Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/cy/syntaxhighlighting6_qt.po
T

4372 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of katepart4.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 14:22+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Email"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Ebost"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "Trosysgrifo"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Fformat Ffeil"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Yn ôl"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "&Anwybyddu"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr "&Aros"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Java"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "Ffurfweddu..."
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Ffurfweddu..."
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "Yn ôl"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "&Bras"
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "&Bras"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "Sgriptiau"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Testun Arferol"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "cynnydd"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Ategion"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Modd Dewis"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "Testun dewisedig:"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Fformat Ffeil"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Arall"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Cynllun"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "&Italig"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Cefndir Ardal Testun"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "Sgriptiau"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Ffurfweddu..."
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Sgriptiau"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "(Anhysbys)"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Sgriptiau"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Caledwedd"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scientific"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Gwyddonol"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Ffurfwedd"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr ""
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Database"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Cronfa ddata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "String"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Llinell"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "Cynllun"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "&Fformat:"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "Heb derfyn"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Default"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Rhagosodion KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Nifer o fylchau:"
#, fuzzy
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Byrlwybrau"
#, fuzzy
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Ffwythiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "&Newidynnau :"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Rhagddodiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Aros"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Yn ôl"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "T&rwylinellu"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Ffwythiant"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Ffwythiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Newidynnau :"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Trosysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Danlinellu"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Canfod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Priodweddau'r blwch"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Lapio Llinellau"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Borderi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Offer data"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Test&un"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "&Lled:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set &Bookmark"
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Gosod &Tudnod"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Dewisiadau Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau"
#, fuzzy
#~| msgid "The Editing Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Y Gorchmynion Golygu"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "Dewi&s Ffont..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Patrwm:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "&Gwaredu gofodnodau ychwanegol"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "Lapio Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "Nod Tudalen"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Priodweddau'r blwch"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&Newidynnau :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "&Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Prio&rity:"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "Blae&noriaeth:"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Rheolau Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "Tablyddion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "Tablyddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Header Properties"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Nodweddion Penawdau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "&Cadw gofodnodau ychwanegol"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Nod"
#~ msgstr[1] "Nod"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Nod"
#~ msgstr[1] "Nod"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&I ffwrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Priflythrennau"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Wedi'i osod"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Diweddaraf"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Gosod"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Mynd i linell:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Ail-l&wytho"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil ..."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Anwybyddu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Analluogir"
#, fuzzy
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&Danlinellu"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~| msgid "&Persistent"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "Par&haol"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Yn ôl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodiad:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Ôl-ddodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Analluogir"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Amgodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "&Amgodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "&Amgodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "&End of Line"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "&Diwedd y Llinell"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Heb derfyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "Yn ôl"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "&Gwaredu gofodnodau ychwanegol"
#, fuzzy
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "&Amlygu"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Rheolau Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Methodd y cadw"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
#, fuzzy
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "Save failed"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Methodd y cadw"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
#~ "drosti?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "A&mgodiad"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Priodweddau %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Test&un"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Os alluogir, argraffir rhifau llinell ar ochr chwith y tudalen(nau).</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
#~ msgid ""
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Argraffu blwch syn dangos arferiadau teipograffeg am fath y ddogfen, "
#~ "fel a ddiffinir gan yr amlygiad cystrawen a ddefnyddir."
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "Pen&nawd && Troedyn"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "A&rgraffu pennawd"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "Argr&affu troedyn"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "Dewi&s Ffont..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Nodweddion Penawdau"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Lliwiau:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Blaendir:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "Ce&fndir"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Priodweddau'r Troedynnau"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "Ffor&mat:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Cefndir"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr "<p>Fformat pennawd y dudalen. Cynhelir y tagiau canlynol:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Enw"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "C&ynllun"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Sgema :"
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "Llunio &blychau"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "Priodweddau'r blwch"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Lled:"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Ymyl:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Ll&iw:"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "Lled amlinell y blwch"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "Yr ymyl tu mewn y blychau, mewn picseli"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "Lliw y lliniau i'w ddefnyddio am y blychau"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Dewisiad o)"
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "Arferiadau Teipograffeg am %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Diweddaraf"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Cefndir Ardal Testun"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Testun dewisedig:"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "Amlygu"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "Amlygu"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Borderi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "Tablyddion"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "A&mlygu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Nod Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Cefndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Testun Arferol"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "A&mlygu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "A&llforio"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Amlygu i Scheme"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Newydd..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text Styles"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Arddulliau Testun Arferol"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "Arddulliau Testun Amlygedig"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "&Arddull rhagosod am %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Yn ôl"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Diweddaraf"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Cefndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Cefndir Dewisedig"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Bras"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Italig"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Danlinellu"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "T&rwylinellu"
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "&Lliw Cefndir ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Ffurfwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "A&mgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Testun dewisedig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Testun dewisedig:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Testun dewisedig:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Diweddaraf"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Gwall: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Gwall: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "A&mnewid"
#~ msgstr[1] "A&mnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "Beginning of document reached."
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
#, fuzzy
#~| msgid "&End of Line"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "&Diwedd y Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Yn ôl"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Canfod:"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Bras"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Dewisiad yn Unig"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "&Canfod Nesaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Incremental Search Match"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "Cydweddiad Nesaf o'r Chwiliad Cynyddol"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Priodweddau'r blwch"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Priodweddau'r blwch"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&Anwybyddu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&Anwybyddu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Analluogir"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "A&mnewid"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Testun Arferol"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Canfuwyd y gwall <b>%4</b><br> yn y ffeil %1 wrth %2/%3</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Allweddair"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Ffwythiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Newidynnau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Math data"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "&Newidynnau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Eraill"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "Gosod &Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Nod Tudalen"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Nesaf: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cynhaliwr"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Datblygwr Craidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Datblygwr Craidd"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "Y Gorchmynion Golygu"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "Profi,..."
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "Porthiad KWrite i KParts"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "Clytiau a mwy"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Awdur KWrite"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr "Amlygu i RPM, Spec-Files, Perl, Diff ac eraill"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "Amlygu i VHDL"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "Amlygu i SQL"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Amlygu i Ferite"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "Amlygu i ILERPG"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "Amlygu i LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "Amlygu i Makefiles, Python"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "Amlygu i Python"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "Amlygu i Scheme"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "Cymorth hyfryd iawn"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "Amlygu i LaTeX"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "&Danlinellu"
#~ msgstr[1] "&Danlinellu"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "T&rwylinellu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "Modd Dewis &Blociau"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "Rheolau Amlygu"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "&Lled:"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "Tablyddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Tablyddion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "A&mgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr "Llinell: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Arall"
#, fuzzy
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Arall"
#~ msgstr[1] "Arall"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Torri'r testun dewisiedig a'i symud i'r gludfwrdd"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "Gludo cynhwysion y gludfwrdd sydd wedi eu gopïo neu dorri ynghynt"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddiwch y gorchymyn yma i gopïo'r testun dewisiedig i'r gludfwrdd."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Dychwelyd y gweithredoedd golygu diweddaraf"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Dychwelyd y weithred ddadwneud diweddaraf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "Sgriptiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Lapio Llinellau"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Alinio"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "S&ylwad"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Sylwad"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Priflythrennau"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Llythrennau Bach"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Ail-l&wytho"
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Cadw i ddisg y ddogfen gyfredol gyda enw o'ch dewis chi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gorchymyn yma'n agor blwch ymgom i ddewis pa linell i symud y "
#~ "cyrchydd iddi."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Bras"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&Amlygu"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr "Dyma lle gallwch ddewis sut dylai'r ddogfen gael ei amlygu."
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Sgema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "Modd Dewis &Blociau"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "Modd T&rosysgrifo"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&I ffwrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Diwedd y Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "A&mgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "Dewi&s Ffont..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddiwch y gorchymyn yma i gopïo'r testun dewisiedig i'r gludfwrdd."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "Allforio Ffeil Fel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gorchymyn yma yn gadael i chi allforio'r ddogfen gyfredol efo pob "
#~ "gwybodaeth amlygu i mewn i ddogfen nodau ychwanegiad, e.e. HTML."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Yn ôl"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "&Mewnoliad"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Allforio Ffeil Fel"
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Llwyddiant : "
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Testun Arferol"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "A&mnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "&Mewnoliad"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Testun Arferol"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Llinell: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Llinell: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
#, fuzzy
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Rhagosodion KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Diweddaraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Bras"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Nod"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Modd Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Gwall: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Gwallau!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Gwall: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Ategion"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Cefndir Ardal Testun"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Testun arferol:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Testun dewisedig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Cefndir Ardal Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "A&mlygu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Yn ôl"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "Trwydded:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "Awdur:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Byrlwybrau"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "Sgriptiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ategynion"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "DROS"
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "MEWN"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mynd i Linell"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "R&han:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Golygu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Dewisiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "DyU"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Arferol"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Dewisiad"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "A&mgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol"
#, fuzzy
#~| msgid "&Stop"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Aros"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "A&llforio"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Cefndir Ardal Testun"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Fformat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Dewi&s Ffont..."
#~ msgid " INS "
#~ msgstr "MEWN"
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr "MEWN"
#, fuzzy
#~| msgid " BLK "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr "BLC"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "Awdur KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Awdur KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Dewis Ffeil i'w Fewnosod"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Gwall:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Analluogir"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Methu agor %1"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Llwyddiant"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Trosysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
#~ msgstr "&Canfod Nesaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "&Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "Dewisiad yn Unig"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "(Anhysbys)"
#~ msgid "Print syntax &guide"
#~ msgstr "Argraffu canllawiau c&ystrawen"
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "Argraffu testun de&wisedig yn unig"
#~ msgid ""
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mae'r dewisiad yma ar gael yn unig os mae testun wedi'i ddewis yn y "
#~ "ddogfen.</p><p>Os ar gael ac wedi alluogi, argraffir y testun dewisedig "
#~ "yn unig.</p>"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Argraffu %1"
#~ msgid "Selection Only"
#~ msgstr "Dewisiad yn Unig"
#, fuzzy
#~ msgid "NORM"
#~ msgstr "ARF"
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr "ARF"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight all"
#~ msgstr "&Amlygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Nod"
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "Dewis Ffeil i'w Fewnosod"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd llwytho ffeil:\n"
#~ " \n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnosod Ffeil"
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr "<p>Methu agor ffeil <strong>%1</strong> - yn erthylu."
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
#~ msgstr "<p>Doedd gan y ffeil <strong>%1</strong> ddim cynnwys."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Offer data"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(dim ar gael)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "Mae offer data ar gael 'mond pan mae testun wedi'i ddewis, neu pan y "
#~ "glicir botwm de y llygoden dros air. Os na cynnigir offer data hyd yn "
#~ "oed pan y ddewisir testun, mae angen eu gosod. Mae rhai o'r offer data yn "
#~ "rhan o'r pecyn KOffice. "
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Patrwm:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "Fformat Ffeil"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patrymau"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Golygu..."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ategynion"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &Bookmark"
#~ msgstr "Nod Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Line Numbers"
#~ msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
#, fuzzy
#~ msgid "Re&place && Close"
#~ msgstr "Amnewid Testun"
#~ msgid "N&ame:"
#~ msgstr "E&nw:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Indenter"
#~ msgstr "Ffurfweddu %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show tabulators"
#~ msgstr "&Dangos tablyddion"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Defnydd Cof"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "Ffurfweddu %1"
#~ msgid "Do&wnload..."
#~ msgstr "La&wrlwytho..."
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr " Col: %1"
#~ msgid "Search Incrementally"
#~ msgstr "Chwilio yn Gynyddol"
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
#~ msgstr "Chwilio yn Ôl yn Gynyddol"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "Chwilio Cynyddol:"
#~ msgid "From Beginning"
#~ msgstr "O'r Dechrau"
#~ msgctxt "Incremental Search"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "Chwiliad Cynyddol:"
#~ msgctxt "Incremental Search found no match"
#~ msgid "Failing I-Search:"
#~ msgstr "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad: "
#~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction"
#~ msgid "I-Search Backward:"
#~ msgstr "Chwiliad cynyddol i'r cyfeiriad arall:"
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
#~ msgstr "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad yn y cyfeiriad arall:"
#~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document"
#~ msgid "Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Mae'r chwiliad cynyddol wedi pasio diwedd y ddogfen:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y ddogfen"
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Chwiliad cynyddol i'r cyfeiriad arall, sy'n pasio'r safle dechrau:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio'r safle "
#~ "dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:"
#~ msgctxt ""
#~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the "
#~ "original starting position"
#~ msgid "Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "Overwrapped I-Search:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y "
#~ "ddogfen ac hefyd y safle dechrau:"
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r chwiliad cynyddol wedi pasio diwedd y ddogfen ac hefyd y safle "
#~ "dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y "
#~ "ddogfen ac hefyd y safle dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:"
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
#~ msgstr "Gwall: cyflwr anhysbys i'r chwiliad cynyddol!"
#~ msgid "Previous Incremental Search Match"
#~ msgstr "Cydweddiad Cynt o'r Chwiliad Cynyddol"