Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/mr/syntaxhighlighting6_qt.po
T

4329 lines
96 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 14:28+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable Text context"
#| msgid "Alert"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "सतर्कता"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "संयोजना"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "असेंब्लर"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "बदलसुची"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "CSS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "बदलसुची"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "बदलसुची"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "dot"
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation, user created new file"
#| msgid "New file"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "नवीन फाईल"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "DTD"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Email"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "फाईल स्वरूप"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "असेंब्लर"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "जा"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable Text context"
#| msgid "Information"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "माहिती"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "जावाडोक"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "जावा"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JSON"
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "संयोजीत करा"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "संयोजीत करा"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Name unspecified"
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "नाव अनुल्लेखित"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation, user created new file"
#| msgid "New file"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "नवीन फाईल"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Metapost/Metafont"
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "मेटापोस्ट/मेटाफॉन्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "असेंब्लर"
#, fuzzy
#| msgid "&Mode"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "पद्धत (&M)"
#, fuzzy
#| msgid "Modified Lines"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "सुधारित ओळी"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "संयोजना"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Mode"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "सामान्य पद्धत"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "प्रगती"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Autoindent mode"
#| msgid "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "पायथोन"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "संयोजना"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Autoindent mode"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "सी-मेक"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Indentation"
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "समास"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "बदला (&R)"
#, fuzzy
#| msgid "Selected Text"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "निवडलेले पाठ्य"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "फाईल स्वरूप"
#, fuzzy
#| msgctxt "Autoindent mode"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "रूबी"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "स्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Other"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "इतर"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "सुत्रयोजना"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "स्कायलेब"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Static"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "स्थैतिक"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Text Area"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "मजकूर क्षेत्र"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "संयोजना"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "संयोजना"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "संयोजना"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "संयोजीत करा"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "संयोजना"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "स्रोत"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Other"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "इतर"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेअर"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scientific"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "शास्त्रीय"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "संयोजना"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Markup"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "असेंब्लर"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Database"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Sorting"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "अनुक्रमीत करणे"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "स्रोत"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "छपाईसाठी वापरण्याकरिता रंग सुत्रयोजना निवडा."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "सुत्रयोजना"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "स्वरूप (&F):"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "S&elected Background Color..."
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "निवडलेल्या पार्श्वभूमीचा रंग (&E)..."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Untitled"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "शिर्षकहीन"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgctxt "Syntax highlighting"
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "short translation, user created new file"
#~| msgid "New file"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "नवीन फाईल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "ConTeXt"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "ConTeXt"
#~ msgstr "संदर्भ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "मूलभूत वापरा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "संयोजना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "संयोजना"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "सतर्कता"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "कोड पूर्णत्व संयोजना"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "नेहमी"
#~ msgid "Argument-hints"
#~ msgstr "एर्ग्युमेन्ट-हिन्ट्स"
#~ msgid "Best matches"
#~ msgstr "श्रेष्ठ जुळवणी"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "नेम-स्पेसेस"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "स्ट्रक्ट"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "युनियन्स"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "कार्ये"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "व्हेरिएबल्स"
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "एनुमरेशन्स"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "प्रीफिक्स"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "चिन्ह"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "क्षेत्र"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाव"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "बाबी"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "पोस्टफिक्स"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "सार्वजनिक"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "सुरक्षित"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "वैयक्तिक"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "स्थिर"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "नेमस्पेस"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "वर्ग"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "स्ट्रक्ट"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "युनियन"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "कार्य"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "एनुमरेशन"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "नमूना"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "आभासी"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "ओव्हरराइड"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "इनलाइन"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "मित्र"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "संकेत"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "स्लॉट"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "स्थानिक स्कोप"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "जागतिक स्कोप"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "अपरिचीत गुणधर्म"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "शेल पूर्णत्व"
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "वरचा शब्द पुन्हा वापरा"
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "खालचा शब्द पुन्हा वापरा"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फाईल (&F)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादन (&E)"
#~ msgid "Find Variants"
#~ msgstr "वेगळे प्रकार शोधा"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "येथे जा"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "दृश्य (&V)"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "शब्द गुंडाळणे"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "किनारे"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "साधने (&T)"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "शब्द पूर्णत्व"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "वर्णलेखन"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "संयोजना (&S)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (&F)"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "चिन्ह किनारा दर्शवा (&I)"
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "ओळी क्रमांक दर्शवा (&L)"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "ओळ बदल निशाण दर्शवा"
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&S)"
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "संपूर्ण दस्तऐवजाचा नकाशा करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimap Width"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "लहान-नकाशा रुंदी"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "नेहमी चालू"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "नेहमी बंद"
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "ओळखचिन्ह मेन्यू अनुक्रमीत करा"
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "निर्माण केल्या प्रमाणे (&R)"
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "स्थाना प्रमाणे (&P)"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "आदेश"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "नोंद संपादित करा..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "नोंद काढून टाका"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "नोंद जोडा..."
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "पुढील नोंदी"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "आदेश संपादित करा"
#~ msgid "&Associated command:"
#~ msgstr "संबंधित आदेश (&A):"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "नाव (&N):"
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "चिन्ह निवडा."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "वर्णन (&D):"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "विभाग (&C):"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व कार्यान्वित करा (&A)"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व (&U)"
#~ msgid "Minimal word length to complete:"
#~ msgstr "पूर्णत्वा करिता किमान शब्द लांबी :"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "कळशब्द पूर्णत्व (&K)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "वर्णानुक्रम"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "मागे"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील"
#~ msgid "Inheritance depth"
#~ msgstr "वारस खोली"
#~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
#~ msgstr "समूहाचा क्रम (समूहाची पद्धत संयोजीत करण्याकरिता निवडा):"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "\\/"
#~ msgstr "\\/"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "गाळणी"
#~ msgid "Suitable context matches only"
#~ msgstr "फक्त उचित संदर्भ जुळवणी"
#~ msgid "Hide completions with the following attributes:"
#~ msgstr "पुढील विशेषता असलेले पूर्णत्व लपवा :"
#~ msgid "Maximum inheritance depth:"
#~ msgstr "कमाल वारस खोली:"
#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "अनंत"
#~ msgid "Grouping"
#~ msgstr "समूह करणे"
#~ msgid "Grouping Method"
#~ msgstr "समूह करण्याची पद्धत"
#~ msgid "Scope type (local, namespace, global)"
#~ msgstr "स्कोप प्रकार (स्थानिक, नेमस्पेस, जागतिक)"
#~ msgid "Scope (eg. per class)"
#~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रत्येक वर्गाकरिता)"
#~ msgid "Access type (public etc.)"
#~ msgstr "प्रवेश प्रकार (सार्वजनिक इ.)"
#~ msgid "Item type (function etc.)"
#~ msgstr "घटक प्रकार (कार्य इ.)"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "प्रवेश समूह गुणधर्म"
#~ msgid "Include const in grouping"
#~ msgstr "समूह करण्यात const अंतर्भूत करा"
#~ msgid "Include static in grouping"
#~ msgstr "समूह करण्यात स्थैतिक अंतर्भूत करा"
#~ msgid "Include signals and slots in grouping"
#~ msgstr "समूह करण्यात संकेत व स्लॉट अंतर्भूत करा"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "घटक समूह गुणधर्म"
#~ msgid "Include templates in grouping"
#~ msgstr "समूह करण्यात नमूने अंतर्भूत करा"
#~ msgid "Column Merging"
#~ msgstr "स्तंभ एकत्रीकरण"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्थंभ"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "एकत्रित"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "दर्शविलेले"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे कार्यान्वित करा (&W)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे निशाण दर्शवा (लागू असल्यास)"
#, fuzzy
#~| msgid "W&rap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "येथे शब्द गुंडाळा (&R):"
#, fuzzy
#~| msgid "Input Modes"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "इनपुट पद्धती"
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "मूलभूत समास पद्धत :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable &auto completion"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व कार्यान्वित करा (&A)"
#~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
#~ msgstr "निवड नसल्यास वर्तमान ओळ प्रत करा / कापा"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "बदलायचा असलेला फाईल प्रकार निवडा."
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "नवीन (&N)"
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "वर्तमान फाईल प्रकार काढून टाका."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "काढून टाका (&D)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुणधर्म"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "विभाग (&S):"
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "व्हेरिएबल्स (&V)"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "स्पष्ट करणे (&H):"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "समास पद्धत (&I):"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "फाईल विस्तारण (&X):"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "माइम प्रकार (&T):"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "प्राधान्यता (&R)"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "स्पष्ट केलेल्या फाईल्स डाउनलोड करा..."
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "मूलभूत समास पद्धत :"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "समासा करिता हे वापरा"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स (&T)"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "जागा (&S)"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "समास रूंदी (&I):"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स व जागा (&A)"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "टॅब रूंदी (&D):"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "समास गुणधर्म"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "अधिक जागा ठेवा (&K)"
#~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड वरून चिटकविलेल्या कोडचा समास व्यवस्थित करा"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "समास क्रिया"
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "सुरुवातीच्या रिकाम्या जागेत बॅक-स्पेस कळ समास रद्द करते (&B)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</"
#~ "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
#~ "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p>टॅब कळ क्रिया (जर कोणतीही निवड अस्तित्वात नसेल तर) <a href=\"जर तुम्हाला "
#~ "<b>टॅब</b> ने वर्तमान कोड मधील वर्तमान ओळ जुळवायची असेल तर, <b>टॅब</b> हा "
#~ "<b>Align</b> या क्रियेसाठी शॉर्टकट करा.\"><span>अधिक ...</span></a></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Always advance to the &next tab position"
#~ msgstr "नेहमी पुढील टॅब स्थानावर जा (&N)"
#~ msgid "Always increase indentation &level"
#~ msgstr "नेहमी समास पातळी वाढवा (&L)"
#~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
#~ msgstr "सुरुवातीच्या रिकाम्या जागेत असल्यास समास पातळी वाढवा (&E)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " अक्षर"
#~ msgstr[1] " अक्षरे"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "समास"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "मजकूर संचारण"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " अक्षर"
#~ msgstr[1] " अक्षरे"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "संपादन"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "संपादनाचे पर्याय"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बंद"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "ओळ क्रमांकाचा मागोवा घ्या"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "दर्शनीयता"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "प्रगत"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "उघडा/साठवा"
#~ msgid "File Opening & Saving"
#~ msgstr "फाईल उघडणे व साठवणे"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत केलेले"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "अलिकडील"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा (&I)"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "ओळीवर जा (&G):"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "शब्दकोश :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "View &Difference"
#~ msgstr "संदर्भ"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "मजकूर कर्सर चाल"
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "हुशार 'होम' व हुशार 'एन्ड' (&M)"
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "&PageUp/PageDown कर्सर हलवितात"
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
#~ msgstr "स्वयं-मध्य कर्सर (&A):"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "अकार्यान्वित"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " ओळी"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "किरकोळ"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "मजकूर निवड पद्धत :"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "जिद्दी"
#~ msgid "Allow scrolling past the end of the document"
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटाच्या पुढे स्क्रोलिंगची परवानगी द्या"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "साठवताना बॅकअप"
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "स्थानिक फाईल्स (&L)"
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "दूरस्थ फाईल्स (&R)"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "प्रीफिक्स (&P):"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "जोड (&S)"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "स्वॅप फाईल :"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "अकार्यान्वित"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "संचयीका संयोजना फाईल"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "एन्कोडिंग ओळख (&E):"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "पर्यायी एन्कोडिंग (&F):"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती (&N):"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "युनिक्स"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "डॉस/विंडोज"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "मेक्एन्टोश"
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "स्वयंचलित ओळीच्या शेवटाचा शोध (&U)"
#~ msgid "Enable byte order marker"
#~ msgstr "बाइट ऑर्डर मार्क कार्यान्वित करा"
#~ msgid "Line Length Limit:"
#~ msgstr "ओळीची लांबी मर्यादा :"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "अमर्यादीत"
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "साठवताना स्वयंचलित स्वच्छता"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "शेवटच्या जागा काढून टाका (&M):"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कधीही नाही"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "सुधारित ओळींत"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "संपूर्ण दस्तऐवजात"
#~ msgid "Append newline at end of file on save"
#~ msgstr "साठवताना फाईलच्या शेवटी नवीन ओळ जोडा"
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे (&D)"
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे निर्देशक (लागू असल्यास) (&W):"
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "गतिमान गुंडाळलेल्या ओळी समासाच्या खोलीपर्यंत ओढा :"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "पांढरी जागा स्पष्ट करणे"
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स स्पष्ट करा (&H)"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "शेवटच्या जागा स्पष्ट करा (&S)"
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "समास ओळी दर्शवा (&N)"
#~ msgid "Highlight range between selected brackets"
#~ msgstr "निवडलेल्या समासचिन्हांच्या मधील सीमा ठळक करा"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "बंद करा (&C)"
#~ msgid "Close message"
#~ msgstr "संदेश बंद करा"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करा"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "फाईल साठवा"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "साठवणे अपयशी"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "फाईलची प्रत साठवा"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
#~ "का?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
#~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
#~ msgstr "VI: सामान्य पद्धत"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&N)"
#~ msgid "Vi Input Mode"
#~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "याचे गुणधर्म : %1"
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "माइम प्रकार निवडा"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "पद्धती व फाईल प्रकार"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "मजकूर संयोजना (&X)"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "ओळ क्रमांक छापा (&N)"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "लेजंड छापा (&L)"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "शिर्षक व अधोशिर्षक (&D)"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "शिर्षक छापा (&I)"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "अधोशिर्षक छापा (&N)"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "शिर्षक व अधोशिर्षक फॉन्ट :"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "फॉन्ट निवडा (&S)..."
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "रंग :"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमी :"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "पार्श्वभूमी (&K)"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "स्वरूप (&M):"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "पार्श्वभूमी (&B)"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "वर्तमान वेळ"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "फाईल नाव"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "पान क्रमांक"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "रचना (&A)"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "स्किमा (&S):"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "रूंदी (&I):"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "रंग (&L):"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(निवड) "
#~ msgid "text"
#~ msgstr "मजकूर"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "स्किमा कशी आयात करायची आहे?"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "अस्तित्वातील स्कीमा बदलायची का?"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "अस्तित्वातील स्कीमा बदला %1"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "नवीन स्किमा प्रमाणे आयात करा :"
#~ msgid "Use default color from the KDE color scheme"
#~ msgstr "केडीई रंग सुत्रयोजनेतील मूलभूत रंग वापरा"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "केडीई रंग सुत्रयोजना वापरा"
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "संपादक पार्श्वभूमी रंग"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "वर्तमान ओळ"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "शोध ठळक"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "बदल ठळक"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "चिन्ह किनारा"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "पार्श्वभूमी क्षेत्र"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "ओळ क्रमांक"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "वर्तमान ओळ क्रमांक"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "विभाजक"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "शब्द गुंडाळणे निशाण"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "साठवलेल्या ओळी"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "मजकूर सजावट"
#~ msgid "Spelling Mistake Line"
#~ msgstr "वर्णलेखन चूक ओळ"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "टॅब व जागा निशाण"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "समास ओळ"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "समासचिन्ह ठळक"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "निशाण रंग"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "ओळखचिन्हे"
#~ msgid "Active Breakpoint"
#~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाईंट"
#~ msgid "Reached Breakpoint"
#~ msgstr "पोहोचलेला ब्रेकपाईंट"
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
#~ msgstr "अकार्यान्वित ब्रेकपाईंट"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "कार्य"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "इशारा"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटी"
#~ msgid "Text Templates & Snippets"
#~ msgstr "मजकूर नमूने व स्निपेट्स"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "पार्श्वभूमी"
#~ msgid "Editable Placeholder"
#~ msgstr "संपादना योग्य प्लेसहोल्डर"
#~ msgid "Focused Editable Placeholder"
#~ msgstr "केंद्रीत संपादना योग्य प्लेसहोल्डर"
#~ msgid "Not Editable Placeholder"
#~ msgstr "संपादना अयोग्य प्लेसहोल्डर"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "सामान्य पाठ्य व सोर्स कोड"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "अक्षरांचे संच व अक्षरे"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "ठळक करा (&I):"
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "निर्यात..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "आयात..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "नवीन (&N)..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फॉन्ट"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "मूलभूत मजकूर शैली"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "स्पष्ट करणारी मजकूर शैली"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "%1 करिता मूलभूत स्किमा (&D):"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "रंग स्किमा निर्यात करत आहे : %1"
#~ msgid "Exporting schema"
#~ msgstr "स्किमा निर्यात करत आहे"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "रंग स्किमा आयात करत आहे"
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "नाव अनुल्लेखित"
#~ msgid "Importing schema"
#~ msgstr "स्किमा आयात करत आहे"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "नवीन स्किमाचे नाव"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाव :"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "नवीन स्किमा"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "फॉन्ट व रंग"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "फॉन्ट व रंग स्किमा"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "संदर्भ"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "निवडलेले"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "पार्श्वभूमी"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "निवडलेली पार्श्वभूमी"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "मूलभूत शैलीचा वापर करा"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "ठळक (&B)"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "तिरपे (&I)"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "काटलेले (&T)"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "निवडलेला रंग (&S)..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग (&B)..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "सामान्य रंग अनिश्चित करा"
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "निवडलेला रंग अनिश्चित करा"
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग अनिश्चित करा"
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgstr "निवडलेल्या पार्श्वभूमीचा रंग अनिश्चित करा"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "मूलभूत शैलीचा वापर करा (&D)"
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "काही निश्चित नाही"
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "केट शैली"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Expand abbreviation"
#~ msgstr "एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Emmet"
#~ msgstr "एम्मेट"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Cursor Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "कर्सर उजवीकडे हलवा"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "पुढील ओळीपासून निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "मागील ओळीपासून निवडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "संचारण"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Expand Abbreviation"
#~ msgstr "एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "त्वरित कोडिंग"
#~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
#~ msgstr "त्वरित कोडिंग एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य अनुक्रमीत करा"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "संपादन"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "ओळी खाली हलवा"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "ओळी वर हलवा"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "निवडलेल्या ओळींची खाली प्रतिकृती करा"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "निवडलेल्या ओळींची वर प्रतिकृती करा"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य युआरआय-एन्कोड करा"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य युआरआय-डीकोड करा"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "सी शैली"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "लेटेक्स"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "XML शैली"
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "आदेश सापडला नाही : %1"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "जोडा..."
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "सापडले नाही"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "शोध चालु ठेवायचा का?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "शोध वरुन चालु ठेवत आहे"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "शोध खालुन चालु ठेवत आहे"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 match found"
#~ msgid_plural "%1 matches found"
#~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली"
#~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळल्या."
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "1 बदलले"
#~ msgstr[1] "%1 बदलले"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Or"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "अक्षरांचे संच"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "संदर्भ"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "डिजीट"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "आकस्मिकरित्या एकदम कमी करा"
#~ msgid "Begin uppercase conversion"
#~ msgstr "अप्परकेस रूपांतरण सुरू करा"
#~ msgid "Uppercase first character conversion"
#~ msgstr "पहिले अक्षर अप्परकेस रूपांतरण"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "शोधा (&I):"
#~ msgid "Text to search for"
#~ msgstr "शोधावयाचा मजकूर"
#~ msgid "Jump to next match"
#~ msgstr "पुढील जुळणीवर थेट जा"
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "आधीच्या जुळणीवर थेट जा"
#, fuzzy
#~| msgid "Case sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील"
#~ msgid "Switch to power search and replace bar"
#~ msgstr "शक्तिमान शोधावर जा व पट्टी बदला"
#~ msgid "Text to replace with"
#~ msgstr "या सह मजकूर बदला"
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "बदला (&L):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "पद्धत (&M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection &only"
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "फक्त निवड (&O)"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "शोध पद्धत"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "साधा मजकूर"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "पूर्ण शब्द"
#~ msgid "Escape sequences"
#~ msgstr "सुटका क्रम"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "पुढील जुळणी बदला"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "बदला (&R)"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "सर्व जुळण्या बदला"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "सर्व बदला (&A)"
#~ msgid "&Find All"
#~ msgstr "सर्व शोधा (&F):"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "वाढीव शोधपट्टीवर जा"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spelling"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "वर्णलेखन"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "अपरिचीत शब्द :"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "अपरिचीत शब्द"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< शब्दकोशात जोडा"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &with:"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "या सह मजकूर बदला (&W) :"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "सर्व बदला (&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find All"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "सर्व शोधा (&F):"
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
#~ msgstr "वर्णलेखन (कर्सर पासून)..."
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "सोडुन द्या"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "इतर"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "जा"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "पायथोन"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "बदला (&R)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "रूबी"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "सामान्य पाठ्य"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 हे उघडु शकत नाही"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "कळीचा शब्द"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "कार्य"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "विभाजक"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "विस्तारण"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "अक्षर"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "स्ट्रिंग"
#, fuzzy
#~| msgid "Filtering"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "गाळणी"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "डेटा प्रकार"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "दशमान/मूल्य"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "पूर्णांक मूल्य"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "चल बिंदू मूल्य"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "स्थिर"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टीप"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "समास"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "विभाग निशाण"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "इशारा"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "इतर"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटी"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "काही नाही"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित करा (&B)"
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "सर्व ओळखचिन्हे साफ करा (&A)"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील सर्व ओळखचिन्हे काढून टाका."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "पुढील ओळखचिन्ह"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकडे जा."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "आधीचे ओळखचिन्ह"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "आधीच्या ओळखचिन्हाकडे जा."
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "पुढील (&N): %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "मागील (&P): %1 - \"%2\""
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "अपरिचीत आदेश '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2014 केट लेखक"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "पालक"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "मुख्य विकासकर्ता"
#~ msgid "Milian Wolff"
#~ msgstr "मिलियन वूल्फ"
#~ msgid "Joseph Wenninger"
#~ msgstr "जोसेफ वेनिन्गर"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "विकासकर्ता"
#~ msgid "Hamish Rodda"
#~ msgstr "हामिश रोड्डा"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "वाल्डो बास्तियान"
#~ msgid "Charles Samuels"
#~ msgstr "चार्लस् सेम्युएल्स"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "संपादनाचे आदेश"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "चाचणी घेत आहे..."
#~ msgid "Michael Bartl"
#~ msgstr "माइकेल बार्टल"
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "पूर्वीचा मुख्य विकासकर्ता"
#~ msgid "Michael McCallum"
#~ msgstr "माइकेल मेक्कल्लम"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "मायकेल कोच"
#~ msgid "Christian Gebauer"
#~ msgstr "क्रिश्तिअन गेबौअर"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "ग्लेन पार्कर"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "मेथ्यू वोहल्क"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "कार्स्टन फैफ्फर"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "chetan@kompkin.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Text to replace with"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "या सह मजकूर बदला"
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "1 ओळ"
#~ msgstr[1] "%1 ओळी"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "खरे"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "खोटे"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "काही नाही"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "सुधारित"
#~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "सर्व"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "लांब ओळींचे गतिमान शब्द गुंडाळणे कार्यान्वित करा."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "दस्तऐवजाचा फॉन्ट निश्चित करा"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "स्वयंचलित समास शैली निश्चित करा."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड वरून चिटकविलेल्या कोडचा समास व्यवस्थित करा."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the indentation depth for each indent level."
#~ msgstr "प्रत्येक समास पातळीकरिता समास खोली निश्चित करा."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "ओळी क्रमांक दर्शवा."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable overwrite mode in the document."
#~ msgstr "खोडून लिहायची पद्धत दस्तऐवजात कार्यान्वित करा"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "दस्तऐवज साठवताना शेवटच्या जागा काढून टाका."
#, fuzzy
#~| msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippet: %1"
#~ msgid "Tab Size: %1"
#~ msgstr "स्निपेट : %1"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "टॅब रूंदी"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "समास रूंदी"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "समास पद्धत"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स व जागा"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "जागा"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "एन्कोडिंग"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep highlighting"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "स्पष्ट करणे सुरु ठेवा (&K)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "इतर..."
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "इतर (%1)"
#~ msgstr[1] "इतर (%1)"
#~ msgid "Clipboard &History"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास (&H)"
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट (&S)"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "शब्द गुंडाळणे लागू करा (&W)"
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "समास स्वच्छ करा (&C)"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "जुळवा (&A)"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "टीप (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "पुढील ओळीवर जा"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "टीप काढून टाका (&M)"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "फक्त वाचण्यासाठीची पद्धत (&R)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "अप्परकेस"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "लोअरकेस"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "केपिटलाइझ"
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "ओळी जोडा"
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "कोड पूर्णत्व आह्वान"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "पुढील ओळीवर जा"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "संपादक संयोजीत करा (&C)..."
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "स्पष्ट करणे (&H)"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "स्किमा (&S)"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "समास (&I)"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "फॉन्ट मोठा करा"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "फॉन्ट लहान करा"
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "ब्लॉक निवड पद्धत (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Vi Input Mode"
#~ msgid "Switch to Next Input Mode"
#~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "खोडून लिहायची पद्धत (&I)"
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे निर्देशक"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "बंद करा (&O)"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "ओळ क्रमांकाचा मागोवा घ्या (&L)"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "नेहमी चालू (&A)"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (&M)"
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "चिन्ह किनारा दर्शवा (&I)"
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "ओळ क्रमांक दर्शवा (&L)"
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&B)"
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा"
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे निशाण दर्शवा"
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "आदेश ओळीवर जा"
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "दृश्याच्या खाली आदेश ओळ दर्शवा/लपवा."
#~ msgid "Input Modes"
#~ msgstr "इनपुट पद्धती"
#~ msgid "Activate/deactivate %1"
#~ msgstr "%1 सक्रिय/निष्क्रिय करा"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती (&E)"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "युनिक्स (&U)"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "डॉस/विंडोज (&W)"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "मेक्एन्टोश (&M)"
#~ msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
#~ msgstr "बाइट ऑर्डर मार्क जोडा (&BOM)"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&N)"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "निवडलेले शोधा"
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
#~ msgstr "निवडलेल्या मजकूराच्या पुढील घटना शोधा."
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "निवडलेले मागील शोधा"
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "निवडलेल्या मजकूराच्या मागील घटना शोधा."
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "स्वयंचलित वर्णलेखन तपासणी"
#~ msgid "Enable/disable automatic spell checking"
#~ msgstr "स्वयंचलित वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित/अकार्यान्वित करा"
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "शब्दकोश बदला..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export..."
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "निर्यात..."
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "शब्द डावीकडे हलवा"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "डावे अक्षर निवडा"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "डावा शब्द निवडा"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "शब्द उजवीकडे हलवा"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "उजवे अक्षर निवडा"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "उजवा शब्द निवडा"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "ओळीच्या सुरुवातीस हलवा"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस हलवा"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "ओळीच्या सुरुवातीपासून निवडा"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीपासून निवडा"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "ओळीच्या शेवटी हलवा"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटी हलवा"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "ओळीच्या शेवटपासून निवडा"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटपासून निवडा"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "मागील ओळीपासून निवडा"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "ओळ वर गुंडाळा"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "पुढील ओळीवर जा"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "कर्सर उजवीकडे हलवा"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "कर्सर डावीकडे हलवा"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "पुढील ओळीपासून निवडा"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "ओळ खाली गुंडाळा"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "पान वर गुंडाळा"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "वरील पान निवडा"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "दृश्याच्या वर हलवा"
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "दृश्याच्या वरपासून निवडा"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "पान खाली गुंडाळा"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "खालील पान निवडा"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "दृश्याच्या खाली हलवा"
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "दृश्याच्या खालपासून निवडा"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "ओळ काढून टाका"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "डावा शब्द काढून टाका"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "उजवा शब्द काढून टाका"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "पुढील अक्षर काढून टाका"
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "टॅब अंतर्भूत करा"
#~ msgid "Insert Smart Newline"
#~ msgstr "नवीन हुशार ओळ अंतर्भूत करा"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "समास (&I)"
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "समास काढा (&U)"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "वरच्या पातळीचे नोड फोल्ड करा"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "वरच्या पातळीचे नोड अनफोल्ड करा"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "वर्तमान नोड फोल्ड करा"
#~ msgid "Unfold Current Node"
#~ msgstr "वर्तमान नोड अनफोल्ड करा"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "उपलब्ध आदेश"
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "यश : "
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "फाईल उघडू शकत नाही"
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
#~ msgstr "Vi आदेश केट शॉर्टकटच्या वरचढ राहतील"
#, fuzzy
#~| msgid "Print line &numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "ओळ क्रमांक छापा (&N)"
#~ msgid "Key Mapping"
#~ msgstr "कळ जुळवणी"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "सामान्य पद्धत"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "बदलण्याचे"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "अंतर्भूत पद्धत"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "द्रुष्य पद्धत"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "निवडलेली काढून टाका"
#~ msgid "Add new mapping"
#~ msgstr "नवीन जुळवणी जोडा"
#~ msgid "Import from vimrc file"
#~ msgstr "vimrc फाईल पासून आयात करा"
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकरिता अक्षरे नाहीत."
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "इनपुट पद्धत"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "पुढील (&N)"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "मागील (&P)"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "आकार जुळवा (&M)"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील शोध"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "पद्धत (&D):"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript Printer Description"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट छपाई वर्णन"
#, fuzzy
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr " अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " अक्षर"
#, fuzzy
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " अक्षर"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "संयोजना फाईल करिता शोध खोली (&D):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation width:"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "समास रूंदी (&I):"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "त्रुटी!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "त्रुटी : %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "सापडू शकत नाही '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व"
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "&VI इनपुट पद्धत"
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत वापरा"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Disable swap files syncing"
#~ msgstr "स्वॅप फाईल्स सिंक करणे अकार्यान्वित करा"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "मजकूर क्षेत्र पार्श्वभूमी"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "सामान्य मजकूर :"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य :"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "ओळ क्रमांक :"
#~ msgid "Spelling mistake line:"
#~ msgstr "वर्णलेखन चूक ओळ :"
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "नेमस्पेस (&M):"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "परवाना (&L):"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "लेखक (&A):"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "प्रीफिक्स दर्शवा (&P):"
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "बाबी दर्शवा (&A):"
#~ msgid "Display P&ostfix:"
#~ msgstr "पोस्टफिक्स दर्शवा (&O):"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "शॉर्टकट :"
#~ msgid "&Snippet"
#~ msgstr "स्निपेट (&S)"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट (&C)"
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
#~ msgid "%1 snippets"
#~ msgstr "%1 स्निपेट्स"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "स्निपेट्स"
#, fuzzy
#~| msgid "Repository: %1"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "रीपोझिटरी : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा."
#, fuzzy
#~| msgid "&File types:"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
#~ msgstr "पुढील विशेषता असलेले पूर्णत्व लपवा :"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा"
#~ msgid "Repository: %1"
#~ msgstr "रीपोझिटरी : %1"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "गाळणी..."
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "विस्तारण व्यवस्थापक"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा"
#~ msgid "Snippets..."
#~ msgstr "स्निपेट्स..."
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "OVR"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "येथे हलवा..."
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "डावीकडे हलवा"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "उजवीकडे हलवा"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "वर हलवा"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "खाली हलवा"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "कार्यान्वित करा"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल दर्शवा"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "दृश्याच्या खाली जावास्क्रिप्ट कंसोल दर्शवा/लपवा."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "नेहमी चालू"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippets..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "स्निपेट्स..."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा"
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Vi पद्धत स्थिती पट्टी लपवा"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "R/O"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "सर्व नोड अनफोल्ड करा"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "अनके ओळींच्या टिपण्णी फोल्ड करा"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "%1 या पातळीचे नोड फोल्ड करा"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "%1 या पातळीचे नोड अनफोल्ड करा"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (उपलब्ध असल्यास) (&F)"