Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/ku/syntaxhighlighting6_qt.po
T

3546 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Kurdish translation for kdelibs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 02:29+0300\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-22 00:08+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Cureyekî nû yê pelan"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "Li Ser Binivîse"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Formata Pelî"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "JavaScript file not found"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "Pela JavaScript nehate dîtin"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "Veavakirin..."
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Veavakirin..."
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "Nav"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Cureyekî nû yê pelan"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Join Lines"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#| msgid "Join Lines"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Rêzikan Bike Yek"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Deqa Asayî"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "Cureyekî nû yê pelan"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "Moda Hilbijartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Formata Pelî"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Wekî Din"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Dirb"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "&Îtalîk"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "JavaScript file not found"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "Pela JavaScript nehate dîtin"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Veavakirin..."
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Serkeftî"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Wekî Din"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Erêkirina Guhartinê"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Deste"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "Serkeftî"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "Dirb"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "Asayî"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Untitled"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "Bênav"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Qet"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "&Her dem vekirî"
#, fuzzy
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Kirin"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "&Guherbar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Pêşgir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Raweste"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Kirin"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Kirin"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Guherbar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Li Ser Binivîse"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Binîxêzkirî"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "&Bibîne"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#, fuzzy
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "Bêjeya Jorîn Ji Nû ve Bi Kar Bîne"
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "Bêjeya Jêrîn Ji Nû ve Bi Kar Bîne"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Cureyê pel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bipergalîne..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Nû"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Kêlek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Amûrên Daneyan"
#, fuzzy
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike"
#, fuzzy
#~| msgid "&Minimal matching"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "Beramberkirina herî &hindik"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "&Her dem vekirî"
#, fuzzy
#~| msgid "AutoBookmarks"
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Bijareyên Bixweber"
#, fuzzy
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Vebijêrkên Lêgerînê"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Şîrove"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Têketinê bipergalîne"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Têketinê bipergalîne"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Nav:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Model:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#, fuzzy
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê"
#, fuzzy
#~| msgid "Case Sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Malpereke nû çêke"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Deste"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Reng"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "Cureyê &Pel:"
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan çêke"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nû"
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Cureyê pel:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Taybetmendî"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&Guherbar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "&Zik rake"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "Dûçikên pelan:"
#, fuzzy
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "Pêşî:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "&Zik"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "Hilpekîn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "Hilpekîn"
#, fuzzy
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Curetîp"
#~ msgstr[1] "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Kontrola rastnivîsê"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Curetîp"
#~ msgstr[1] "Curetîp"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Sererastkirin"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Girtî"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Tîpên Mezin"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Sazkirî"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Herî Dawî"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Biçe Rêzikê"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Ji nû ve lê bara bike"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Pelî &Tomar bike Wekî..."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Neçalak"
#, fuzzy
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&Binîxêzkirî"
#, fuzzy
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Pêşgir:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "P&aşgir:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Neçalak"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Kodkirin:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "&Kodkirin:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "&Kodkirin:"
#, fuzzy
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "Dawiya &rêzikê:"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Bênav"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "Biçe Rêzikê"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Pelî Tomar Bike"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Pelî Tomar Bike"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Pelê bi navê \"%1\" jixwe heye. Tu dixwazî li ser wê binivîse?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Bila Li Ser Pelî Were Nivîsandin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "&Kodkirin:"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Taybetiyên %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Modes & Filetypes"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Mod &Cureyên Pel:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Herî Dawî"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Rûerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Kêlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Rûerd"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Pelî Tomar Bike"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "Hilpekîn"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Reng"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Nîşana cih"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Deste"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Çewtî: "
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Rûerd"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Deqa Asayî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Formata Pelî"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nû..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Reng"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Nav"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nav:"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Curenivîs & Reng"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Asayî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Rûerd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Rûerd"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Stûr"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Îtalîk"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Binîxêzkirî"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "&Ya Piştre Bibîne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Qet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Şîrove"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "&Kodkirin:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Sererastkirin"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Herî Dawî"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Çewtî: %1"
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "Pêwendî bi dîtinê re çênabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Çewtî: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "Ferman nehate dîtin"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ferman nehate dîtin"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Ma bila ji dawiyê ve were berdewamkirin?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Ma bila ji dawiyê ve were berdewamkirin?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Ma bila ji dawiyê ve were berdewamkirin?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 match found"
#~ msgid_plural "%1 matches found"
#~ msgstr[0] "Ferman nehate dîtin"
#~ msgstr[1] "Ferman nehate dîtin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "&Biguhare"
#~ msgstr[1] "&Biguhare"
#, fuzzy
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Gihaşte destpêka hilbijartinê."
#, fuzzy
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "Dawiya &rêzikê:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Bibîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Case Sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Malpereke nû çêke"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Stûr"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Lêgerîn"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "&Ya Piştre Bibîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Derbirîna bi pergal"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "Lêgerîna paşde ya lêzêdeker"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Kontrola rastnivîsê"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Kontrola rastnivîsê"
#, fuzzy
#~| msgid "(Unknown)"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "(nenas)"
#, fuzzy
#~| msgid "(Unknown)"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "(nenas)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Neçalak"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Wekî Din"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "&Biguhare"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Deqa Asayî"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Nikarî %1 veke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Asayî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Bêjeyên Mifteyî Yên Rûpelê:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Kirin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Guherbar:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Dûçikên pelan:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Deste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Deste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Cureyê Daneyan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Decimal/Value"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Base-N Integer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Şîrove"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "&Guherbar:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "Nîşanên Herêmê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Deste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Wekî Din"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Çewtî: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Qet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Asayî"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Nîşana cih"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "P&êş de: %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "P&aş de: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Cureyekî pelan ê heyî jê bibe"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#, fuzzy
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "Ev femran tune: \"%1\""
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Kontrola rastnivîsê"
#, fuzzy
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "Nîşanên Herêmê"
#, fuzzy
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "&Binîxêzkirî"
#~ msgstr[1] "&Binîxêzkirî"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~| msgid "End of selection reached."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "Gihaşte dawiya hilbijartinê."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Erêkirina Guhartinê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#, fuzzy
#~| msgid "&Minimal matching"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Beramberkirina herî &hindik"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "Hilpekîn"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Hilpekîn"
#, fuzzy
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "&Kodkirin:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Bila &Hemû Were Guhartin"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr " Rêzik: %1 Stn: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Wekî Din"
#, fuzzy
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Wekî Din"
#~ msgstr[1] "Wekî Din"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Çalakiyên pergalkirinê yên herî dawî paşde vedigerîne"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Kirinên Paşde Vegerîne yên dawî paşde vegerîne."
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "&Zik rake"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Bike texmek"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "Şîr&ove"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "Şî&roveyê rake"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Şîrove"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "Moda &Xwînerî"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "Bila li pelgeyê neyê nivîsandin/were nivîsandin"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Tîpên Mezin"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Tîpên Biçûk"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Tîpan Mezin Bike"
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Temamkirina Qalik"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "&Ji nû ve lê bara bike"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Pelgeya çalak ji dîskê dubare bixwîne."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Pelgeya çalak bi navekî te hilbijartiye li dîskê tomar bike"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Pelî &Tomar bike Wekî..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Pelgeya çalak ji dîskê dubare bixwîne."
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Pêvekan bipergalîne..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Gelek dîtinên pergalker ava bike."
#, fuzzy
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Stûr"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "Dirb"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Curetîpan Mezin Bike"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Curetîpan Biçûk Bike"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&Girtî"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "&Her dem vekirî"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Bêje an jî derbirîneke bi pergal a hatiye têketin cara pêşî li ku derbas "
#~ "bûye, bibîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "&Ya Piştre Bibîne"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "A-Lêgerîne ne serkeftî ya bi paşde"
#, fuzzy
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Cihê derbirîna lêgerandî ya paşde bibîne."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Cihê piştre yê derbirîna lêgerandî bibîne."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Cihê derbirîna lêgerandî ya paşde bibîne."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Editor..."
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "Edîtorê hilbijêre..."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Wekî &HTML ji ber bigire"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Heta Dawiya Rêzikê Hilbijêre"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Heta Dawiya Belgeyê Hilbijêre"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Zik"
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Ev femran tune: \"%1\""
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "Fermana \"%1\" bi ser neket."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Nikarî %1 veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Nikarî %1 veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Deqa Asayî"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "&Biguhare"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Lêgerîn"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Deqa Asayî"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "&Bêjeyê Biherikîne"
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "Tu Bi Tenê Yî"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Herî Dawî"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "P&aş de: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Bihîstyarî tîpên biçûk/MEZIN"
#, fuzzy
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Stûr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Curetîp"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "&Zik rake"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Çewtî: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Çewtî!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Çewtî: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Nikarî %1 veke"
#, fuzzy
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Rêzika aniha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "Lîsans:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "Nivîskar:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Cureyê &Pel:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Prefix:"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "&Pêşgir:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Cureyê &Pel:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Deste"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Rêzikan Bike Yek"
#, fuzzy
#~| msgid "&Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "&Her dem vekirî"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Cureyekî nû yê pelan çêke"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "&Hilbijartin:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Pelekê zêde bike..."
#, fuzzy
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Moda Hilbijartinê"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Asayî"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Li Ser Binivîse"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Raweste"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Reng"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Reng"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Rûerd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Pêşeka Veker a Temamkirina Bixweber"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Pelgeya Çalak Bide Çapê."
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Edîtorê hilbijêre..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Pelgeya dixebite tomar bike"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Pelî Veke"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Pelgeya çalak ji dîskê dubare bixwîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Ji bo lêzêdekirinê pelê hilbijêre"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Derbirîna bi pergal"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Çewtî: "
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabled"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Nikarî %1 veke"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Serkeftî"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "Li &ser binivîse"
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr " Sitûn: %1"
#~ msgid "Overwrite the file"
#~ msgstr "Li ser pelî binivîse"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr ",Launchpad Contributions:,Erdal Ronahi,Rêzan Tovjîn"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr ",,erdal.ronahi@nospam.gmail.com,retovjin@hotmail.com"
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Gihaşte dawiya pelgeyê."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Gihaşte destpêka pelgeyê."
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Ma bila ji destpêkê ve were berdewamkirin?"
#~ msgid "Re&place && Close"
#~ msgstr "Biguha&re û Bigire"
#~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
#~ msgstr "Derbirîna lêgerandî hate dîtin. Te divê çi bikî?"
#~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
#~ msgstr "Bikaranîn: find[:[bcersw]] NEXŞ"
#~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
#~ msgstr "Bikaranîn: find[:[bcersw]] NEXŞ"
#~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#~ msgstr "Kullanım: replace[:[bceprsw]] NEXŞ [DÊWEREBICIHKIRIN]"
#~ msgid "N&ame:"
#~ msgstr "&Nav:"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Bikaranîna Bîrê"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "Veavakirina %1"
#~ msgid "Do&wnload..."
#~ msgstr "Da&xistin..."
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Temamkirina Bêjeyê Ava Bike"
#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "Lîsteya Pêşeka Veker a Temamkirinê"
#~ msgid "Automatically &show completion list"
#~ msgstr "Lîsteya &Temamkirinê Bixweber Nîşan Bide"
#~ msgid ""
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pêşeka veker a lîsteya temamkirina bixweber wekî bipêşdanasîn çalak e. Di "
#~ "pêşeka amûran de dikare were neçalakirin."
#~ msgid ""
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Belî bike ku dê piştî çendemîn tîpa bêjeyê lîsteya temamkirinê were "
#~ "nîşandan."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pel nehate lêbarkirin\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Çewtiya lêzêdekirina pel"
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Pela bi navê <p><strong>%1</strong> nehate dîtin an jî nehate xwendin. "
#~ "Kirin tê bidawîkirin."
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr "Pela <p><strong>%1</strong> venabe. Kirin tê betalkirin."
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
#~ msgstr "Naveroka pela <p><strong>%1</strong> tune."
#~ msgid "Search Incrementally"
#~ msgstr "Lêgerîna lêzêdeker"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "A-Lêgerîn"
#~ msgid "From Beginning"
#~ msgstr "Ji destpêkê"
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "Bijareyên bixweber saz bike"
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
#~ msgstr "<p>Derbirîneke bi pergal. Rêzikên lihevkirî dê bibin bijare.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Heke were çalakirin, lihevkirina nexşê dê li tîpên biçûk/MEZIN bibe "
#~ "bihîstyar.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
#~ "the kate manual.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Heke were çalakirin, ji bo beramberkirina nexşê dê taybetiya "
#~ "Beramberkirina Herî Kêm were bikaranîn. ( Heke tu baş nizanî ev çi ye, di "
#~ "pirtûka destan a Kate de beşa Derbirînên Bi Pergal ji kerema xwe re "
#~ "bixwîne.)</p>"
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "Rûpûşa Pel:"
#~ msgid ""
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
#~ "out both lists.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rûpûşên Navê Pel, lîsteyeke bi xalebêhnokê hatiye veqetandin e. Ev "
#~ "lîste ji bo sînorkirina têketinên pelan bi pelên li rûpûşê re lihevkirî "
#~ "re dikare were bikaranîn.</p><p>Ji bo aliyê rastê yê têketina awayê Mime "
#~ "bi hêsanî were tijîkirin bişkojka sêrbaz bi kar bîne.</p>"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(nayê gihaştin)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "Amûrên daneyan tenê dema ku deq hatibe hilbijartin an jî dema li ser "
#~ "gotinekê tikandina rastê hatibe kirin dikeve meriyetê. Heke nakeve "
#~ "meriyetê, divê tu amûrên daneyan saz bikî. Hin amûrên daneyan di nav "
#~ "parçeyên pakêta Koffice de ne."