4329 lines
96 KiB
Plaintext
4329 lines
96 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 14:28+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ABC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ada"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#| msgid "Alert"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "सतर्कता"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANTLR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AppArmor Security Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AsciiDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "असेंब्लर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ATS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Bitbake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cabal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CashScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ChangeLog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "बदलसुची"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CLIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "COBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (pipe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (semicolon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C#"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Dart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ChangeLog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "बदलसुची"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ChangeLog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "बदलसुची"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid ".desktop"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Diff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "dot"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#| msgid "New file"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxyfile"
|
|
msgstr "नवीन फाईल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Doxygen"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "DTD"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elvish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Email"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "इमेल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FASTQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FlatBuffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fluent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
|
msgstr "फाईल स्वरूप"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Free Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backspace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gitolite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gleam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "असेंब्लर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जा"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GPRBuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GraphQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Groovy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hamlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "HTML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Affix File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Idris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#| msgid "Information"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "माहिती"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "InnoSetup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel HEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Javadoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "जावाडोक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Java"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "जावा"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jsonnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JSON"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kate Config"
|
|
msgstr "संयोजीत करा"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "संयोजीत करा"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kotlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LLVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name unspecified"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (simplified)"
|
|
msgstr "नाव अनुल्लेखित"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Magma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#| msgid "New file"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "नवीन फाईल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MapCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "मेटापोस्ट/मेटाफॉन्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metamath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "असेंब्लर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Mode"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "पद्धत (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modified Lines"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "सुधारित ओळी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nginx Configuration"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Odin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenSCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "opsi-script"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal Mode"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Org Mode"
|
|
msgstr "सामान्य पद्धत"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Overpass QL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PL/I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Praat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "progress"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "प्रगती"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#| msgid "Python"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "पायथोन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QDoc Configuration"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "सी-मेक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Racket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Raku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Indentation"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R documentation"
|
|
msgstr "समास"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenPy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Replace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "बदला (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected Text"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "निवडलेले पाठ्य"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RETRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Robot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "फाईल स्वरूप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#| msgid "Ruby"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "रूबी"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "इतर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "सुत्रयोजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "scilab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "स्कायलेब"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux CIL Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux File Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Smali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Snort/Suricata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Solidity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (Oracle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Static"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "स्थैतिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SubRip Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "systemd unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TaskJuggler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Terraform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Area"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "मजकूर क्षेत्र"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TextProto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TLA+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish module spec file"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wavefront OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wayland Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "संयोजीत करा"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Xonotic Script"
|
|
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YANG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YARA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "इतर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Hardware"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेअर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scientific"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "शास्त्रीय"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Markup"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "असेंब्लर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Database"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डेटाबेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Mirage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Frappé"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Latte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Mocha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Falcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "gruvbox Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Homunculus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Monokai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorting"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "अनुक्रमीत करणे"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Radical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Vim Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "VSCodium Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
|
"syntax option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
|
"file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
|
msgstr "छपाईसाठी वापरण्याकरिता रंग सुत्रयोजना निवडा."
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "सुत्रयोजना"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Format:"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "स्वरूप (&F):"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
|
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Select background color role from theme."
|
|
msgstr "निवडलेल्या पार्श्वभूमीचा रंग (&E)..."
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set HTML page's title\n"
|
|
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Untitled"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "शिर्षकहीन"
|
|
|
|
#: lib/definition_p.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काही नाही"
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#~| msgid "New file"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Dockerfile"
|
|
#~ msgstr "नवीन फाईल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "ConTeXt"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "ConTeXt"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Default"
|
|
#~ msgctxt "Theme|"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत वापरा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
|
|
#~ msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
|
|
#~ msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Alert"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Alerts_indent"
|
|
#~ msgstr "सतर्कता"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Completion Configuration"
|
|
#~ msgstr "कोड पूर्णत्व संयोजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "नेहमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument-hints"
|
|
#~ msgstr "एर्ग्युमेन्ट-हिन्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Best matches"
|
|
#~ msgstr "श्रेष्ठ जुळवणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespaces"
|
|
#~ msgstr "नेम-स्पेसेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Structs"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Unions"
|
|
#~ msgstr "युनियन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "कार्ये"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "व्हेरिएबल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerations"
|
|
#~ msgstr "एनुमरेशन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "प्रीफिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments"
|
|
#~ msgstr "बाबी"
|
|
|
|
#~ msgid "Postfix"
|
|
#~ msgstr "पोस्टफिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "वैयक्तिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Struct"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Union"
|
|
#~ msgstr "युनियन"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumeration"
|
|
#~ msgstr "एनुमरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "नमूना"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "आभासी"
|
|
|
|
#~ msgid "Override"
|
|
#~ msgstr "ओव्हरराइड"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline"
|
|
#~ msgstr "इनलाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Friend"
|
|
#~ msgstr "मित्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "संकेत"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "स्लॉट"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Scope"
|
|
#~ msgstr "स्थानिक स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace Scope"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Scope"
|
|
#~ msgstr "जागतिक स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgstr "अपरिचीत गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Completion"
|
|
#~ msgstr "शेल पूर्णत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Reuse Word Above"
|
|
#~ msgstr "वरचा शब्द पुन्हा वापरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Reuse Word Below"
|
|
#~ msgstr "खालचा शब्द पुन्हा वापरा"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "फाईल (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Variants"
|
|
#~ msgstr "वेगळे प्रकार शोधा"
|
|
|
|
#~ msgid "Go To"
|
|
#~ msgstr "येथे जा"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "शब्द गुंडाळणे"
|
|
|
|
#~ msgid "Borders"
|
|
#~ msgstr "किनारे"
|
|
|
|
#~ msgid "&Code Folding"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "साधने (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling"
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "संयोजना (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &folding markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &icon border"
|
|
#~ msgstr "चिन्ह किनारा दर्शवा (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळी क्रमांक दर्शवा (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show line modification markers"
|
|
#~ msgstr "ओळ बदल निशाण दर्शवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Map the whole document"
|
|
#~ msgstr "संपूर्ण दस्तऐवजाचा नकाशा करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Minimap Width"
|
|
#~ msgid "Minim&ap Width"
|
|
#~ msgstr "लहान-नकाशा रुंदी"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On"
|
|
#~ msgstr "नेहमी चालू"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Off"
|
|
#~ msgstr "नेहमी बंद"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
#~ msgstr "ओळखचिन्ह मेन्यू अनुक्रमीत करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By c&reation"
|
|
#~ msgid "B&y creation"
|
|
#~ msgstr "निर्माण केल्या प्रमाणे (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By &position"
|
|
#~ msgid "By posi&tion"
|
|
#~ msgstr "स्थाना प्रमाणे (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Entry..."
|
|
#~ msgstr "नोंद संपादित करा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgstr "नोंद काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "नोंद जोडा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Further Notes"
|
|
#~ msgstr "पुढील नोंदी"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Command"
|
|
#~ msgstr "आदेश संपादित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Associated command:"
|
|
#~ msgstr "संबंधित आदेश (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "नाव (&N):"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an icon."
|
|
#~ msgstr "चिन्ह निवडा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "वर्णन (&D):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Category:"
|
|
#~ msgstr "विभाग (&C):"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &auto completion"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व कार्यान्वित करा (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
#~ msgstr "पूर्णत्वा करिता किमान शब्द लांबी :"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keyword completion"
|
|
#~ msgstr "कळशब्द पूर्णत्व (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
#~ msgstr "वर्णानुक्रम"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "मागे"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील"
|
|
|
|
#~ msgid "Inheritance depth"
|
|
#~ msgstr "वारस खोली"
|
|
|
|
#~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
#~ msgstr "समूहाचा क्रम (समूहाची पद्धत संयोजीत करण्याकरिता निवडा):"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "\\/"
|
|
#~ msgstr "\\/"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "गाळणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Suitable context matches only"
|
|
#~ msgstr "फक्त उचित संदर्भ जुळवणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgstr "पुढील विशेषता असलेले पूर्णत्व लपवा :"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
#~ msgstr "कमाल वारस खोली:"
|
|
|
|
#~ msgid "Infinity"
|
|
#~ msgstr "अनंत"
|
|
|
|
#~ msgid "Grouping"
|
|
#~ msgstr "समूह करणे"
|
|
|
|
#~ msgid "Grouping Method"
|
|
#~ msgstr "समूह करण्याची पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
#~ msgstr "स्कोप प्रकार (स्थानिक, नेमस्पेस, जागतिक)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
#~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रत्येक वर्गाकरिता)"
|
|
|
|
#~ msgid "Access type (public etc.)"
|
|
#~ msgstr "प्रवेश प्रकार (सार्वजनिक इ.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item type (function etc.)"
|
|
#~ msgstr "घटक प्रकार (कार्य इ.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Grouping Properties"
|
|
#~ msgstr "प्रवेश समूह गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Include const in grouping"
|
|
#~ msgstr "समूह करण्यात const अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Include static in grouping"
|
|
#~ msgstr "समूह करण्यात स्थैतिक अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
#~ msgstr "समूह करण्यात संकेत व स्लॉट अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Grouping properties"
|
|
#~ msgstr "घटक समूह गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Include templates in grouping"
|
|
#~ msgstr "समूह करण्यात नमूने अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Merging"
|
|
#~ msgstr "स्तंभ एकत्रीकरण"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "स्थंभ"
|
|
|
|
#~ msgid "Merged"
|
|
#~ msgstr "एकत्रित"
|
|
|
|
#~ msgid "Shown"
|
|
#~ msgstr "दर्शविलेले"
|
|
|
|
#~ msgid "Static Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable static &word wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे कार्यान्वित करा (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे निशाण दर्शवा (लागू असल्यास)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "W&rap words at:"
|
|
#~ msgid "Wra&p words at:"
|
|
#~ msgstr "येथे शब्द गुंडाळा (&R):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Input Modes"
|
|
#~ msgid "Input Mode"
|
|
#~ msgstr "इनपुट पद्धती"
|
|
|
|
#~ msgid "Default input mode"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत समास पद्धत :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable &auto completion"
|
|
#~ msgid "Enable automatic brackets"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व कार्यान्वित करा (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
#~ msgstr "निवड नसल्यास वर्तमान ओळ प्रत करा / कापा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
#~ msgstr "बदलायचा असलेला फाईल प्रकार निवडा."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "नवीन (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फाईल प्रकार काढून टाका."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "काढून टाका (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "विभाग (&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Variables:"
|
|
#~ msgstr "व्हेरिएबल्स (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting:"
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट करणे (&H):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation Mode:"
|
|
#~ msgstr "समास पद्धत (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "File e&xtensions:"
|
|
#~ msgstr "फाईल विस्तारण (&X):"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME &types:"
|
|
#~ msgstr "माइम प्रकार (&T):"
|
|
|
|
#~ msgid "P&riority:"
|
|
#~ msgstr "प्राधान्यता (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट केलेल्या फाईल्स डाउनलोड करा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default indentation mode:"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत समास पद्धत :"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent using"
|
|
#~ msgstr "समासा करिता हे वापरा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tabulators"
|
|
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Spaces"
|
|
#~ msgstr "जागा (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation width:"
|
|
#~ msgstr "समास रूंदी (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स व जागा (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgstr "टॅब रूंदी (&D):"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Properties"
|
|
#~ msgstr "समास गुणधर्म"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep extra spaces"
|
|
#~ msgstr "अधिक जागा ठेवा (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड वरून चिटकविलेल्या कोडचा समास व्यवस्थित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Actions"
|
|
#~ msgstr "समास क्रिया"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
#~ msgstr "सुरुवातीच्या रिकाम्या जागेत बॅक-स्पेस कळ समास रद्द करते (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</"
|
|
#~ "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
|
|
#~ "make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</"
|
|
#~ "span></a></p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
|
#~ "<p>टॅब कळ क्रिया (जर कोणतीही निवड अस्तित्वात नसेल तर) <a href=\"जर तुम्हाला "
|
|
#~ "<b>टॅब</b> ने वर्तमान कोड मधील वर्तमान ओळ जुळवायची असेल तर, <b>टॅब</b> हा "
|
|
#~ "<b>Align</b> या क्रियेसाठी शॉर्टकट करा.\"><span>अधिक ...</span></a></p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
#~ msgstr "नेहमी पुढील टॅब स्थानावर जा (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always increase indentation &level"
|
|
#~ msgstr "नेहमी समास पातळी वाढवा (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
#~ msgstr "सुरुवातीच्या रिकाम्या जागेत असल्यास समास पातळी वाढवा (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] " अक्षर"
|
|
#~ msgstr[1] " अक्षरे"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation"
|
|
#~ msgstr "समास"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित पूर्णत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Navigation"
|
|
#~ msgstr "मजकूर संचारण"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] " अक्षर"
|
|
#~ msgstr[1] " अक्षरे"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Options"
|
|
#~ msgstr "संपादनाचे पर्याय"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "बंद"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांकाचा मागोवा घ्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "दर्शनीयता"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "प्रगत"
|
|
|
|
#~ msgid "Open/Save"
|
|
#~ msgstr "उघडा/साठवा"
|
|
|
|
#~ msgid "File Opening & Saving"
|
|
#~ msgstr "फाईल उघडणे व साठवणे"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed"
|
|
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत केलेले"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
#~ msgstr "अलिकडील"
|
|
|
|
#~ msgid "&Install"
|
|
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line:"
|
|
#~ msgstr "ओळीवर जा (&G):"
|
|
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
#~ msgstr "शब्दकोश :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reference"
|
|
#~ msgid "View &Difference"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Cursor Movement"
|
|
#~ msgstr "मजकूर कर्सर चाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
#~ msgstr "हुशार 'होम' व हुशार 'एन्ड' (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
#~ msgstr "&PageUp/PageDown कर्सर हलवितात"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
#~ msgstr "स्वयं-मध्य कर्सर (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "अकार्यान्वित"
|
|
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
#~ msgstr " ओळी"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "किरकोळ"
|
|
|
|
#~ msgid "Text selection mode:"
|
|
#~ msgstr "मजकूर निवड पद्धत :"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Persistent"
|
|
#~ msgstr "जिद्दी"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटाच्या पुढे स्क्रोलिंगची परवानगी द्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgstr "साठवताना बॅकअप"
|
|
|
|
#~ msgid "&Local files"
|
|
#~ msgstr "स्थानिक फाईल्स (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remote files"
|
|
#~ msgstr "दूरस्थ फाईल्स (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgstr "प्रीफिक्स (&P):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Suffix:"
|
|
#~ msgstr "जोड (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap file:"
|
|
#~ msgstr "स्वॅप फाईल :"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "अकार्यान्वित"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Folder Config File"
|
|
#~ msgid "Directory for swp files"
|
|
#~ msgstr "संचयीका संयोजना फाईल"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding Detection:"
|
|
#~ msgstr "एन्कोडिंग ओळख (&E):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
#~ msgstr "पर्यायी एन्कोडिंग (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nd of line:"
|
|
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती (&N):"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX"
|
|
#~ msgstr "युनिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgstr "डॉस/विंडोज"
|
|
|
|
#~ msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgstr "मेक्एन्टोश"
|
|
|
|
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित ओळीच्या शेवटाचा शोध (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable byte order marker"
|
|
#~ msgstr "बाइट ऑर्डर मार्क कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Length Limit:"
|
|
#~ msgstr "ओळीची लांबी मर्यादा :"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "अमर्यादीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
#~ msgstr "साठवताना स्वयंचलित स्वच्छता"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
#~ msgstr "शेवटच्या जागा काढून टाका (&M):"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "कधीही नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "On Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "सुधारित ओळींत"
|
|
|
|
#~ msgid "In Entire Document"
|
|
#~ msgstr "संपूर्ण दस्तऐवजात"
|
|
|
|
#~ msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
#~ msgstr "साठवताना फाईलच्या शेवटी नवीन ओळ जोडा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
#~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे निर्देशक (लागू असल्यास) (&W):"
|
|
|
|
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
#~ msgstr "गतिमान गुंडाळलेल्या ओळी समासाच्या खोलीपर्यंत ओढा :"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
#~ msgstr "पांढरी जागा स्पष्ट करणे"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlight tabulators"
|
|
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स स्पष्ट करा (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
#~ msgstr "शेवटच्या जागा स्पष्ट करा (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
#~ msgstr "समास ओळी दर्शवा (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या समासचिन्हांच्या मधील सीमा ठळक करा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "बंद करा (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close message"
|
|
#~ msgstr "संदेश बंद करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "बंद करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "फाईल साठवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed"
|
|
#~ msgstr "साठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of File"
|
|
#~ msgstr "फाईलची प्रत साठवा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
|
|
#~ "का?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
|
|
#~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
|
|
#~ msgstr "VI: सामान्य पद्धत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties of %1"
|
|
#~ msgstr "याचे गुणधर्म : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "माइम प्रकार निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
|
#~ msgstr "पद्धती व फाईल प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
|
#~ msgstr "मजकूर संयोजना (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांक छापा (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &legend"
|
|
#~ msgstr "लेजंड छापा (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
|
#~ msgstr "शिर्षक व अधोशिर्षक (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&int header"
|
|
#~ msgstr "शिर्षक छापा (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt footer"
|
|
#~ msgstr "अधोशिर्षक छापा (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header/footer font:"
|
|
#~ msgstr "शिर्षक व अधोशिर्षक फॉन्ट :"
|
|
|
|
#~ msgid "Choo&se Font..."
|
|
#~ msgstr "फॉन्ट निवडा (&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "रंग :"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमी :"
|
|
|
|
#~ msgid "Bac&kground"
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमी (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "For&mat:"
|
|
#~ msgstr "स्वरूप (&M):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background"
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमी (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Time"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान वेळ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "फाईल नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Number"
|
|
#~ msgstr "पान क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ayout"
|
|
#~ msgstr "रचना (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema:"
|
|
#~ msgstr "स्किमा (&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "W&idth:"
|
|
#~ msgstr "रूंदी (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
#~ msgstr "रंग (&L):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgstr "(निवड) "
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "मजकूर"
|
|
|
|
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
#~ msgstr "स्किमा कशी आयात करायची आहे?"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current schema?"
|
|
#~ msgstr "अस्तित्वातील स्कीमा बदलायची का?"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace existing schema %1"
|
|
#~ msgstr "अस्तित्वातील स्कीमा बदला %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Import as new schema:"
|
|
#~ msgstr "नवीन स्किमा प्रमाणे आयात करा :"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
#~ msgstr "केडीई रंग सुत्रयोजनेतील मूलभूत रंग वापरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "केडीई रंग सुत्रयोजना वापरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor Background Colors"
|
|
#~ msgstr "संपादक पार्श्वभूमी रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान ओळ"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Highlight"
|
|
#~ msgstr "शोध ठळक"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Highlight"
|
|
#~ msgstr "बदल ठळक"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Border"
|
|
#~ msgstr "चिन्ह किनारा"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Area"
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमी क्षेत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Line Number"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान ओळ क्रमांक"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator"
|
|
#~ msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "शब्द गुंडाळणे निशाण"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Folding"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved Lines"
|
|
#~ msgstr "साठवलेल्या ओळी"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Decorations"
|
|
#~ msgstr "मजकूर सजावट"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन चूक ओळ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab and Space Markers"
|
|
#~ msgstr "टॅब व जागा निशाण"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Line"
|
|
#~ msgstr "समास ओळ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bracket Highlight"
|
|
#~ msgstr "समासचिन्ह ठळक"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Colors"
|
|
#~ msgstr "निशाण रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "ओळखचिन्हे"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाईंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "पोहोचलेला ब्रेकपाईंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "अकार्यान्वित ब्रेकपाईंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Execution"
|
|
#~ msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "इशारा"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटी"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Templates & Snippets"
|
|
#~ msgstr "मजकूर नमूने व स्निपेट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "संपादना योग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "केंद्रीत संपादना योग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "संपादना अयोग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ्य व सोर्स कोड"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Strings & Characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरांचे संच व अक्षरे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Comments & Documentation"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ighlight:"
|
|
#~ msgstr "ठळक करा (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "निर्यात..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "आयात..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "नवीन (&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "फॉन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Text Styles"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत मजकूर शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट करणारी मजकूर शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default schema for %1:"
|
|
#~ msgstr "%1 करिता मूलभूत स्किमा (&D):"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
#~ msgstr "रंग स्किमा निर्यात करत आहे : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting schema"
|
|
#~ msgstr "स्किमा निर्यात करत आहे"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing Color Schema"
|
|
#~ msgstr "रंग स्किमा आयात करत आहे"
|
|
|
|
#~ msgid "Name unspecified"
|
|
#~ msgstr "नाव अनुल्लेखित"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing schema"
|
|
#~ msgstr "स्किमा आयात करत आहे"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgstr "नवीन स्किमाचे नाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "नाव :"
|
|
|
|
#~ msgid "New Schema"
|
|
#~ msgstr "नवीन स्किमा"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
|
#~ msgstr "फॉन्ट व रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgstr "फॉन्ट व रंग स्किमा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background Selected"
|
|
#~ msgstr "निवडलेली पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Default Style"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत शैलीचा वापर करा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
#~ msgstr "ठळक (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
#~ msgstr "तिरपे (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Underline"
|
|
#~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&trikeout"
|
|
#~ msgstr "काटलेले (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected Color..."
|
|
#~ msgstr "निवडलेला रंग (&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Color..."
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग (&B)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Normal Color"
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग अनिश्चित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Selected Color"
|
|
#~ msgstr "निवडलेला रंग अनिश्चित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग अनिश्चित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या पार्श्वभूमीचा रंग अनिश्चित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Default Style"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत शैलीचा वापर करा (&D)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No text or background color set"
|
|
#~ msgid "None set"
|
|
#~ msgstr "काही निश्चित नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgstr "केट शैली"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Expand abbreviation"
|
|
#~ msgstr "एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Emmet"
|
|
#~ msgstr "एम्मेट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Cursor Right"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
#~ msgstr "कर्सर उजवीकडे हलवा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select next edit point"
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळीपासून निवडा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीपासून निवडा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "संचारण"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Expand Abbreviation"
|
|
#~ msgstr "एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Quick Coding"
|
|
#~ msgstr "त्वरित कोडिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
|
#~ msgstr "त्वरित कोडिंग एब्रीव्हिएशन विस्तारीत करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य अनुक्रमीत करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Down"
|
|
#~ msgstr "ओळी खाली हलवा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Up"
|
|
#~ msgstr "ओळी वर हलवा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या ओळींची खाली प्रतिकृती करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या ओळींची वर प्रतिकृती करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य युआरआय-एन्कोड करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य युआरआय-डीकोड करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "ada"
|
|
#~ msgstr "ada"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "C Style"
|
|
#~ msgstr "सी शैली"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "लेटेक्स"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "XML Style"
|
|
#~ msgstr "XML शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not found: %1"
|
|
#~ msgstr "आदेश सापडला नाही : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "जोडा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "सापडले नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue search?"
|
|
#~ msgstr "शोध चालु ठेवायचा का?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuing search from top"
|
|
#~ msgstr "शोध वरुन चालु ठेवत आहे"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuing search from bottom"
|
|
#~ msgstr "शोध खालुन चालु ठेवत आहे"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 match found"
|
|
#~ msgid_plural "%1 matches found"
|
|
#~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळल्या."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 replacement made"
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
#~ msgstr[0] "1 बदलले"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 बदलले"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of line"
|
|
#~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
|
|
|
|
#~ msgid "End of line"
|
|
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
#~ msgstr "Or"
|
|
|
|
#~ msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरांचे संच"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
#~ msgstr "डिजीट"
|
|
|
|
#~ msgid "Backslash"
|
|
#~ msgstr "आकस्मिकरित्या एकदम कमी करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
#~ msgstr "अप्परकेस रूपांतरण सुरू करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
#~ msgstr "पहिले अक्षर अप्परकेस रूपांतरण"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "शोधा (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to search for"
|
|
#~ msgstr "शोधावयाचा मजकूर"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to next match"
|
|
#~ msgstr "पुढील जुळणीवर थेट जा"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous match"
|
|
#~ msgstr "आधीच्या जुळणीवर थेट जा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgid "Match case sensitive"
|
|
#~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
#~ msgstr "शक्तिमान शोधावर जा व पट्टी बदला"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgstr "या सह मजकूर बदला"
|
|
|
|
#~ msgid "Rep&lace:"
|
|
#~ msgstr "बदला (&L):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "&Mode:"
|
|
#~ msgstr "पद्धत (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selection &only"
|
|
#~ msgid "Search in the selection only"
|
|
#~ msgstr "फक्त निवड (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search mode"
|
|
#~ msgstr "शोध पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text"
|
|
#~ msgstr "साधा मजकूर"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole words"
|
|
#~ msgstr "पूर्ण शब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape sequences"
|
|
#~ msgstr "सुटका क्रम"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression"
|
|
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgstr "पुढील जुळणी बदला"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "बदला (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "सर्व जुळण्या बदला"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "सर्व बदला (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find All"
|
|
#~ msgstr "सर्व शोधा (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
#~ msgstr "वाढीव शोधपट्टीवर जा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check canceled."
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgctxt "progress label"
|
|
#~ msgid "Spell checking in progress..."
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spelling"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check complete."
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown word:"
|
|
#~ msgstr "अपरिचीत शब्द :"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown word"
|
|
#~ msgstr "अपरिचीत शब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "<< शब्दकोशात जोडा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace &with:"
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "या सह मजकूर बदला (&W) :"
|
|
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "सर्व बदला (&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Find All"
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr "सर्व शोधा (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन (कर्सर पासून)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी निवड..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "सोडुन द्या"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language Section"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "इतर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "जा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "पायथोन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Replicode"
|
|
#~ msgstr "बदला (&R)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgstr "%1 हे उघडु शकत नाही"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "कळीचा शब्द"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Operator"
|
|
#~ msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "विस्तारण"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special Character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Filtering"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special String"
|
|
#~ msgstr "गाळणी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "डेटा प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Decimal/Value"
|
|
#~ msgstr "दशमान/मूल्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "पूर्णांक मूल्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "चल बिंदू मूल्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "टीप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Annotation"
|
|
#~ msgstr "समास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Region Marker"
|
|
#~ msgstr "विभाग निशाण"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "इशारा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "इतर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "काही नाही"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bookmark"
|
|
#~ msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित करा (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "सर्व ओळखचिन्हे साफ करा (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील सर्व ओळखचिन्हे काढून टाका."
|
|
|
|
#~ msgid "Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळखचिन्ह"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकडे जा."
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "आधीचे ओळखचिन्ह"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
#~ msgstr "आधीच्या ओळखचिन्हाकडे जा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "पुढील (&N): %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "मागील (&P): %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command '%1'"
|
|
#~ msgstr "अपरिचीत आदेश '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2014 केट लेखक"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "पालक"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Developer"
|
|
#~ msgstr "मुख्य विकासकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Milian Wolff"
|
|
#~ msgstr "मिलियन वूल्फ"
|
|
|
|
#~ msgid "Joseph Wenninger"
|
|
#~ msgstr "जोसेफ वेनिन्गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "विकासकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamish Rodda"
|
|
#~ msgstr "हामिश रोड्डा"
|
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
|
#~ msgstr "वाल्डो बास्तियान"
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Samuels"
|
|
#~ msgstr "चार्लस् सेम्युएल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "The Editing Commands"
|
|
#~ msgstr "संपादनाचे आदेश"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing, ..."
|
|
#~ msgstr "चाचणी घेत आहे..."
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Bartl"
|
|
#~ msgstr "माइकेल बार्टल"
|
|
|
|
#~ msgid "Former Core Developer"
|
|
#~ msgstr "पूर्वीचा मुख्य विकासकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael McCallum"
|
|
#~ msgstr "माइकेल मेक्कल्लम"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Koch"
|
|
#~ msgstr "मायकेल कोच"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gebauer"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्तिअन गेबौअर"
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Hausmann"
|
|
#~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Glen Parker"
|
|
#~ msgstr "ग्लेन पार्कर"
|
|
|
|
#~ msgid "Matthew Woehlke"
|
|
#~ msgstr "मेथ्यू वोहल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
#~ msgstr "कार्स्टन फैफ्फर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "चेतन खोना"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "chetan@kompkin.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgid "replace with %1?"
|
|
#~ msgstr "या सह मजकूर बदला"
|
|
|
|
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
#~ msgid "1 line"
|
|
#~ msgid_plural "%1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "1 ओळ"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ओळी"
|
|
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "खरे"
|
|
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "खोटे"
|
|
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "काही नाही"
|
|
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "सुधारित"
|
|
|
|
#~ msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "सर्व"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
#~ msgstr "लांब ओळींचे गतिमान शब्द गुंडाळणे कार्यान्वित करा."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the font of the document."
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवजाचा फॉन्ट निश्चित करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the auto indentation style."
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित समास शैली निश्चित करा."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड वरून चिटकविलेल्या कोडचा समास व्यवस्थित करा."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
#~ msgstr "प्रत्येक समास पातळीकरिता समास खोली निश्चित करा."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show line numbers."
|
|
#~ msgstr "ओळी क्रमांक दर्शवा."
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
#~ msgstr "खोडून लिहायची पद्धत दस्तऐवजात कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवज साठवताना शेवटच्या जागा काढून टाका."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar preview."
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Snippet: %1"
|
|
#~ msgid "Tab Size: %1"
|
|
#~ msgstr "स्निपेट : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "टॅब रूंदी"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Width"
|
|
#~ msgstr "समास रूंदी"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Mode"
|
|
#~ msgstr "समास पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
|
|
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स व जागा"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgstr "टॅब्युलेटर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Spaces"
|
|
#~ msgstr "जागा"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट करणे सुरु ठेवा (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "इतर..."
|
|
|
|
#~ msgid "Other (%1)"
|
|
#~ msgid_plural "Other (%1)"
|
|
#~ msgstr[0] "इतर (%1)"
|
|
#~ msgstr[1] "इतर (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipboard &History"
|
|
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Scripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "शब्द गुंडाळणे लागू करा (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clean Indentation"
|
|
#~ msgstr "समास स्वच्छ करा (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Align"
|
|
#~ msgstr "जुळवा (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&omment"
|
|
#~ msgstr "टीप (&O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Go to next editing line"
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unco&mment"
|
|
#~ msgstr "टीप काढून टाका (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Only Mode"
|
|
#~ msgstr "फक्त वाचण्यासाठीची पद्धत (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase"
|
|
#~ msgstr "अप्परकेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize"
|
|
#~ msgstr "केपिटलाइझ"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Lines"
|
|
#~ msgstr "ओळी जोडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke Code Completion"
|
|
#~ msgstr "कोड पूर्णत्व आह्वान"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
|
|
|
|
#~ msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
|
#~ msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Editor..."
|
|
#~ msgstr "संपादक संयोजीत करा (&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgstr "स्पष्ट करणे (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema"
|
|
#~ msgstr "स्किमा (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgstr "समास (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "फॉन्ट मोठा करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "फॉन्ट लहान करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "ब्लॉक निवड पद्धत (&O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Switch to Next Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
#~ msgstr "खोडून लिहायची पद्धत (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
#~ msgstr "गतिमान शब्द गुंडाळणे निर्देशक"
|
|
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "बंद करा (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांकाचा मागोवा घ्या (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Always On"
|
|
#~ msgstr "नेहमी चालू (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgstr "चिन्ह किनारा दर्शवा (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांक दर्शवा (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिन्ह दर्शवा (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
#~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी लहान-नकाशा दर्शवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "स्थैतिक शब्द गुंडाळणे निशाण दर्शवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Command Line"
|
|
#~ msgstr "आदेश ओळीवर जा"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr "दृश्याच्या खाली आदेश ओळ दर्शवा/लपवा."
|
|
|
|
#~ msgid "Input Modes"
|
|
#~ msgstr "इनपुट पद्धती"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate/deactivate %1"
|
|
#~ msgstr "%1 सक्रिय/निष्क्रिय करा"
|
|
|
|
#~ msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती (&E)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&UNIX"
|
|
#~ msgstr "युनिक्स (&U)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Windows/DOS"
|
|
#~ msgstr "डॉस/विंडोज (&W)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Macintosh"
|
|
#~ msgstr "मेक्एन्टोश (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
#~ msgstr "बाइट ऑर्डर मार्क जोडा (&BOM)"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Selected"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले शोधा"
|
|
|
|
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या मजकूराच्या पुढील घटना शोधा."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Selected Backwards"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले मागील शोधा"
|
|
|
|
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या मजकूराच्या मागील घटना शोधा."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित वर्णलेखन तपासणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित/अकार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Dictionary..."
|
|
#~ msgstr "शब्दकोश बदला..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Export..."
|
|
#~ msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgstr "निर्यात..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द डावीकडे हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Left"
|
|
#~ msgstr "डावे अक्षर निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "डावा शब्द निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द उजवीकडे हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Right"
|
|
#~ msgstr "उजवे अक्षर निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "उजवा शब्द निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "ओळीच्या सुरुवातीस हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "ओळीच्या सुरुवातीपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Line"
|
|
#~ msgstr "ओळीच्या शेवटी हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटी हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgstr "ओळीच्या शेवटपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgstr "ओळ वर गुंडाळा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "मागील ओळीवर जा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "कर्सर उजवीकडे हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "कर्सर डावीकडे हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळीपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgstr "ओळ खाली गुंडाळा"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Up"
|
|
#~ msgstr "पान वर गुंडाळा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Up"
|
|
#~ msgstr "वरील पान निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Top of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्याच्या वर हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Top of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्याच्या वरपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Down"
|
|
#~ msgstr "पान खाली गुंडाळा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Down"
|
|
#~ msgstr "खालील पान निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्याच्या खाली हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्याच्या खालपासून निवडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "ओळ काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Left"
|
|
#~ msgstr "डावा शब्द काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Right"
|
|
#~ msgstr "उजवा शब्द काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgstr "पुढील अक्षर काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Tab"
|
|
#~ msgstr "टॅब अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Smart Newline"
|
|
#~ msgstr "नवीन हुशार ओळ अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indent"
|
|
#~ msgstr "समास (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unindent"
|
|
#~ msgstr "समास काढा (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "वरच्या पातळीचे नोड फोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "वरच्या पातळीचे नोड अनफोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Current Node"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान नोड फोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold Current Node"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान नोड अनफोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgstr "उपलब्ध आदेश"
|
|
|
|
#~ msgid "Success: "
|
|
#~ msgstr "यश : "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open file"
|
|
#~ msgstr "फाईल उघडू शकत नाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Vi आदेश केट शॉर्टकटच्या वरचढ राहतील"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांक छापा (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Mapping"
|
|
#~ msgstr "कळ जुळवणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal mode"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacement"
|
|
#~ msgstr "बदलण्याचे"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "अंतर्भूत पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual mode"
|
|
#~ msgstr "द्रुष्य पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected"
|
|
#~ msgstr "निवडलेली काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new mapping"
|
|
#~ msgstr "नवीन जुळवणी जोडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Import from vimrc file"
|
|
#~ msgstr "vimrc फाईल पासून आयात करा"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकरिता अक्षरे नाहीत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgid "Close the document."
|
|
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
|
|
|
|
#~ msgid "InputMode"
|
|
#~ msgstr "इनपुट पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "पुढील (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "मागील (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "आकार जुळवा (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Case-sensitive searching"
|
|
#~ msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील शोध"
|
|
|
|
#~ msgid "Mo&de:"
|
|
#~ msgstr "पद्धत (&D):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "PostScript Printer Description"
|
|
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट छपाई वर्णन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " character"
|
|
#~| msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
|
#~ msgid "1 character"
|
|
#~ msgstr " अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " character"
|
|
#~| msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr " अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " character"
|
|
#~| msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr " अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &depth for config file:"
|
|
#~ msgstr "संयोजना फाईल करिता शोध खोली (&D):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indentation width:"
|
|
#~ msgid "Indentation width"
|
|
#~ msgstr "समास रूंदी (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors!"
|
|
#~ msgstr "त्रुटी!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "त्रुटी : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find '%1'"
|
|
#~ msgstr "सापडू शकत नाही '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
|
|
#~ msgstr "स्वयंचलित शब्द पूर्णत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "&VI Input Mode"
|
|
#~ msgstr "&VI इनपुट पद्धत"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Vi input mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनपुट पद्धत वापरा"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable swap files syncing"
|
|
#~ msgstr "स्वॅप फाईल्स सिंक करणे अकार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgstr "मजकूर क्षेत्र पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal text:"
|
|
#~ msgstr "सामान्य मजकूर :"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य :"
|
|
|
|
#~ msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgstr "ओळ क्रमांक :"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling mistake line:"
|
|
#~ msgstr "वर्णलेखन चूक ओळ :"
|
|
|
|
#~ msgid "Na&mespace:"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस (&M):"
|
|
|
|
#~ msgid "&License:"
|
|
#~ msgstr "परवाना (&L):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Authors:"
|
|
#~ msgstr "लेखक (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid "&File types:"
|
|
#~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Prefix:"
|
|
#~ msgstr "प्रीफिक्स दर्शवा (&P):"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Arguments:"
|
|
#~ msgstr "बाबी दर्शवा (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid "Display P&ostfix:"
|
|
#~ msgstr "पोस्टफिक्स दर्शवा (&O):"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "शॉर्टकट :"
|
|
|
|
#~ msgid "&Snippet"
|
|
#~ msgstr "स्निपेट (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&cripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट (&C)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
|
#~ msgid "%1 snippets"
|
|
#~ msgstr "%1 स्निपेट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Snippets"
|
|
#~ msgstr "स्निपेट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Repository: %1"
|
|
#~ msgid "<empty repository>"
|
|
#~ msgstr "रीपोझिटरी : %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
#~ msgstr "नवीन फाईल प्रकार बनवा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&File types:"
|
|
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
|
#~ msgstr "फाईल प्रकार (&F):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
#~ msgstr "पुढील विशेषता असलेले पूर्णत्व लपवा :"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Snippets"
|
|
#~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository: %1"
|
|
#~ msgstr "रीपोझिटरी : %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "गाळणी..."
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions Manager"
|
|
#~ msgstr "विस्तारण व्यवस्थापक"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Snippets..."
|
|
#~ msgstr "स्निपेट्स..."
|
|
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "OVR"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS"
|
|
|
|
#~ msgid "Move To..."
|
|
#~ msgstr "येथे हलवा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "डावीकडे हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "उजवीकडे हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "वर हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "खाली हलवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
|
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल दर्शवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr "दृश्याच्या खाली जावास्क्रिप्ट कंसोल दर्शवा/लपवा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "नेहमी चालू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान दस्तऐवज छापा."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Get New Snippets"
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Snippets..."
|
|
#~ msgid "New Snippet File..."
|
|
#~ msgstr "स्निपेट्स..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Get New Snippets"
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "नवीन स्निपेट्स प्राप्त करा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "स्निपेट निर्माण करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
|
#~ msgstr "Vi पद्धत स्थिती पट्टी लपवा"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr "R/O"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
|
#~ msgstr "सर्व नोड अनफोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
|
#~ msgstr "अनके ओळींच्या टिपण्णी फोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
|
#~ msgstr "%1 या पातळीचे नोड फोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
|
#~ msgstr "%1 या पातळीचे नोड अनफोल्ड करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशाण दर्शवा (उपलब्ध असल्यास) (&F)"
|