5598 lines
123 KiB
Plaintext
5598 lines
123 KiB
Plaintext
# translation of katepart4.po to Gujarati
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 15:41+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ABAP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ABC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "એક્શનસ્ક્રિપ્ટ ૨.૦"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ada"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "અડા"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "AHDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Alerts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "ચેતવણીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "YAML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ANSI C89"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "આન્સી સી૮૯"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ansys"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "અન્સિસ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANTLR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AppArmor Security Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AsciiDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Asm6502"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm૬૫૦૨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "AVR Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "AVR એસેમ્બલર"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASN.1"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.૧"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ATS"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "AWK"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "BibTeX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Bitbake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "B-Method"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "બી-મેથોડ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cabal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CashScript"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ્સ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CGiS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Cg"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ChangeLog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ચેન્જલોગ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Cisco"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "સિસ્કો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Clipper"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "ક્લિપર"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CLIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "COBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ColdFusion"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "કોલ્ડફ્યુઝન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Common Lisp"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "કોમન લિસ્પ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Component-Pascal"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "ભાગ - પાસ્કલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (pipe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (semicolon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C#"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CUE Sheet"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "CUE શીટ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Dart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Debian Changelog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "ડેબિયન ચેન્જલોગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Debian Control"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "ડેબિયન કંટ્રોલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid ".desktop"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".ડેસ્કટોપ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Diff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "ડિફ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Django HTML Template"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "જાન્ગો HTML ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Makefile"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxyfile"
|
|
msgstr "મેકફાઇલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Doxygen"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "ડોક્સિજન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "DTD"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "ડી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Eiffel"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "એફિલ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elvish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Email"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ઇમેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Erlang"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "અરલેન્ગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Euphoria"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "યુફોરિઆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "E Language"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "ઇ ભાષા"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "ઇન્ટેલ x86 (NASM)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FASTQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ferite"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ફેરિટે"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "4GL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "૪જીએલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "4GL-PER"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "૪જીએલ-પેર"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FlatBuffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fluent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
|
msgstr "ફાઇલ બંધારણ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Free Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "FreeBASIC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "ફ્રીબેઝિક"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "fstab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GAP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backspace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "બેકસ્પેસ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GNU Gettext"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU ગેટટેકસ્ટ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Ignore"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Ignore"
|
|
msgstr "અવગણો (&I)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gitolite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gleam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GNU Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "GNU એસેમ્બ્લર"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "જાવ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GPRBuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GraphQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Groovy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hamlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "હાસ્કેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "HTML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Affix File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "ક્વેક સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "IDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Idris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ILERPG"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Inform"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "ઇન્ફોર્મ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "INI Files"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "INI ફાઇલો"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "InnoSetup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel HEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Javadoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "જાવાડોક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
|
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Java"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "જાવા"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jsonnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JSON"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JSP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kate Config"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "KBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "કેબેઝિક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kotlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LaTeX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LDIF"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "ક્વેક સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Lex/Flex"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "લેક્સ/ફલેક્સ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LilyPond"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "લિલીપોન્ડ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "લિટરેટ હાસ્કેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "લિટરેટ હાસ્કેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LLVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Namespace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (simplified)"
|
|
msgstr "નેમસ્પેશ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Logtalk"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "લૉગટોક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LPC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Lua"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "લુઆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "M3U"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MAB-DB"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Magma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Makefile"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "મેકફાઇલ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "ટ્રોફ મેનડોક"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MapCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Mason"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "મેસોન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Matlab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "મેટલેબ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MediaWiki"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "મીડિઆવિકિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metamath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS એસેમબ્લર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modelica"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "મોડેલિકા"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modelica"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "મોડેલિકા"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "મોડ્યુલા-૨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-3"
|
|
msgstr "મોડ્યુલા-૨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MonoBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "મોનોબેસિક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Music Publisher"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "સંગીત પ્રકાશક"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "ઇન્ટેલ x86 (NASM)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Nemerle"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "નેર્મેલે"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nginx Configuration"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "noweb"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "નોવેબ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective-C++"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ-સી++"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective-C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ-સી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ Caml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ Caml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ Caml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Octave"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "ઓક્ટેવ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Odin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "OPAL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenSCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "opsi-script"
|
|
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal Text"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Org Mode"
|
|
msgstr "સામાન્ય લખાણ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Overpass QL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Pascal"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "પાસ્કલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Perl"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "પર્લ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PHP/PHP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PicAsm"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "પિકAsm"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Pike"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "પાઇક"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PL/I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "POV-Ray"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "પોવ-રે"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Praat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "progress"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "પ્રોગ્રેસ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pug"
|
|
msgstr "પ્લગઇન્સ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PureBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "પ્યોરબેઝિક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureScript"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PureBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pure"
|
|
msgstr "પ્યોરબેઝિક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Python"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "પાયથોન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QDoc Configuration"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Racket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Raku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RapidQ"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "રેપિડક્યુ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Document"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R documentation"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenPy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Replace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected text:"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RETRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "REXX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "રેક્સ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "રૂબી/રેલ્સ/RHTML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "રેન્ડરમેન RIB"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Robot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Roff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "રોફ્ફ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RPM Spec"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM સ્પેક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RSI IDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "ફાઇલ બંધારણ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ruby"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "રૂબી"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "R Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Sather"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "સાથેર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scala"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "સ્કાલા"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "સ્કિમ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "scilab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "સ્કિલેબ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux CIL Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux File Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SGML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SiSU"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "સિસુ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Smali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Snort/Suricata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Solidity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Spice"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (Oracle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Stata"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "સ્ટાટા"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SubRip Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SystemC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "સિસ્ટમC"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "systemd unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "વેરિલોગ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TaskJuggler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Terraform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Texinfo"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "ટેકઇન્ફો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Area Background"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "લખાણ વિસ્તાર પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TextProto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "TI Basic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI બેઝિક"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TLA+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "txt2tags"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
|
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ્સ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "UnrealScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "અનરીઅલસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish module spec file"
|
|
msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Velocity"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "વેલોસિટી"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "વેરિલોગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "VHDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "VRML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wavefront OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wayland Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "WINE Config"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "WINE રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "xHarbour"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xહાર્બર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML (Debug)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (ડિબગ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Xonotic Script"
|
|
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "x.org Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "x.org રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "xslt"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XUL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "yacas"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "યાકાસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "યાક/બાઇસન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "YAML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YANG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YARA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Zonnon"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "ઝોનોન"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ્સ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "સ્ત્રોતો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "બીજું"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Hardware"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "હાર્ડવેર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scientific"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "વૈજ્ઞાનિક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Markup"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "માર્કઅપ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "એસેમ્બલર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Database"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "ડી"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Mirage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Frappé"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Latte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Mocha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Falcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "gruvbox Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Homunculus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MonoBasic"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Monokai"
|
|
msgstr "મોનોબેસિક"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorting"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "ગોઠવણી"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Radical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Vim Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "VSCodium Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોતો"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
|
"syntax option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
|
"file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
|
msgstr "કેટ બંધારણ પ્રકાશિત પાર્સર"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "સ્કિમ"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Format:"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "બંધારણ (&F):"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
|
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Select background color role from theme."
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ (&e)..."
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set HTML page's title\n"
|
|
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Untitled"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "શીર્ષક વિનાનું"
|
|
|
|
#: lib/definition_p.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઇ નહી"
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
#~ msgid "The source file to highlight."
|
|
#~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Bash"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Bash"
|
|
#~ msgstr "બાશ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Makefile"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Dockerfile"
|
|
#~ msgstr "મેકફાઇલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgstr "ડોક્સિજનલુઆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Default"
|
|
#~ msgctxt "Theme|"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "મૂળભુત વાપરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
|
|
#~ msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
|
|
#~ msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
|
|
#~ msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Perl"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Perl6"
|
|
#~ msgstr "પર્લ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Fortran"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Fortran"
|
|
#~ msgstr "ફોર્ટ્રાન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Alerts"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Alerts_indent"
|
|
#~ msgstr "ચેતવણીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Sieve"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Sieve"
|
|
#~ msgstr "સેઇવે"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Completion Configuration"
|
|
#~ msgstr "઼કોડ પૂર્તિ રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "હંમેશા"
|
|
|
|
#~ msgid "Best matches"
|
|
#~ msgstr "શ્રેષ્ઠ મેળ"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespaces"
|
|
#~ msgstr "નેમસ્પેશીસ"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes"
|
|
#~ msgstr "ક્લાસીસ"
|
|
|
|
#~ msgid "Structs"
|
|
#~ msgstr "સ્ટ્ર્ક્ટ્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unions"
|
|
#~ msgstr "યુનિયન્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "વિધેયો"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "ચલો"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerations"
|
|
#~ msgstr "એન્યુમરેશન્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "પૂર્વગ"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "ચિહ્ન"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "અવકાશ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "નામ"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments"
|
|
#~ msgstr "દલીલો"
|
|
|
|
#~ msgid "Postfix"
|
|
#~ msgstr "પોસ્ટફિક્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "પબ્લિક"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
#~ msgstr "પ્રોટેક્ટેડ"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "પ્રાઇવેટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "સ્ટેટીક"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "કોન્સ્ટન્ટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "નેમસ્પેશ"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "ક્લાસ"
|
|
|
|
#~ msgid "Struct"
|
|
#~ msgstr "સ્ટ્રક્ટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Union"
|
|
#~ msgstr "યુનિયન"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "ફંકશન"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "ચલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumeration"
|
|
#~ msgstr "એન્યુમનેરેશન"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Override"
|
|
#~ msgstr "ઓવરરાઇડ"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline"
|
|
#~ msgstr "ઇનલાઇન"
|
|
|
|
#~ msgid "Friend"
|
|
#~ msgstr "ફ્રેન્ડ"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "સિગ્નલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "સ્લોટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Scope"
|
|
#~ msgstr "સ્થાનિક અવકાશ"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace Scope"
|
|
#~ msgstr "નેમસ્પેશ અવકાશ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Completion"
|
|
#~ msgstr "શૅલ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "ફેરફાર (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "દેખાવ (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Borders"
|
|
#~ msgstr "કિનારીઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Code Folding"
|
|
#~ msgstr "઼"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "સાધનો (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgstr "શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "ગોઠવણીઓ (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show &folding markers"
|
|
#~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &icon border"
|
|
#~ msgstr "ચિહ્ન કિનારી બતાવો (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો બતાવો (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show line modification markers"
|
|
#~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
#~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgid "Map the whole document"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgid "Minim&ap Width"
|
|
#~ msgstr "ટેબ પહોળાઇ (&d):"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On"
|
|
#~ msgstr "હંમેશા ચાલુ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always"
|
|
#~ msgid "Always Off"
|
|
#~ msgstr "હંમેશા"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
#~ msgstr "બુકમાર્ક મેનુ ગોઠવો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By c&reation"
|
|
#~ msgid "B&y creation"
|
|
#~ msgstr "બનાવટ વડે (&r)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By &position"
|
|
#~ msgid "By posi&tion"
|
|
#~ msgstr "સ્થિતિ વડે (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "આદેશ"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Entry..."
|
|
#~ msgstr "઼દાખલો ફેરફાર કરો..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "દાખલો ઉમેરો..."
|
|
|
|
#~ msgid "Further Notes"
|
|
#~ msgstr "વધુ નોંધો"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Command"
|
|
#~ msgstr "આદેશ ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Associated command:"
|
|
#~ msgstr "સંબંધિત આદેશો (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "નામ (&N):"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an icon."
|
|
#~ msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો."
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "વર્ણન (&D):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Category:"
|
|
#~ msgstr "વર્ગ (&C):"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgid "Enable &auto completion"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep extra spaces"
|
|
#~ msgid "Remove tail on complete"
|
|
#~ msgstr "વધારાની જગ્યાઓ રાખો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "&Keyword completion"
|
|
#~ msgstr "શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "ઉલ્ટું"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "અક્ષર સંવેદનશીલ"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "\\/"
|
|
#~ msgstr "\\/"
|
|
|
|
#~ msgid "Infinity"
|
|
#~ msgstr "અનંત"
|
|
|
|
#~ msgid "Grouping Method"
|
|
#~ msgstr "સમૂહ કરવાની પધ્ધતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Item type (function etc.)"
|
|
#~ msgstr "વસ્તુ પ્રકાર (વિધેય વગેરે.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Merging"
|
|
#~ msgstr "સ્તંભ ભેગું કરવું"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "સ્થંભો"
|
|
|
|
#~ msgid "Merged"
|
|
#~ msgstr "ભેગું કરેલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shown"
|
|
#~ msgstr "દર્શાવેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use the Vi input mode"
|
|
#~ msgid "Default input mode"
|
|
#~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ વાપરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto &brackets"
|
|
#~ msgid "Auto Brackets"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે કૌંસ (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Enable automatic brackets"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgid "Copy and Paste"
|
|
#~ msgstr "રોલાન્ડ પાબેલ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલપ્રકાર (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
#~ msgstr "તમે બદલવા માંગતા હોવ તે ફાઇલપ્રકાર પસંદ કરો."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgstr "નવો ફાઇલ પ્રકાર બનાવો."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "નવું (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "દૂર કરો (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "પસંદગી (&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Variables:"
|
|
#~ msgstr "ચલો (&V):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting:"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&H):"
|
|
|
|
#~ msgid "File e&xtensions:"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ એક્સટેન્શનો (&x):"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME &types:"
|
|
#~ msgstr "માઇમ પ્રકારો (&t):"
|
|
|
|
#~ msgid "P&riority:"
|
|
#~ msgstr "ઉચ્ચતા (&r):"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલ ફાઇલ્સ ડાઉનલોડ કરો..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indent using"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "&Spaces"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgstr "ટેબ પહોળાઇ (&d):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep extra spaces"
|
|
#~ msgid "&Keep extra spaces"
|
|
#~ msgstr "વધારાની જગ્યાઓ રાખો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] " અક્ષરો"
|
|
#~ msgstr[1] " અક્ષરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "જોડણીતપાસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgid "Text Navigation"
|
|
#~ msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] " અક્ષરો"
|
|
#~ msgstr[1] " અક્ષરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "સંપાદન"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Options"
|
|
#~ msgstr "સંપાદન વિકલ્પો"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "બંધ"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો અનુસરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "દેખાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "ઉચ્ચ"
|
|
|
|
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
#~ msgstr "કોઇ બેકઅપ પૂર્વગ કે પ્રત્યય નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "Open/Save"
|
|
#~ msgstr "ખોલો/સંગ્રહો"
|
|
|
|
#~ msgid "File Opening & Saving"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ખોલવી અને સંગ્રહ કરવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Download"
|
|
#~ msgstr "ડાઉનલોડ પ્રકાશિત કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed"
|
|
#~ msgstr "સ્થાપિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
#~ msgstr "છેલ્લું"
|
|
|
|
#~ msgid "&Install"
|
|
#~ msgstr "સ્થાપન (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line:"
|
|
#~ msgstr "લીટી પર જાવ (&G):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
#~ msgstr "પસંદગી (&S):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View &Difference"
|
|
#~ msgstr "તફાવત જુઓ (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "ફરી લાવો (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ આ રીતે સંગ્રહો (&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "અવગણો (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
|
|
#~ "in your PATH."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "diff આદેશ નિષ્ફળ ગયો છે. મહેરબાની કરી ચકાસો કે diff(1) સ્થાપિત થયેલ છે અને તમારા "
|
|
#~ "PATH માં ગોઠવેલ છે."
|
|
|
|
#~ msgid "Error Creating Diff"
|
|
#~ msgstr "Diff બનાવતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "Diff આઉટપુટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Cursor Movement"
|
|
#~ msgstr "લખાણ કર્સર હલનચલન"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
#~| msgid "1 line"
|
|
#~| msgid_plural "%1 lines"
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
#~ msgstr "૧ લીટી"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "પરચૂરણ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Selection Mode"
|
|
#~ msgid "Text selection mode:"
|
|
#~ msgstr "લખાણ પસંદગી સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgstr "સંગ્રહ પર બેકઅપ લો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Local files"
|
|
#~ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remote files"
|
|
#~ msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલો (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgstr "પૂર્વગ (&P):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Suffix:"
|
|
#~ msgstr "પ્રયત્ક્ષ (&S):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "Swap file:"
|
|
#~ msgstr "નવો ફાઇલપ્રકાર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Folder Config File"
|
|
#~ msgid "Directory for swp files"
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડર રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "as"
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "તરીકે"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&E):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encoding auto&detection:"
|
|
#~ msgid "&Encoding Detection:"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે એનકોડિંગ શોધવું (&d):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&E):"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nd of line:"
|
|
#~ msgstr "લીટીનો અંત (&n):"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX"
|
|
#~ msgstr "યુનિક્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgstr "ડૉઝ/વિન્ડૉઝ"
|
|
|
|
#~ msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgstr "મેકિન્ટોશ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable developer mode"
|
|
#~ msgid "Enable byte order marker"
|
|
#~ msgstr "ડેવલોપર સ્થિતિ સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "અમર્યાદિત"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
#~ msgstr "સંગ્રહ પર બેકઅપ લો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep extra spaces"
|
|
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
#~ msgstr "વધારાની જગ્યાઓ રાખો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse"
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "ઉલ્ટું"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "On Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgid "In Entire Document"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "% of View Width"
|
|
#~ msgstr "દેખાવ પહોળાઇનાં %"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Flash matching brackets"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#~ msgid "New file"
|
|
#~ msgstr "નવો ફાઇલપ્રકાર"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
#~ msgstr "ન બદલાયેલ ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરીએ છીએ"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "તેમ છતાં સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Data Loss"
|
|
#~ msgstr "શક્ય માહિતી નુકશાન"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create backup copy."
|
|
#~ msgstr "બૅકઅપ નકલ બનાવવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "તેમ છતાં સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
#~ msgstr "શું તમે ખરેખર આ ફાઇલ બંધ કરવા માંગો છો? માહિતી ગુમાવી શકો છો."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "તેમ છતાં બંધ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed"
|
|
#~ msgstr "સંગ્રહ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "તમે શું કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ડિસ્કમાં બદલવામાં આવી હતી"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload File"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ફરી લાવો (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgstr "ફેરફારો અવગણો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save File"
|
|
#~ msgid "Save Copy of File"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે બદલવામાં આવી હતી."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે બનાવવામાં આવી હતી."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે દૂર કરવામાં આવી હતી."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%1\" નામવાળી ફાઈલ પહેલેથી હાજર છે. શું તમે ખરેખર તેના પર ફરી લખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ઉપર લખશો?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "દસ્તાવેજ \"%1\" માં ફેરફાર કરેલ છે.\n"
|
|
#~ "શું તમારે ફેરફારો સંગ્રહ કરવા છે કે તમે તેને અવગણવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Document"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
|
|
#~ msgstr "VI: ઉમેરા સ્થિતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
|
|
#~ msgstr "VI: સામાન્ય સ્થિતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: VISUAL"
|
|
#~ msgstr "VI: દેખાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
|
#~ msgstr "VI: દેખાવ લીટી"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
#~ msgstr "VI: દેખાવ લીટી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "<Unchanged>"
|
|
#~ msgstr "<ન બદલાયેલ>"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgstr "નવો ફાઇલપ્રકાર"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties of %1"
|
|
#~ msgstr "%1 નાં ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "માઇમ પ્રકાર પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modes & Filetypes"
|
|
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
|
#~ msgstr "સ્થિતિઓ અને ફાઇલપ્રકારો"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
|
#~ msgstr "લખાણ ગોઠવણીઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &legend"
|
|
#~ msgstr "લિજેન્ડ છાપો (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
|
#~ msgstr "હેડર (&d) અને ફુટર"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&int header"
|
|
#~ msgstr "હેડર છાપો (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt footer"
|
|
#~ msgstr "ફુટર છાપો (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header/footer font:"
|
|
#~ msgstr "હેડર/ફુટર ફોન્ટ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choo&se Font..."
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો (&s)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Header Properties"
|
|
#~ msgstr "હેડર ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "રંગો:"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "આગળનો ભાગ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bac&kground"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ (&k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Properties"
|
|
#~ msgstr "ફુટર ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#~ msgid "For&mat:"
|
|
#~ msgstr "બંધારણ (&m):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ (&B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current User Name"
|
|
#~ msgstr "હાલની લીટી:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Time"
|
|
#~ msgstr "હાલની લીટી:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "નામ"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ayout"
|
|
#~ msgstr "આલેખન (&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema:"
|
|
#~ msgstr "સ્કિમા (&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw bac&kground color"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગો પૂરો (&k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &boxes"
|
|
#~ msgstr "પેટીઓ દોરો (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Properties"
|
|
#~ msgstr "પેટી ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#~ msgid "W&idth:"
|
|
#~ msgstr "પહોળાઇ (&i):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Margin:"
|
|
#~ msgstr "હાંસિયો (&M):"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
#~ msgstr "રંગ (&l):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
#~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the box outline"
|
|
#~ msgstr "પેટી બાહ્યરેખાની પહોળાઇ"
|
|
|
|
#~ msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgstr "(આ ની પસંદગી)"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "લખાણ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
#~ msgstr "તમે શું કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgid "Import as new schema:"
|
|
#~ msgstr "સ્કિમા માટે નવું નામ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgid "Editor Background Colors"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgid "Text Area"
|
|
#~ msgstr "લખાણ વિસ્તાર પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgid "Selected Text"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "હાલની લીટી:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Search Highlight"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Replace Highlight"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgid "Icon Border"
|
|
#~ msgstr "ચિહ્નોની કિનારી બતાવો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background Area"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Line Number"
|
|
#~ msgstr "હાલની લીટી:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Code Folding"
|
|
#~ msgid "Code Folding"
|
|
#~ msgstr "઼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
#~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save File"
|
|
#~ msgid "Saved Lines"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Selection Mode"
|
|
#~ msgid "Text Decorations"
|
|
#~ msgstr "લખાણ પસંદગી સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab and space markers:"
|
|
#~ msgid "Tab and Space Markers"
|
|
#~ msgstr "ટેબ અને સ્પેશ નિશાનીઓ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation Line"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bracket highlight:"
|
|
#~ msgid "Bracket Highlight"
|
|
#~ msgstr "કૌંસ પ્રકાશિત:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgid "Marker Colors"
|
|
#~ msgstr "રંગો"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "બુકમાર્ક"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "સક્રિય બ્રેકપોઇન્ટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Execution"
|
|
#~ msgstr "ચલાવવું"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "ક્ષતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય લખાણ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Strings & Characters"
|
|
#~ msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Comments & Documentation"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ighlight:"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&i):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "HTML તરીકે નિકાસ કરો (&x)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
#~ msgstr "સ્કિમ માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Kate color schema"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "File Format"
|
|
#~ msgid "Fileformat error"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ બંધારણ"
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "નવું (&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "રંગો"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text Styles"
|
|
#~ msgid "Default Text Styles"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય લખાણ શૈલીઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
#~ msgstr "લખાણ શૈલીઓ માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default schema for %1:"
|
|
#~ msgstr "%1 માટે મૂળભૂત સ્કિમા (&D):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Importing Color Schema"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Name unspecified"
|
|
#~ msgstr "નેમસ્પેશ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgstr "સ્કિમા માટે નવું નામ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Schema"
|
|
#~ msgstr "નવી સ્કિમા"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ્સ અને રંગો"
|
|
|
|
#~ msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "સંદર્ભ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background Selected"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Default Style"
|
|
#~ msgstr "મૂળભુત શૈલી વાપરો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
#~ msgstr "ઘાટું (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
#~ msgstr "ત્રાંસું (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Underline"
|
|
#~ msgstr "નીચેલીટી (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&trikeout"
|
|
#~ msgstr "ચેકી નાખેલ (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected Color..."
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ રંગ (&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Color..."
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ (&B)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Unset Normal Color"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgid "Unset Selected Color"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Default Style"
|
|
#~ msgstr "મૂળભૂત શૈલી વાપરો (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "No text or background colour set"
|
|
#~| msgid "None set"
|
|
#~ msgctxt "No text or background color set"
|
|
#~ msgid "None set"
|
|
#~ msgstr "કંઇ ગોઠવેલ નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgstr "કેટ શૈલીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Toggle comment"
|
|
#~ msgstr "ટીપ્પણી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to next edit point"
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
|
#~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select next edit point"
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point"
|
|
#~ msgstr "પહેલાની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Delete tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "પહેલાની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Quick Coding"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Editing"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "સંપાદન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Down"
|
|
#~ msgstr "લીટીની નીચે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Up"
|
|
#~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
#~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Move selected lines down."
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Move selected lines up."
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Ada"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "ada"
|
|
#~ msgstr "અડા"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "CMake"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "CMake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "C Style"
|
|
#~ msgstr "કેટ શૈલીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Latest"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "છેલ્લું"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "XML Style"
|
|
#~ msgstr "કેટ શૈલીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error loading script %1"
|
|
#~ msgid "Error calling %1"
|
|
#~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error loading script %1"
|
|
#~ msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
#~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error loading script %1"
|
|
#~ msgid "Error loading script %1\n"
|
|
#~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading script %1"
|
|
#~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not found: %1"
|
|
#~ msgstr "આદેશ મળ્યો નહી: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "ઉમેરો..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "મળ્યું નહી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not found"
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 match found"
|
|
#~ msgid_plural "%1 matches found"
|
|
#~ msgstr[0] "મળ્યું નહી"
|
|
#~ msgstr[1] "મળ્યું નહી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 replacement made"
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
#~ msgstr[0] "બદલો (&R)"
|
|
#~ msgstr[1] "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of line"
|
|
#~ msgstr "લીટીની શરૂઆત"
|
|
|
|
#~ msgid "End of line"
|
|
#~ msgstr "લીટીનો અંત"
|
|
|
|
#~ msgid "One or more occurrences"
|
|
#~ msgstr "એક અથવા વધુ હાજરીઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero or more occurrences"
|
|
#~ msgstr "શૂન્ય અથવા વધુ હાજરીઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero or one occurrences"
|
|
#~ msgstr "શૂન્ય અથવા એક હાજરીઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
#~ msgstr "અથવા"
|
|
|
|
#~ msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "સંદર્ભ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "ટેબ"
|
|
|
|
#~ msgid "Word boundary"
|
|
#~ msgstr "શબ્દ સીમા"
|
|
|
|
#~ msgid "Not word boundary"
|
|
#~ msgstr "શબ્દ સીમા નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
#~ msgstr "સંખ્યા"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-digit"
|
|
#~ msgstr "સંખ્યા-નહી"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "ખાલી જગ્યા (લીટી ભંગાણો સિવાય)"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-word character"
|
|
#~ msgstr "શબ્દ ન હોય તેવો અક્ષર"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
#~ msgstr "ઓક્ટલ અક્ષર ૦૦૦ થી ૩૭૭ (૨^૮-૧)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
#~ msgstr "હેક્સ અક્ષર ૦૦૦૦ થી FFFF (૨^૧૬-૧)"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "શોધો (&i):"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to search for"
|
|
#~ msgstr "શોધવા માટેનું લખાણ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgid "Match case sensitive"
|
|
#~ msgstr "અક્ષર સંવેદનશીલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rep&lace:"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&l):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "&Mode:"
|
|
#~ msgstr "સ્થિતિ (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selection &only"
|
|
#~ msgid "Search in the selection only"
|
|
#~ msgstr "માત્ર પસંદગી (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search mode"
|
|
#~ msgstr "શોધ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text"
|
|
#~ msgstr "સાદું લખાણ"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole words"
|
|
#~ msgstr "આખાં શબ્દો"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression"
|
|
#~ msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "બધું બદલો (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check canceled."
|
|
#~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgctxt "progress label"
|
|
#~ msgid "Spell checking in progress..."
|
|
#~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check complete."
|
|
#~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgid "Unknown word:"
|
|
#~ msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgid "Unknown word"
|
|
#~ msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "પસંદગી (&S):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rep&lace:"
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&l):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "E Language"
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "ઇ ભાષા"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~| msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgid "Autocorrect"
|
|
#~ msgstr "આપમેળેચકાસો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "બધું બદલો (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr "અવગણો (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
#~ msgstr "જોડણી (કર્સર થી)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજની જોડણી કર્સરથી અને આગળ ચકાસો"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની જોડણી તપાસો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "Ignore Word"
|
|
#~ msgstr "અવગણો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "પસંદગી (&S):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgid "View Changes"
|
|
#~ msgstr "ફેરફારો અવગણો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse"
|
|
#~ msgid "Recover Data"
|
|
#~ msgstr "ઉલ્ટું"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language Section"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "બીજાં"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "જાવ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "હાસ્કેલ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "LilyPond"
|
|
#~ msgstr "લિલીપોન્ડ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "લુઆ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "પાસ્કલ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "પાયથોન"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Replicode"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "રૂબી"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય લખાણ"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
#~ msgstr "કેટ બંધારણ પ્રકાશિત પાર્સર"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "કળશબ્દ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "વિધેય"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "ચલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Extensions"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "વિસ્તારકો"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "અક્ષર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special Character"
|
|
#~ msgstr "અક્ષર"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "વાક્ય"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "String"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special String"
|
|
#~ msgstr "વાક્ય"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "માહિતી પ્રકાર"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Decimal/Value"
|
|
#~ msgstr "દશાંશ/કિંમત"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "ફ્લોટિંગ બિંદુ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Constant"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "કોન્સ્ટન્ટ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "ટીપ્પણી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Annotation"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment Variable"
|
|
#~ msgstr "ચલ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Region Marker"
|
|
#~ msgstr "વિસ્તાર દર્શક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Inform"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "ઇન્ફોર્મ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Warning"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "બીજાં"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "ક્ષતિ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "કંઇ નહી"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bookmark"
|
|
#~ msgstr "બુકમાર્ક ગોઠવો (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "બધા બુકમાર્કો સાફ કરો (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
#~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજમાંથી બધા બુકમાર્ક્સ હટાવો."
|
|
|
|
#~ msgid "Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "આગળનો બુકમાર્ક"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "આગળનાં બુકમાર્ક પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "પાછળનો બુકમાર્ક"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
#~ msgstr "પાછળનાં બુકમાર્ક પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "બુકમાર્કો (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "આગળ (&N): %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "પાછળ (&P): %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgid "Deletes the current line."
|
|
#~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use this command to print the current document"
|
|
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપવા માટે આ આદેશનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
#~ msgstr "આવું કોઇ પ્રકાશિત '%1' નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "No such mode '%1'"
|
|
#~ msgstr "આવી કોઇ સ્થિતિ '%1' નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "Width must be at least 1."
|
|
#~ msgstr "પહોળાઇ ઓછામાં ઓછી ૧ હોવી જોઇએ."
|
|
|
|
#~ msgid "Column must be at least 1."
|
|
#~ msgstr "સ્તંભ ઓછામાં ઓછી ૧ હોવો જોઇએ."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command '%1'"
|
|
#~ msgstr "અજાણ્યો આદેશ '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Part"
|
|
#~ msgstr "Kate ભાગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૫ કેટ લેખકો"
|
|
|
|
#~ msgid "Christoph Cullmann"
|
|
#~ msgstr "ક્રિસ્ટોફ કુલ્લમેન્ન"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "જાળવનાર"
|
|
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann"
|
|
#~ msgstr "ડોમિનિક હાઉસ્મેન્ન"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Developer"
|
|
#~ msgstr "મુખ્ય ડેવલોપર"
|
|
|
|
#~ msgid "Joseph Wenninger"
|
|
#~ msgstr "જોસેફ વેન્નિન્ગેર"
|
|
|
|
#~ msgid "Erlend Hamberg"
|
|
#~ msgstr "અરલેન્ડ હેમબર્ગ"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "ડેવલોપર"
|
|
|
|
#~ msgid "Anders Lund"
|
|
#~ msgstr "એન્ડેર્સ લુન્ડ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
#~ msgstr "જોડણીતપાસ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamish Rodda"
|
|
#~ msgstr "હમિશ રોડ્ડા"
|
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
|
#~ msgstr "વાલ્ડો બાસ્ટિઅન"
|
|
|
|
#~ msgid "The cool buffersystem"
|
|
#~ msgstr "ધ કુલ બફરસિસ્ટમ"
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Samuels"
|
|
#~ msgstr "ચાલ્સ સેમ્યુઅલ્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "The Editing Commands"
|
|
#~ msgstr "સંપાદકીય આદેશો"
|
|
|
|
#~ msgid "Matt Newell"
|
|
#~ msgstr "મેટ્ટ નેવેલ્લ"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing, ..."
|
|
#~ msgstr "ચકાસણી,..."
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Bartl"
|
|
#~ msgstr "માઇકલ બાર્ટલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Former Core Developer"
|
|
#~ msgstr "જુનાં મુખ્ય ડેવલોપર"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael McCallum"
|
|
#~ msgstr "માઇકલ મેક્કાલ્લુમ"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Koch"
|
|
#~ msgstr "માઇકલ કોચ"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite port to KParts"
|
|
#~ msgstr "KWrite થી KParts પોર્ટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gebauer"
|
|
#~ msgstr "ક્રિસ્ટીઅન ગેબાઉર"
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Hausmann"
|
|
#~ msgstr "સિમોન હાઉસમેન"
|
|
|
|
#~ msgid "Glen Parker"
|
|
#~ msgstr "ગ્લેન પાર્કર"
|
|
|
|
#~ msgid "Scott Manson"
|
|
#~ msgstr "સ્કોટ મેન્સોન"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
#~ msgstr "KWrite XML બંધારણ પ્રકાશિત કરવાનો આધાર"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "જોહ્ન ફાયરબાગ"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches and more"
|
|
#~ msgstr "પેચ અને વધુ"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas Kling"
|
|
#~ msgstr "એન્ડ્રિઆસ ક્લિન્ગ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirko Stocker"
|
|
#~ msgstr "મિરકો સ્ટોકર"
|
|
|
|
#~ msgid "Various bugfixes"
|
|
#~ msgstr "ઘણાંબધાં બગસુધારાઓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Matthew Woehlke"
|
|
#~ msgstr "મેથ્યુ વોહલ્કે"
|
|
|
|
#~ msgid "Sebastian Pipping"
|
|
#~ msgstr "સેબાસ્ટિઅન પિપિંગ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
#~ msgstr "જેચેન વિલ્હેમ્લે"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KWrite Author"
|
|
#~ msgid "Original KWrite Author"
|
|
#~ msgstr "KWrite લેખક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Quake Script"
|
|
#~ msgid "QA and Scripting"
|
|
#~ msgstr "ક્વેક સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#~ msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgstr "મેટ્ટીઓ મેર્લિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocky Scaletta"
|
|
#~ msgstr "રોકી સ્કાલેટ્ટા"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
#~ msgstr "VHDL માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Yury Lebedev"
|
|
#~ msgstr "યેરુ લેબેડેવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for SQL"
|
|
#~ msgstr "SQL માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Ross"
|
|
#~ msgstr "ક્રિસ રોસ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
#~ msgstr "Ferite માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Roux"
|
|
#~ msgstr "નિક રોઉક્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
#~ msgstr "ILERPG માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Niehaus"
|
|
#~ msgstr "કાર્સ્ટેન નિહાઉસ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
#~ msgstr "LaTeX માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Per Wigren"
|
|
#~ msgstr "પેર વેગ્રેન"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
#~ msgstr "મેકફાઇલો, પાયથોન માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Jan Fritz"
|
|
#~ msgstr "જાન ફ્રિટ્ઝ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Python"
|
|
#~ msgstr "પાયથોન માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel Naber"
|
|
#~ msgstr "ડેનિઅલ નાબેર"
|
|
|
|
#~ msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgstr "રોલાન્ડ પાબેલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgstr "સ્કિમ માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
#~ msgstr "ક્રિસ્ટી ડુમિટ્રેસ્કુ"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
#~ msgstr "PHP કળશબ્દો/માહિતીપ્રકાર યાદી"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
#~ msgstr "કાર્સ્ટેન ફેઇફ્ફેર"
|
|
|
|
#~ msgid "Very nice help"
|
|
#~ msgstr "ઘણી સરસ મદદ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bruno Massa"
|
|
#~ msgstr "બ્રુનો માસ્સા"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua માટે પ્રકાશિત"
|
|
|
|
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
#~ msgstr "બધા લોકો જેમણે ફાળો આપેલ છે અને હું નોંધ કરવાનું ભૂલી ગયો છું"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "kartik.mistry@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
#~ msgid "1 line"
|
|
#~ msgid_plural "%1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "૧ લીટી"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 લીટીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Struct"
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "સ્ટ્રક્ટ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the document background color."
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ (&e)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable developer mode"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
#~ msgstr "ડેવલોપર સ્થિતિ સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Sets the end of line mode."
|
|
#~ msgstr "લીટીના અંતનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the point size of the document font."
|
|
#~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the font of the document."
|
|
#~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show line numbers."
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો બતાવો (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
#~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજમાંથી બધા બુકમાર્ક્સ હટાવો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
|
|
#~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar preview."
|
|
#~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the color scheme."
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable smart home navigation."
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ (&e)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "ટેબ પહોળાઇ (&d):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation Width"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation Mode"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "Spaces"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "કેટ બંધારણ પ્રકાશિત પાર્સર"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
#~ msgid "Line %1, Column %2"
|
|
#~ msgstr " લીટી: %1 સ્તંભ: %2 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
|
|
#~ "program"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે બદલવામાં આવી હતી."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "બીજું"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgid "Other (%1)"
|
|
#~ msgid_plural "Other (%1)"
|
|
#~ msgstr[0] "બીજું"
|
|
#~ msgstr[1] "બીજું"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ કાપો અને ક્લિપબોર્ડમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
#~ msgstr "પહેલાં નકલ કરેલ ચોંટાડો અથવા ક્લિપબોર્ડની વિગતોને કાપો"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
#~ msgstr "છેલ્લી સંપાદકીય ક્રિયાઓ પાછી ફેરવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
#~ msgstr "છેલ્લી પાછા ફેરવવાની ક્રિયા પાછી ફેરવો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "&Scripts"
|
|
#~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Align"
|
|
#~ msgstr "ગોઠવો (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&omment"
|
|
#~ msgstr "ટીપ્પણી (&o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
|
#~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgid "Go to next editing line"
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgid "Toggle Comment"
|
|
#~ msgstr "ટીપ્પણી"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Only Mode"
|
|
#~ msgstr "ફક્ત વાંચવાની સ્થિતિ (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase"
|
|
#~ msgstr "મોટા અક્ષરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "નાનાં અક્ષરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize"
|
|
#~ msgstr "અક્ષરો મોટાં કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Lines"
|
|
#~ msgstr "લીટીઓ જોડો"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke Code Completion"
|
|
#~ msgstr "કોડ પૂર્તિ લાવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો."
|
|
|
|
#~ msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgstr "ફરી લાવો (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgstr "ડિસ્કમાંથી હાલનો દસ્તાવેજ ફરી લાવો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "Save &Copy As..."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ આ રીતે સંગ્રહો (&S)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
|
#~ msgstr "ડિસ્કમાંથી હાલનો દસ્તાવેજ ફરી લાવો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
#~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Editor..."
|
|
#~ msgstr "સંપાદક રૂપરેખાંકિત કરો..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
#~ msgstr "આ સંપાદકનાં ઘણાંબધા પાસા રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#~ msgid "&Mode"
|
|
#~ msgstr "સ્થિતિ (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema"
|
|
#~ msgstr "સ્કિમા (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "This increases the display font size."
|
|
#~ msgstr "આ દેખાવ ફોન્ટ માપ વધારશે."
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ નાનાં કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "This decreases the display font size."
|
|
#~ msgstr "આ દેખાવ ફોન્ટ માપ ઘટાડશે."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Switch to Next Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgid "Switch to the next input mode."
|
|
#~ msgstr "લીટીના અંતનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "બંધ (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમ અનુસરો (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Always On"
|
|
#~ msgstr "હંમેશા ચાલુ (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgstr "ચિહ્નોની કિનારી બતાવો (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમ બતાવો (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgstr "સરકપટ્ટીની નિશાનીઓ બતાવો (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
#~ msgstr "સરકપટ્ટીની નિશાનીઓ બતાવો (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Command Line"
|
|
#~ msgstr "આદેશ-વાક્ય પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Input Modes"
|
|
#~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
|
#~ msgid "Activate/deactivate %1"
|
|
#~ msgstr "VI ઇનપુટ સ્થિતિ સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgstr "લીટીનો અંત (&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "UNIX"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&UNIX"
|
|
#~ msgstr "યુનિક્સ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Windows/DOS"
|
|
#~ msgstr "ડૉઝ/વિન્ડૉઝ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Macintosh"
|
|
#~ msgstr "મેકિન્ટોશ"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Selected"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ શોધો"
|
|
|
|
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનું આગળની શોધ કરો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgid "Change Dictionary..."
|
|
#~ msgstr "સંપાદક પસંદ કરો..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
|
#~ msgstr "&HTML તરીકે નકલ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલને HTML તરીકે નિકાસ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Left"
|
|
#~ msgstr "ડાબો અક્ષર પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "ડાબો શબ્દ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Right"
|
|
#~ msgstr "જમણો અક્ષર પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "જમણો શબ્દ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "લીટીની શરૂઆતમાં જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજના શરૂઆતે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "લીટીની શરૂઆતનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજની શરૂઆતનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Line"
|
|
#~ msgstr "લીટીનાં અંત પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Document"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજના અંત પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgstr "લીટીના અંતનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Document"
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજનાં અંતનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "પહેલાની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Move Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Move Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgstr "લીટીની નીચે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Up"
|
|
#~ msgstr "એક પાનું ઉપર સરકો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Up"
|
|
#~ msgstr "એક પાનું ઉપરનું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Top of View"
|
|
#~ msgstr "દેખાવની ટોચ ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Top of View"
|
|
#~ msgstr "દેખાવની ટોચ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Down"
|
|
#~ msgstr "એક પાનું નીચે સરકો"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Down"
|
|
#~ msgstr "એક પાનું નીચે પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "દેખાવનાં તળિયે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "દેખાવનું તળિયું પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "લીટી દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Left"
|
|
#~ msgstr "ડાબે શબ્દ દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Right"
|
|
#~ msgstr "જમણે શબ્દ દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgstr "આગળનો શબ્દ દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "બેકસ્પેસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert: %1"
|
|
#~ msgid "Insert Tab"
|
|
#~ msgstr "ઉમેરો: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indent"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Fold Current Node"
|
|
#~ msgstr "હાલની લીટી:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલને HTML તરીકે નિકાસ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgstr "પ્રાપ્ત આદેશો"
|
|
|
|
#~ msgid "No help for '%1'"
|
|
#~ msgstr "'%1' માટે કોઇ મદદ નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "આવો કોઇ આદેશ <b>%1</b> નથી"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "આવો કોઇ આદેશ નથી: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "ક્ષતિ: આદેશ \"%1\" માટે કોઇ અવધિ માન્ય નથી."
|
|
|
|
#~ msgid "Success: "
|
|
#~ msgstr "સફળતા: "
|
|
|
|
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
#~ msgstr "આદેશ \"%1\" નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાર %1 નિશાની કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default Mark Type"
|
|
#~ msgstr "મૂળભૂત નિશાની પ્રકાર ગોઠવો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document to open"
|
|
#~ msgid "All documents written to disk"
|
|
#~ msgstr "ખોલવા માટેનો દસ્તાવેજ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document to open"
|
|
#~ msgid "Document written to disk"
|
|
#~ msgstr "ખોલવા માટેનો દસ્તાવેજ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Arguments"
|
|
#~ msgid "Wrong arguments"
|
|
#~ msgstr "દલીલો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
#~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to open file"
|
|
#~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgid "Normal mode"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય લખાણ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "Replacement"
|
|
#~ msgstr "બદલો (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Insert: %1"
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "ઉમેરો: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&VI input mode"
|
|
#~ msgid "Visual mode"
|
|
#~ msgstr "&VI ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Remove selected"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark set: %1"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાર %1 નિશાની કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "આગળનાં બુકમાર્ક પર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાર %1 નિશાની કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ડિસ્કમાંથી દૂર કરવામાં આવી હતી"
|
|
|
|
#~ msgid "File Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ડિસ્કમાં બદલવામાં આવી હતી"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgid "Close the document."
|
|
#~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "You Are on Your Own"
|
|
#~ msgstr "બધું તમારાં પર છે"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore white space changes"
|
|
#~ msgstr "ખાલી જગ્યાઓનાં ફેરફારો અવગણો"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Default"
|
|
#~ msgstr "KDE મૂળભૂત"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "InputMode"
|
|
#~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "આગળ (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "પાછળ (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "Mo&de:"
|
|
#~ msgstr "સ્થિતિ (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
|
#~ msgid "1 character"
|
|
#~ msgstr " અક્ષરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr " અક્ષરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr " અક્ષરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indent"
|
|
#~ msgid "Indentation width"
|
|
#~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error loading script %1"
|
|
#~ msgid "Error calling action(%1)"
|
|
#~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors!"
|
|
#~ msgstr "ક્ષતિઓ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "ક્ષતિ: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to find '%1'"
|
|
#~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ"
|
|
|
|
#~ msgid "&VI Input Mode"
|
|
#~ msgstr "&VI ઇનપુટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor Plugins"
|
|
#~ msgstr "સંપાદક પ્લગઇન્સ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use config file"
|
|
#~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ ઉપયોગ ન કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgstr "લખાણ વિસ્તાર પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal text:"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય લખાણ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current line:"
|
|
#~ msgstr "હાલની લીટી:"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Elements"
|
|
#~ msgstr "વધારાનાં ભાગો"
|
|
|
|
#~ msgid "Left border background:"
|
|
#~ msgstr "ડાબી સીમાનો પાશ્વભાગ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bracket highlight:"
|
|
#~ msgstr "કૌંસ પ્રકાશિત:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab and space markers:"
|
|
#~ msgstr "ટેબ અને સ્પેશ નિશાનીઓ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Na&mespace:"
|
|
#~ msgstr "નેમસ્પેશ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "&File types:"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલપ્રકાર (&F):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Help"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "મદદ (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgid "Display &Prefix:"
|
|
#~ msgstr "પૂર્વગ (&P):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Arguments"
|
|
#~ msgid "Display &Arguments:"
|
|
#~ msgstr "દલીલો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "ટૂંકાણકળો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "S&cripts"
|
|
#~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "<empty repository>"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલપ્રકાર (&F):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Add Repository"
|
|
#~ msgstr "પસંદગી (&S):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Remove Repository"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Remove Snippet"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions Manager"
|
|
#~ msgstr "વિસ્તારક વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "OVR"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "લીટીની નીચે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Execution"
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "ચલાવવું"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "હંમેશા ચાલુ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
|
#~ msgstr "નવો ફાઇલ પ્રકાર બનાવો."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
|
#~ msgstr "પસંદગી (&S):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "દાખલો દૂર કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr "R/O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
#~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "ડાબો શબ્દ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "જમણો શબ્દ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "પ્રોલોગ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal"
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય (&N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cursor & Selection"
|
|
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
|
#~ msgstr "કર્સર અને પસંદગી"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving problems"
|
|
#~ msgstr "સંગ્રહ કરવામાં મુશ્કેલીઓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
|
#~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
#~ msgstr "બાયનરી ફાઇલમાં સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "ઉપર લખો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scope"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "અવકાશ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
|
#~ msgid "Color Role"
|
|
#~ msgstr "રંગો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "રંગો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Import HlColors..."
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Template Background"
|
|
#~ msgstr "ટેમ્પલેટ પાશ્વભાગ"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
|
#~ msgstr "એક સ્થાનિક સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
|
#~ msgstr "એક સ્થાનિક સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 1"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 2"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 3"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 4"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 5"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 6"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 7"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 8"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 9"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "&Collapse"
|
|
#~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
|
#~ msgstr "આપમેળે શબ્દપૂર્તિ સક્રિય (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Format:"
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "બંધારણ (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ બંધ કરવા માટે આનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવવા માટે આ આદેશનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "નવી વિન્ડો (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "સંપાદક પસંદ કરો..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
|
#~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ દેખાવ બંધ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
|
#~ msgstr "પથ બતાવો (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Editor Component"
|
|
#~ msgstr "સંપાદક ભાગ વિશે (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid " INS "
|
|
#~ msgstr " INS "
|
|
|
|
#~ msgid " LINE "
|
|
#~ msgstr " લીટી "
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ ખોલો"
|
|
|
|
#~ msgid " BLOCK "
|
|
#~ msgstr "ચોકઠું"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
|
#~ msgstr "stdin ની વિગતો વાંચો"
|
|
|
|
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
#~ msgstr "ખોલવા માટેની ફાઇલનું એનકોડિંગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this line"
|
|
#~ msgstr "આ વાક્ય પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this column"
|
|
#~ msgstr "આ સ્તંભ પર જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite"
|
|
#~ msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
#~ msgstr "KWrite - લખાણ સંપાદક"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૫ કેટ લેખકો"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
|
#~ msgstr "સંપાદક ભાગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
|
#~ msgstr "ડિબગ આઉટપુટને દાબી ન રાખો"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
|
#~ msgstr "જ્યારે ચકાસણીઓ ચલાવતા હોવ ત્યારે વિન્ડો બતાવો"
|
|
|
|
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
|
#~ msgstr "માત્ર એક જ ચકાસણી ચલાવો. અનેક વિકલ્પો માન્ય છે."
|
|
|
|
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
|
#~ msgstr "<base_dir>/output ની જગ્યાએ આઉટપુટ <directory> માં મૂકો"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
|
#~ "if -b is not specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ડિરેક્ટરી tests,basedir અને output ડિરેક્ટરીઓ ધરાવે છે. ફક્ત ધ્યાનમાં લેવાય છે જો -b "
|
|
#~ "સ્પષ્ટ કરેલ ન હોય."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
|
#~ "(equivalent to -t)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "testcase, અથવા testcases ચલાવવાની ડિરેક્ટરીનો સાપેક્ષ માર્ગ (-t ને બરાબર)."
|
|
|
|
#~ msgid "TestRegression"
|
|
#~ msgstr "ચકાસણીરિગ્રેશન"
|
|
|
|
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
|
#~ msgstr "kate માટે રિગ્રેશન ચકાસણીકાર"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "ક્ષતિ: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View Differences"
|
|
#~ msgstr "તફાવત જુઓ (&V)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "અસક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary File Opened"
|
|
#~ msgstr "બાયનરી ફાઇલ ખોલવામાં આવી"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
|
#~ msgstr "તૂટેલી UTF-8 ફાઇલ ખોલવામાં આવી"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal"
|
|
#~ msgstr "વૈશ્વીક"
|
|
|
|
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify search behavior"
|
|
#~ msgstr "શોધ વર્તણૂક બદલો"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "વિકલ્પો (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "From &cursor"
|
|
#~ msgstr "કર્સરથી (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
|
#~ msgstr "બધું પ્રકાશિત કરો (&g)"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૮ કેટ લેખકો"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
#~ msgstr "ડેવલોપર અને પ્રકાશિત વિઝાર્ડ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં અસક્ષમ: '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "સફળતા"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Right"
|
|
#~ msgstr "અક્ષરને જમણે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Left"
|
|
#~ msgstr "અક્ષરને ડાબે જાવ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "ઉપર લખો (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૭ ધ કેટ લેખકો"
|
|
|
|
#~ msgid "From cursor"
|
|
#~ msgstr "કર્સરથી"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
#~ msgstr "ટૂંકાણકળ રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#~ msgid "No encoding header"
|
|
#~ msgstr "કોઇ એનકોડિંગ શીર્ષક નહી"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "અજાણ્યું"
|