2814 lines
49 KiB
Plaintext
2814 lines
49 KiB
Plaintext
# translation of katepart4.po to Upper Sorbian
|
|
# translation of katepart4.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008.
|
|
# Bianka Šwejdźic <hertn@gmx.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: hsb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANTLR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Selection of) "
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AppArmor Security Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AsciiDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ATS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Bitbake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cabal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CashScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CLIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "COBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (pipe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (semicolon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Dart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Filetype"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxyfile"
|
|
msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elvish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FASTQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Overwrite"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "přepisać"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FlatBuffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fluent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Free Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Ignore"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorować"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gitolite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gleam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Skoč"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GPRBuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GraphQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Groovy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hamlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Affix File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Idris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "InnoSetup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel HEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jsonnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kotlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LLVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (simplified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Magma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Filetype"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MapCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metamath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Mode"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Mode"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Selection of) "
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nginx Configuration"
|
|
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Odin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenSCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "opsi-script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Mode"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Org Mode"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Overpass QL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PL/I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Praat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Selection of) "
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QDoc Configuration"
|
|
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Filetype"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Racket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Raku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenPy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print &selected text only"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RETRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Robot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Schema"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "&šema"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux CIL Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux File Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Smali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Snort/Suricata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Solidity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (Oracle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SubRip Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "systemd unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TaskJuggler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Terraform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TextProto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TLA+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish module spec file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Selection of) "
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wavefront OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wayland Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Xonotic Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Selection of) "
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YANG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YARA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "njeznaty"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Selection of) "
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Mirage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Frappé"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Latte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Mocha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Falcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "gruvbox Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Homunculus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Monokai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Radical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Vim Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "VSCodium Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
|
"syntax option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
|
"file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Highlighting"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
|
msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Schema"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "&šema"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
|
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Select background color role from theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set HTML page's title\n"
|
|
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definition_p.h:116
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Dockerfile"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Mjeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "&Linki łamać"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Show &folding markers"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Show &icon border"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Show line modification markers"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgid "Map the whole document"
|
|
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On"
|
|
#~ msgstr "Přeco zaswěćene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always Off"
|
|
#~ msgstr "Přeco zaswěćene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C&omment"
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgid "Edit Command"
|
|
#~ msgstr "Móžne přikazy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "Mjeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Remove tail on complete"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Input Mode"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Swójstwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "&Highlighting:"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indent using"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
#~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
#~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
#~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgid "Text Navigation"
|
|
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
#~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
#~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
#~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Sćěhuj čisła linkow"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
#~ msgstr "<b>Kedźbu:</b> Nowe wersije so awtomatisce wuzwola."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line:"
|
|
#~ msgstr "&Skoč k lince:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
#~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Ignorować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
#~ msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgid "Text selection mode:"
|
|
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "Swap file:"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgid "E&nd of line:"
|
|
#~ msgstr "&Kónc linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "On Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#~ msgid "<Unchanged>"
|
|
#~ msgstr "<Njezměnjene>"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties of %1"
|
|
#~ msgstr "Swójstwa %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
|
#~ "extensions as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wubjerće Mime-družiny za tutu datajowu družinu.\n"
|
|
#~ "Prošu wobkedźbujće, zo to tež asociěrowane datajowe ekstensije změni."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "Mime-družiny wubrać"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastajenja za te&kst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &line numbers"
|
|
#~ msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgstr "&linki čisłować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &line numbers"
|
|
#~ msgid "Print &legend"
|
|
#~ msgstr "&linki čisłować"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
|
|
#~ "page(s).</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Hdyž to nakliknjeće, ćišća so čisła linkow po lěwym boku stron(y). </p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
|
#~ msgstr "Hłójč&ka && nóžka"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&int header"
|
|
#~ msgstr "Hło&wu ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Mjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
#~ msgstr "Typografiske konwencije za %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Selected Text"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń linku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Search Highlight"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Replace Highlight"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Icon Border"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgid "Current Line Number"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń linku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgid "Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "&Linki łamać"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Saved Lines"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgid "Text Decorations"
|
|
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation Line"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Bracket Highlight"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Lubušk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Strings & Characters"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C&omment"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Toggle comment"
|
|
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to next edit point"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select next edit point"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Delete tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Down"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Up"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Move selected lines down."
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Move selected lines up."
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not found: %1"
|
|
#~ msgstr "Přikaz njejsym namakał: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgid "Beginning of line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k spočatkej linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgid "End of line"
|
|
#~ msgstr "&Kónc linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgid "Negative set of characters"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Line break"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgid "Non-word character"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "&Mode:"
|
|
#~ msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgid "Search in the selection only"
|
|
#~ msgstr "(Wubrany dźěl wot)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~| msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgid "Autocorrect"
|
|
#~ msgstr "Awtomatisce namakać"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr "&Ignorować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "Ignore Word"
|
|
#~ msgstr "&Ignorować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "File Changed on Disk"
|
|
#~ msgid "View Changes"
|
|
#~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Znjepřistupnjene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Skoč"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special Character"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C&omment"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Annotation"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C&omment"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment Variable"
|
|
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: "
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Zmylk:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Deletes the current line."
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use this command to print the current document"
|
|
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Highlighting for Lua"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Sets the end of line mode."
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the font of the document."
|
|
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show line numbers."
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation Width"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation Mode"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Wutřihaj wubrany tekst a wotpołož jón w mjezyskładowance"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
#~ msgstr "Zasuń kopěrowane a wutřihane wobsahi mjezyskładowanki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
|
|
#~ "clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wužiwaj tutón přikaz k kopěrowanju wubraneho teksta do systemoweje "
|
|
#~ "mjezyskładowanki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
#~ msgstr "Poslednje wobdźěłanske akcije wróćo wołać"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
#~ msgstr "Poslednju wobdźěłansku akciju wróćo wołać"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
|
|
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
|
|
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
|
|
#~ "view is resized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wužiwajće tutón přikaz za łamanje linkow w aktualnym dokumenće, kiž su "
|
|
#~ "dlěše hač šěrokosć w aktualnym napohledźe.<br/><br/>Łamanje je statiske, "
|
|
#~ "to rěka, zo so njeaktualizuje, hdyž so napohlad změni."
|
|
|
|
#~ msgid "C&omment"
|
|
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgid "Go to next editing line"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "C&omment"
|
|
#~ msgid "Toggle Comment"
|
|
#~ msgstr "P&řispomnjenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
#~ msgstr "Znjemóžni resp. zmóžni pisanje w dokumenće"
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase"
|
|
#~ msgstr "Z wulkimi pismikami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
#~ "cursor if no text is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo "
|
|
#~ "druhe wubrane, do wulkich pismikow."
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "Z małkimi pismikami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
#~ "cursor if no text is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo "
|
|
#~ "druhe wubrane, do małych pismikow."
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize"
|
|
#~ msgstr "Z wulkim spočatnikom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo "
|
|
#~ "druhe wubrane, do słowow z wulkim spočatnikom."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument na diskeće. Wupytaj sej mjeno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "Save &Copy As..."
|
|
#~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
|
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
#~ "cursor to move to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuton přikaz wočini wokno, tak zo móžeće linku wuzwolić, do kotrejež "
|
|
#~ "chceće poziciske znamješko stajić."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
#~ msgstr "Tu móže so wubrać, kak so ma tuchwilny dokument wuzběhować."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "Pismo powjetšić"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "Pismo pomjeńšić"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgid "Switch to the next input mode."
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
#~ msgstr "&Modus za přepisanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
#~ "existing text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wuzwolće, hač chceće, zo so tekst, na kotrymž pisaće, zasunje abo hač so "
|
|
#~ "eksistowacy tekst přepisa."
|
|
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "&Hasnjene"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Sćěhuj &ličby linkow"
|
|
|
|
#~ msgid "&Always On"
|
|
#~ msgstr "&Přeco zaswěćene"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#~ msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgstr "&Kónc linki"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hdyž składujeće dokument, wuzwolće, na kotre wašnje měli linki kónčić."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
#~ msgstr "Pytaj za prěnjej namakanku dźěla teksta abo słowneje skupiny."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny."
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgstr "Pytaj za přichodnej namakanku pytaneje słowneje skupiny."
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
#~ "some given text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pytaj za dźělom teksta abo słownej skupinu a wuměń ju resp. jón z nowym "
|
|
#~ "tekstom."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
|
#~ msgstr "Kopěruj jako &HTML"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
|
#~ "system clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wužiwajće tutón přikaz za kopěrowanje wubraneho teksta jako HTML do "
|
|
#~ "clipboarda."
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k spočatkej linki"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "Skoč k spočatkej dokumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač k spočatkej linki"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač k spočatkej dokumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Line"
|
|
#~ msgstr "Skoč ke kóncej linki"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Document"
|
|
#~ msgstr "Skoč ke kóncej dokumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Document"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač ke kóncej dokumenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "Skoč k předchadźacej lince"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń linku"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indent"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
#~ "configuration dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok dolěwa abo doprawa přesunyli."
|
|
#~ "<br/><br/>Mózeće nastajić, hač so tabulatory respektuja a wobchowaja abo "
|
|
#~ "z mjezotami narunaja."
|
|
|
|
#~ msgid "&Unindent"
|
|
#~ msgstr "&Wusunyć"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok po normalnej kromje "
|
|
#~ "wusměrili."
|
|
|
|
#~ msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgstr "Móžne přikazy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</"
|
|
#~ "code></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Po pomoc za jednotliwe přikazy, zapodajće <code>'help <"
|
|
#~ "command>'</code></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "No help for '%1'"
|
|
#~ msgstr "Njeje pomocy za '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Njeznaju tajki přikaz <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: "
|
|
#~ "<code><b>command [ arguments ]</b></code><br />For a list of available "
|
|
#~ "commands, enter <code><b>help list</b></code><br />For help for "
|
|
#~ "individual commands, enter <code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>To je Katepartowa <b>přikazowa linka</b>.<br />Syntaksa: "
|
|
#~ "<code><b>přikaz [ argumenty ]</b></code><br />Po lisćinu móžnych přikazow "
|
|
#~ "zapodajće<code><b>help list</b></code><br />Po pomoc k jednotliwym "
|
|
#~ "přikazam, zapodajće<code><b>help <přikaz></b></code></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Njeznaju tajki přikaz: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "Zmylk: Přikaz \"%1\" njewužiwa so z wokruhom (kaž 'a-d')"
|
|
|
|
#~ msgid "Success: "
|
|
#~ msgstr "Wuspěch:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
#~ msgstr "Přikaz \"%1\" njeje so poradźił."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgstr "Marka družiny %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default Mark Type"
|
|
#~ msgstr "Standardnu marku postajić"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &line numbers"
|
|
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
|
#~ msgstr "&linki čisłować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Remove selected"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark set: %1"
|
|
#~ msgstr "Marka družiny %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
|
#~ msgstr "Marka družiny %1"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
#~ msgstr "Tutón rjadowak bu na diskeće wušmórnjeny"
|
|
|
|
#~ msgid "File Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgid "Close the document."
|
|
#~ msgstr "Składuj tuchwilny dokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "Mo&de:"
|
|
#~ msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
|
#~ msgid "1 character"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation width"
|
|
#~ msgstr "&Zasunjenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgstr "Pokaž &čisło linkow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "&File types:"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
|
#~ msgstr "Nowy datajowy typ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Remove Snippet"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Skoč k přichodnej lince"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "Přeco zaswěćene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print &selected text only"
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
|
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće nowy dokument zhotowić"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
#~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće ekstistowacy dokument wočinić a wobdźěłać"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Zmylk:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
|
#~ msgstr "&Wuzběhować"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Wuspěch"
|