்தப்படுவீர்கள்."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "உரைத்தொப்பில் உள்ளனவறடறைக் கொண்டு தட்டுக் கோப்பில் மீளெழுதுக."
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr "வெள்இடைவெளிகளைத் தவிர்த்து, கோப்புகள் ஒத்து உள்ளன."
#~ msgid ""
#~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
#~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file "
#~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you "
#~ "have."
#~ msgstr ""
#~ "தவிர்ப்பதால் நீங்கள் மறுபடியும் எச்சரிக்கப்பட மாட்டீர்கள் (திரும்பவும் வட்டு கோப்பு "
#~ "மாறுதல்கள் இல்லாதவரையில்): நீங்கள் ஆவணத்தை சேமித்தால், வட்டில் கோப்பை மேலெழுதுவீர்கள்; "
#~ "சேமிக்கவில்லையென்றால் வட்டு கோப்பு (நடப்பு) அப்படியே இருக்கும்."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "சுயேச்சையாக உள்ளீர்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "கேடியி முன்னிருப்பு"
#, fuzzy
#~| msgid "text"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "உரை"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "முந்தைய"
#, fuzzy
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&முறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "எழுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&arch depth for config file:"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புக்கான ஆழத்தை தேடு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "பிழை: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "பிழைகள்!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "பிழை: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "உரைத்தொகுப்பு செருகுகள்"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
#~| "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgid ""
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
#~ msgstr ""
#~ "திருத்தி கொடுக்கப்பட்ட அடைவு எல்லைகளின் எண்ணை .kateconfig கோப்புக்காக தேடும். "
#~ "அமைப்புக் கோடுக்ளை அதிலிருந்து ஏற்றும்."
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு கோப்பை பயன்படுத்தவேண்டாம்"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.</p><p>உரை வண்ணத்தைப் "
#~ "பயன்படுத்தி அமைத்திடுக, \"<b>முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை</b>\" உரையாடல்.</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "நடைமுறை வரி:"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>மாற்ற வேண்டிய குறி வகையை தேர்ந்தெடு</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.</p><p><b>குறிப்பு</"
#~ "b>: குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது!</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "கூடுதல் உறுப்புகள்"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "இடது விளிம்பின் பின்னணி"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "வரி எண்கள்:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-"
#~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.</p>"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "அடைப்புக்குறிகளை முன்னிலைப்படுத்தல்:"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்புக் குறிகள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "தத்தல் குறிகள்:"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "பெயர்வெளி"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "&கோப்பு வகை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "முன்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "குறுக்குவழிகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "நேர்நிரல்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: இது சாதாரணக் கோப்பு இல்லை, இது ஒரு அடைவு."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "&கோப்பு வகை:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "சரம்"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "செருகு மேலாளர்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "OVR"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "செயற்படுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "எப்போதும் இயக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: இது சாதாரணக் கோப்பு இல்லை, இது ஒரு அடைவு."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "&பிரிவு"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Text style"
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "R/O"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு(இருந்தால்)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "பரோலாங்"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "இயல்பான"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "மின்மிணிி & தேர்வ்"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "பயனர் இடது அடைப்புக்குறி ([,(, or {) தட்டச்சு செய்தால், கேட் காட்சி தானாக வலது "
#~ "அடைப்புக்குறியை(}, ), or ]) நிலைகாட்டியின் வலப்பக்கம் இடும்."
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கு"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "%1 கோப்பு இருநிலை, சேமித்தால் பழுதான கோப்பாக காட்டும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
#~| "b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
#~| "similar to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "இயங்கும் போது, <b>இடது</b> மற்றும் <b>வலது</b> விசைகளின் முன்/அடுத்த வரியின் "
#~ "தொடக்கம்/முடிவு வரிகளின் நிலைகாட்டி வரி நகரும், இது பல தொகுப்பான்களை போல உள்ளது."
#~ "<p>இயக்கத்தை நீக்கினால்,நிலைகாட்டியின் செருகல் வரி ஆரம்பத்தில் நகர்த்த முடியாது, ஆனால் "
#~ "இது வரி முடிவில் நகர்த்த முடியாது, இது நிரலாளர்களுக்கு மிக கையடக்கமாக இருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "நிலைகாட்டியை மடி"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானாது நிலைகாட்டி விட்ட வரிகளில் உள்ள வெற்றிடத்தை "
#~ "நீக்கும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr "கேட்வியூ தானாக உரையின் கடைசி வரியில் அதிக இடத்தை உருவாக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "&மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "& நிறுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "வாரப்பு பின்னணி"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை சுருக்கு"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&வடிவம்:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "கேபசூ உரைத் தொகுப்பு பாகத்தினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை;\n"
#~ "கேபசூ நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "தற்போதia ஆவணத்தை மூட இதனைப் பயன்படுத்துக"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணமொன்றை உருவாக்க இவ் ஆணையினைப் பயன்படுத்துக"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr ""
#~ "தொகுக்கும் பொருட்டு இருக்கக் கூடிய ஆவணமொன்றினை திறக்க இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துக"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&புதிய சாளரம்"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தைக் கொண்ட மற்றுமொரு காட்சியினை உருவாக்கவும்"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.."
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணக் காட்சியினை மூடவும்"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "பாதையைக் &காட்டுக"
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "தொகுப்பானின் பாகம் &பற்றி"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr "INS"
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LINE "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க..."
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOCK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "stdin விவரங்களை வாசிக்கவும்"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டியக் கோப்பின் எழுத்துருவாக்கத்தினை அமைக்க"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "செல்ல வேண்டிய வரி எண்"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "செல்ல வேண்டி வரிசை எண்"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "கேஇயற்றுைட்"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "கேஇயற்று - உரைத் தொகுப்பான்"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "உரைத் தொகுப்பு பாகத்தை தேர்வுச் செய்க"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "tests, basedir மற்றும் output அடைவுகளை கொண்ட அடைவு."
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "சோதனைகள் நிகழ்த்தப்படும் போது சாளரத்தைக் காட்டுக"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "ஒற்றைச் சோதனையை மாத்திரம் நடத்துக. பல வாய்ப்புகள் அனுமதிக்கப்படும்."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "<base_dir>/output க்குப் பதிலாக வெளியீட்டை <directory> அடைவில் போடவும்."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "கடுஞ்சோதனை"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "கேட் க்கான கடுஞ் சோதனையாளர்"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "பிழை:"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பான் தத்தலால் குறிப்பிடப்படும் அடுத்த தத்தல் இடத்திற்கான "
#~ "இடைவெளியை கணிக்கிடும் மற்றும் டாப் எழுத்திற்கு பதில் இடைவெளியை நுழைக்கும் ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைக்க தத்தலுக்குப் பதில் இடைவெளியைப் பயன்படுத்தவும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "முடக்கிய"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "இருநிலை கோப்பு திறக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "இருநிலை கோப்பு திறக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "பொதுவான"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "&மின்மினியிலிருந்து"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "அனைத்தையும் &பளிச்சிடுக"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "உருவாக்குபவர் & முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டி"
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை: %1"
#~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
#~ msgstr "நேர்நிரல் %1 க்கான வரியொடுக்கியை துவக்க இயலவில்லை, ஆணை %2"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "வெற்றி"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "எழுத்தை வலப்புறமாக நகர்த்துக"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "எழுத்தை இடப்புறமாக நகர்த்துக"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&மேல் எழுது"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2007 கேட் இயற்றியோர்"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "வரி கண்டிப்பாக குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "There is not that many lines in this document"
#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் நிறைய வரிகள் இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "நிலைகாட்டியை மடி"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "குறுக்குவழிகள் அமைப்பு"
#~ msgid ""
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
#~ "your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "எழுத்துப்பிழை நிரலை துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சரியான எழுத்துப்பிழை நிரலை உங்கள் "
#~ "பாதையில் ஒழுங்காக வடிவமைத்துள்ளீர்களா என்று உறுதிப்படுத்தவும்."
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "எழுத்துப் பிழை நிரலி அழிக்கப்பட்டது போல் தெரிகிறது."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
#~ msgstr "இடம் '%1': '%2' ல் சரியான எண்ணிக்கையில் துப்புக்கள் இல்லை"
#~ msgid "Exception, line %1: %2"
#~ msgstr "விதிவிலக்கு, வரி %1: %2"
#~ msgid "Could not access view."
#~ msgstr "காட்சியை அணுக இயலவில்லை."
#~ msgid "Could not access lookup object."
#~ msgstr "தேடு பொருளை அணுக இயலவில்ியலை.ல்லை."
#~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
#~ msgstr "விதிவிலக்கு: செயற்பாட்டினை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை '%1': %2"
#~ msgid "Exception in line %1: %2"
#~ msgstr "%1: %2 வரியில் விதிவிலக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum undo steps:"
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
#~ msgstr "அதிகபட்ச மீள் படிகள்:"