Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/hsb/syntaxhighlighting6_qt.po
T

2814 lines
49 KiB
Plaintext

# translation of katepart4.po to Upper Sorbian
# translation of katepart4.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008.
# Bianka Šwejdźic <hertn@gmx.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Selection of) "
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Nowy datajowy typ"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "přepisać"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "&Ignorować"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Skoč"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Nowy datajowy typ"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Mode"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "&Modus"
#, fuzzy
#| msgid "&Mode"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "&Modus"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Selection of) "
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Mode"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "&Modus"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Selection of) "
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "Nowy datajowy typ"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Print &selected text only"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Schema"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "&šema"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Selection of) "
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Selection of) "
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "njeznaty"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Selection of) "
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "&Highlighting"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "&Wuzběhować"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "&Schema"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "&šema"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr ""
#: lib/definition_p.h:116
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Mjeno"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "&Linki łamać"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Přeco zaswěćene"
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Přeco zaswěćene"
#, fuzzy
#~| msgid "C&omment"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Móžne přikazy"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Mjeno"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Swójstwa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "(Selection of) "
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "Sćěhuj čisła linkow"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Kedźbu:</b> Nowe wersije so awtomatisce wuzwola."
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Skoč k lince:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&Modus"
#, fuzzy
#~| msgid "(Selection of) "
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#, fuzzy
#~| msgid "&End of Line"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "&Kónc linki"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#~ msgid "<Unchanged>"
#~ msgstr "<Njezměnjene>"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Swójstwa %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Wubjerće Mime-družiny za tutu datajowu družinu.\n"
#~ "Prošu wobkedźbujće, zo to tež asociěrowane datajowe ekstensije změni."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Mime-družiny wubrać"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Nastajenja za te&kst"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "&linki čisłować"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "&linki čisłować"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hdyž to nakliknjeće, ćišća so čisła linkow po lěwym boku stron(y). </p>"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "Hłójč&ka && nóžka"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "Hło&wu ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Mjeno"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "Typografiske konwencije za %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Line"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Wušmórń linku"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Line"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Wušmórń linku"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "&Linki łamać"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "(Selection of) "
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Lubušk"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "C&omment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "Přikaz njejsym namakał: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Skoč k spočatkej linki"
#, fuzzy
#~| msgid "&End of Line"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "&Kónc linki"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Modus"
#, fuzzy
#~| msgid "(Selection of) "
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Encodings menu"
#~| msgid "Autodetect"
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Awtomatisce namakać"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&Ignorować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&Ignorować"
#, fuzzy
#~| msgid "File Changed on Disk"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Encodings menu"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Znjepřistupnjene"
#, fuzzy
#~| msgid "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Skoč"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "C&omment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "C&omment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Zmylk:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Wutřihaj wubrany tekst a wotpołož jón w mjezyskładowance"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "Zasuń kopěrowane a wutřihane wobsahi mjezyskładowanki"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Wužiwaj tutón přikaz k kopěrowanju wubraneho teksta do systemoweje "
#~ "mjezyskładowanki"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Poslednje wobdźěłanske akcije wróćo wołać"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Poslednju wobdźěłansku akciju wróćo wołać"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Wužiwajće tutón přikaz za łamanje linkow w aktualnym dokumenće, kiž su "
#~ "dlěše hač šěrokosć w aktualnym napohledźe.<br/><br/>Łamanje je statiske, "
#~ "to rěka, zo so njeaktualizuje, hdyž so napohlad změni."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#, fuzzy
#~| msgid "C&omment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "Znjemóžni resp. zmóžni pisanje w dokumenće"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Z wulkimi pismikami"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo "
#~ "druhe wubrane, do wulkich pismikow."
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Z małkimi pismikami"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo "
#~ "druhe wubrane, do małych pismikow."
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Z wulkim spočatnikom"
#~ msgid ""
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo "
#~ "druhe wubrane, do słowow z wulkim spočatnikom."
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument na diskeće. Wupytaj sej mjeno."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "Tuton přikaz wočini wokno, tak zo móžeće linku wuzwolić, do kotrejež "
#~ "chceće poziciske znamješko stajić."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr "Tu móže so wubrać, kak so ma tuchwilny dokument wuzběhować."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Pismo powjetšić"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Pismo pomjeńšić"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "&Modus za přepisanje"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "Wuzwolće, hač chceće, zo so tekst, na kotrymž pisaće, zasunje abo hač so "
#~ "eksistowacy tekst přepisa."
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&Hasnjene"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "Sćěhuj &ličby linkow"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "&Přeco zaswěćene"
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Kónc linki"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "Hdyž składujeće dokument, wuzwolće, na kotre wašnje měli linki kónčić."
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr "Pytaj za prěnjej namakanku dźěla teksta abo słowneje skupiny."
#, fuzzy
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Pytaj za přichodnej namakanku pytaneje słowneje skupiny."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny."
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "Pytaj za dźělom teksta abo słownej skupinu a wuměń ju resp. jón z nowym "
#~ "tekstom."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Kopěruj jako &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Wužiwajće tutón přikaz za kopěrowanje wubraneho teksta jako HTML do "
#~ "clipboarda."
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Skoč k spočatkej linki"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Skoč k spočatkej dokumenta"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Wuzwol hač k spočatkej linki"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Wuzwol hač k spočatkej dokumenta"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Skoč ke kóncej linki"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Skoč ke kóncej dokumenta"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej dokumenta"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Wušmórń linku"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#~ msgid ""
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok dolěwa abo doprawa přesunyli."
#~ "<br/><br/>Mózeće nastajić, hač so tabulatory respektuja a wobchowaja abo "
#~ "z mjezotami narunaja."
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "&Wusunyć"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr ""
#~ "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok po normalnej kromje "
#~ "wusměrili."
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "Móžne přikazy"
#~ msgid ""
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</"
#~ "code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Po pomoc za jednotliwe přikazy, zapodajće <code>'help &lt;"
#~ "command&gt;'</code></p>"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "Njeje pomocy za '%1'"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "Njeznaju tajki přikaz <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: "
#~ "<code><b>command [ arguments ]</b></code><br />For a list of available "
#~ "commands, enter <code><b>help list</b></code><br />For help for "
#~ "individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>To je Katepartowa <b>přikazowa linka</b>.<br />Syntaksa: "
#~ "<code><b>přikaz [ argumenty ]</b></code><br />Po lisćinu móžnych přikazow "
#~ "zapodajće<code><b>help list</b></code><br />Po pomoc k jednotliwym "
#~ "přikazam, zapodajće<code><b>help &lt;přikaz&gt;</b></code></p>"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Njeznaju tajki přikaz: \"%1\""
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
#~ msgstr "Zmylk: Přikaz \"%1\" njewužiwa so z wokruhom (kaž 'a-d')"
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Wuspěch:"
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "Přikaz \"%1\" njeje so poradźił."
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "Marka družiny %1"
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "Standardnu marku postajić"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "&linki čisłować"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Marka družiny %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Marka družiny %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Tutón rjadowak bu na diskeće wušmórnjeny"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Modus"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indent"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "&Zasunjenje"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Přeco zaswěćene"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &selected text only"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće nowy dokument zhotowić"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće ekstistowacy dokument wočinić a wobdźěłać"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Zmylk:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Wuzběhować"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Wuspěch"