Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/br/syntaxhighlighting6_qt.po
T

5279 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Alert"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Alert"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Kefluniadur Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AVR Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Stroller AVR"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "Urzhiaouegoù"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "CSS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Folenn CUE"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Changelog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Changelog Debian"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Control"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control Debian"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Email"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Postel"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "E Language"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "Yezh E"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Furmad ar restroù"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "War-gil"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "&Tremen e-biou"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GNU Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Stroller GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Mont"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Urzhiaoueg Quake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "INI Files"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Restroù LDIF"
#, fuzzy
#| msgid "Setup"
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr "Kefluniadur"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "Kefluniañ"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kefluniañ"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Urzhiaoueg Quake"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Haskell"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "War-gil"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "GLSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "CMake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MIPS Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Stroller MIPS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Skrid boas"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Lugentoù"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "CMake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Keflosk"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "&Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "Testenn diuzet :"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "HTML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "Spec RPM"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Furmad ar restroù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "Urzhiaoueg R"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Stata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Drekleur"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "txt2tags"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Kefluniadur Apache"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Kefluniadur Apache"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Kefluniadur Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "WINE Config"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Kefluniadur WINE"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unknown"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "dianav"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Tarzh"
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "All"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Periantel"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scientific"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Skiantel"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniadur"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Stroller"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Database"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Stlennvon"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "KBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "String"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Hedad"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "Tarzh"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "H&ighlight:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "S&plannadur :"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "Scheme"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "&Furmad :"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "S&elected Background Color..."
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "Liv drekleur d&ibabet ..."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Untitled"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "Diditl"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Makefile"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Doxygen"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "Doxygen"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default Style"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implijit ar c'hiz dre ziouer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Kefluniadur Apache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Kefluniadur Apache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Kefluniadur Apache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Perl"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr "Perl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#, fuzzy
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Sieve"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Bepred"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Argument-hints"
#~ msgstr "Arventennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Niver a egor :"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Renkadoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Berradennoù"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Fonksionoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Kefluniadur"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Rakger"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Arlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Plaenaozañ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Anv"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Arventennoù"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "Postfix"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Foran"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Gwarezet"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Prevez"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "S&tatik"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "War-gil"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Renkad"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Fonksion"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonksion"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Marv"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Kefluniadur"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Patrom"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Galloudel"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Rasklañ"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Enlinenn"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Mignon"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Arhent"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Restroù &lec'hel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Perzhioù ar voest"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Klokadur shell"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Restr"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Aozañ"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Gwel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Bevennoù"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Ostilhoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Kefluniadur"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Diskouez &arlun ar vevenn"
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Enrollañ an teul red"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "Ledander ar bevennigoù :"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Bepred"
#, fuzzy
#~| msgid "Set &Bookmark"
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Lakaat ar &sil"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Dibarzhoù klask"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Askelenn"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Aozañ ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add entry..."
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Urzhiadoù da gaout"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Anv :"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "Dibabit an nodre&zh ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Sil :"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Pennañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Hedad"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Livioù"
#, fuzzy
#~| msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek"
#, fuzzy
#~| msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "Plegañ ar gerioù da :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Match case"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "Klotaat ar c'hef"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "Rizh ar &restr :"
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Moulañ ur seurt restr nevez."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nevez ..."
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Lemel ar seurt restr red."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Distruj"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Perzhioù"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "Marv"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "&Keflosk"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "&Rizhioù MIME :"
#, fuzzy
#~| msgid "Prio&rity:"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "&Renk :"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "&Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "Ledander ar bevennigoù :"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Arouezennoù"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Kefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Arouezennoù"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Emaon oc'h aozañ"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "Emaon oc'h aozañ an dibarzhoù"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Lazhet"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Neuziadur"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "Digeriñ/Enrollañ"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Staliaet"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Diwezhatañ"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Staliañ"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Kit da linenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Adkar&gañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Enrollañ ar restr e ..."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Marv"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "Enlinenn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Cisco"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "Mod choazh"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "War-gil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remote files"
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "Restroù &A-bell"
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "Restroù &A-bell"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "Rakger"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Dibenn-ger :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Rizh nevez ar restr"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Marv"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Restr kefluniadur renkell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Kodadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "&Kodadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "&Kodadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&End of Line"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "&Fin al linenn"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#, fuzzy
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "Emgeflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Diditl"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "War-gil"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "Plegañ an teul"
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent buhezek"
#, fuzzy
#~| msgid "% of View Width"
#~ msgid "% of View Width"
#~ msgstr "% a ledander ar well"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "Kit da linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Rizh nevez ar restr"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Enrollañ sac'het"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Petra e fell deoc'h d'ober ?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Cheñchet e oa ar restr war ar bladenn"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Adkargañ ar restr"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr"
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo\n"
#~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?"
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo\n"
#~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
#~ "rasklañ ?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Plegañ an teul"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "K&odadur"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Rizh nevez ar restr"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "&Perzhioù evit %1"
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Dibabit ar seurtoù Mime"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Rizh ar &restr"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur ar skr&id"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&int header"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Mo&ulañ ar reollin"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "Reo&llin ha traoñ"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "Mo&ulañ ar reollin"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "Mou&lañ an traoñ"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "Nodrezh ar reollin/traoñ :"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "Dibabit an nodre&zh ..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Perzhioù ar reollin"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Livioù :"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "War-c'horre :"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "Dre&kleur"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Dibarzhoù an traoñ"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "Fur&mad :"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Drekleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Linenn red :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Linenn red :"
#, fuzzy
#~| msgid "File Masks"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Maskloù restr"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "Do&are"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Steuñv :"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "Tresañ ar &boestoù"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "Perzhioù ar voest"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "L&edander :"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Bevenn :"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "&Liv :"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "Liv al linenn da implij gant ar &boestoù"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Diuzadenn eus) "
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "A heul"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Petra e fell deoc'h d'ober ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background Color..."
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "&Liv an drekleur ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Drekleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Testenn diuzet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Linenn red :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Icon Border"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Diskouez bevenn an &arlun"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Drekleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Niverennoù al linennoù :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Linenn red :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Plegañ an teul"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "Mod choazh"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Livioù"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Sinedoù"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Diwallit"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Skrid boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Keflosk"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "E&zporzh e HTML ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "&Liv boas ..."
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Furmad ar restroù"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nevez ..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Livioù"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Nodrez"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default Style"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Implijit ar c'hiz dre ziouer"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "War-gil"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv :"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Nodrezhoù ha livioù"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "A heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "Implijit ar c'hiz dre ziouer"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Druz"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Italek"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Islinañ"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "&Liv boas ..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "Liv &diuzet ..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "&Liv an drekleur ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "&Liv boas ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Selected Color..."
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "Liv &diuzet ..."
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "Impl&ijit ar c'hiz dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Ebet"
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "Gizioù Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Askelenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Dibab betek al linenn diaraok"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Lemel ar seurt restr red."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Dibab betek al linenn diaraok"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Lemel ar seurt restr red."
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Kefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "K&odadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Testenn diuzet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Emaon oc'h aozañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn izeloc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Testenn diuzet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Testenn diuzet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "CMake"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#, fuzzy
#~| msgid "C Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C++/boost Style"
#~ msgstr "Giz C"
#, fuzzy
#~| msgid "C Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Giz C"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Diwezhatañ"
#, fuzzy
#~| msgid "XML Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "Giz XML"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Fazi : %1"
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout ar wel."
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Fazi : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet an urzhiad"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Fiñval da zerou al linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "&End of Line"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "&Fin al linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Lemel an arouezenn a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Niverennoù al linennoù :"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Blavennig"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Sifr"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "War-gil"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Klask"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Mont d'ar sil diaraok."
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Druz"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection Only"
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Ar choazh hepken"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Klask"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "&Kavout a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "&Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Troienn &reolataet"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Perzhioù ar voest"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Perzhioù ar voest"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "E Language"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "Yezh E"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
#~ msgstr "O wiriekaat ar skritur (eus ar reti) ..."
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Dibab gwiriekaat ar skritur ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "File Changed on Disk"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "Kemmet e oa ar restr war ar bladenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Recover Data"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Marv"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ar re all"
#, fuzzy
#~| msgid "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Mont"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "&Erlec'hiañ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Skrid boas"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ger alc'hwez"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonksion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Marv"
#, fuzzy
#~| msgid "Extensions"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Astennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Hedad"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Hedad"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Seurt ar roadoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Niver skej"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Askelenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "Marv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Inform"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Inform"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Diwallit"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ar re all"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fazi"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ebet"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "Lakaat ar &sil"
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "Goullonderiñ ar sinedoù &holl"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "Dilemel an holl sinedoù eus an teul red."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Sined a heul"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "Mont d'ar sil a-heul."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Sined diaraok"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "Mont d'ar sil diaraok."
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Sinedoù"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&A heul : %1 - « %2 »"
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "A-&raok : %1 - « %2 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Lemel ar seurt restr red."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgstr "Mankout a ra an arventenn. Arveriadur : %1 <gwerzh>"
#, fuzzy
#~| msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "Hevelep urzhiad ebet : « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "Hevelep urzhiad ebet : « %1 »"
#~ msgid "Width must be at least 1."
#~ msgstr "Ret eo d'ober 1 arouezenn gant al ledander d'an nebeutañ."
#~ msgid "Column must be at least 1."
#~ msgstr "Ret eo d'ober 1 bann d'an nebeutañ."
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "Urzhiad dianav '%1'"
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "Perzh Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ratreer"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Diorrer kentañ"
#~ msgid "Joseph Wenninger"
#~ msgstr "Joseph Wenninger"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Diorrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur"
#~ msgid "Hamish Rodda"
#~ msgstr "Hamish Rodda"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Oberour KWrite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Quake Script"
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "Urzhiaoueg Quake"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Kefluniañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "Enlinenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius"
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "Liv drekleur d&ibabet ..."
#, fuzzy
#~| msgid "End of selection reached."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "Tizhet eo dibenn an dibab."
#, fuzzy
#~| msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Dibab betek dibenn al linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Enrollañ an teul red"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "Dilemel an holl sinedoù eus an teul red."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "Liv drekleur d&ibabet ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Ledander ar bevennigoù :"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "&Keflosk"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "&Diskouez ar bevennigoù"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "&Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "K&odadur"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr " Linenn : %1 Bann : %2 "
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "All"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "All"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Enrollañ an teul red"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Hoskiñ ar gerioù"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Steudañ"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "A&skelenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Askelenn"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "Mod &lenn-hepken"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Lizherennoù vras"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Lizherennoù vihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Klokadur shell"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Adkar&gañ"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Adkargañ an teul red eus ar bladenn."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "&Enrollañ ar restr e ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Adkargañ an teul red eus ar bladenn."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Fiñval d'al liketenn a-heul"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Kefluniañ an aozer ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Druz"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Steuñv"
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "&Keflosk"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Dibab betek dibenn al linenn"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "E&bet"
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "Diskouez bevenn an &arlun"
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Gwintañ d'al linenn urzhiañ"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Fin al linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "K&odadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "Emgeflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Editor..."
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "Dibabit an aozer ..."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Eilañ e &HTML"
#, fuzzy
#~| msgid "Export File as HTML"
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "Ezporzh ar restr e HTML"
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "Dibabit ar ger a-gleiz"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "Dibabit ar ger a-zehou"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Fiñval da zerou al linenn"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Fiñval da zerou an teul"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Diuz da zerou al linenn"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Diuz da zerou an teul"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Mont da zibenn al linenn"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Mont da zibenn an teul"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Dibab betek dibenn al linenn"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Dibab betek dibenn an teul"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Dibab betek al linenn diaraok"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Fiñval d'al liketenn a-heul"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Fiñval d'al linenn diaraok"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "Dibab betek al linenn a-heul"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn izeloc'h"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "Dibunañ ar bajenn a-ius"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "Dibunañ d'a-gleiz ar bajenn"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Lemel ul linenn"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "Lemel ar ger a-gleiz"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "Lemel ar ger a-zehou"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Lemel an arouezenn a-heul"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "War-gil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Insert"
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "&Enlakaat"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Kefoskañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Linenn red :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Linenn red :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Linenn red :"
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Ezporzh ar restr e HTML"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "Urzhiadoù da gaout"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "N'eus ket skoazell ebet evit « %1 »"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "Hevelep urzhiad <b>%1</b> ebet"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Hevelep urzhiad ebet : « %1 »"
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Berzh : "
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "Sac'het eo an urzhiad « %1 »."
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Teul da zigeriñ"
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Teul da zigeriñ"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Mankout a ra an arventenn. Arveriadur : %1 <gwerzh>"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "Mankout a ra an arventenn. Arveriadur : %1 <gwerzh>"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "Arventennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Skrid boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Erlec'hiañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Insert"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "&Enlakaat"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Skrid boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Diuzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr " Linenn : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Mont d'ar sil a-heul."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr " Linenn : %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Dilemet e oa ar restr war ar bladenn"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Kemmet e oa ar restr war ar bladenn"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Plegañ an teul"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "KDE dre ziouer"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "A heul"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "A-raok"
#, fuzzy
#~| msgid "&Case Sensitive"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Druz"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Keflosk"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Fazi : %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Fazioù !"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fazi : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Lugentoù"
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "N'implijit ket restr ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Skrid reoliek :"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Testenn diuzet :"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Linenn red :"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Traoù ouzhpenn :"
#, fuzzy
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Niverennoù al linennoù :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "War-gil"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "Aotre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "Oberour :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Rizh ar &restr :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Skoazell"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "Rakger"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "Arventennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Berradennoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "Urzhiaouegoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "Aozañ ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Aozañ ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Filetypes"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Rizhioù restr"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "&Dachenn :"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Aozañ ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Repository"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Aozañ ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Hedad"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Merour al lugentoù"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "OVR"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn a-ius"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Dibunañ al linenn izeloc'h"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Bepred"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Moulañ ur seurt restr nevez."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Aozañ ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Ensoc'hañ ur restr ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight:"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "L/H"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-gleiz"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Dibabit ar ger a-gleiz"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Fiñval ar ger d'a-zehou"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Dibabit ar ger a-zehou"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Reti & choazh"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "K&odadur"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Plegañ ar reti"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Rasklañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Stop"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Plaenaozañ"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Livioù"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Livioù"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Liv boas ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Liv boas ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Furmad :"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "Prenestr &nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Moulañ an teul red."
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Dibabit an aozer ..."
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Serriñ gwell an teul red"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Dis&kouez an hent"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Digeriñ ur Restr"
#, fuzzy
#~| msgid " BLK "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLK "
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Adkargañ an teul red eus ar bladenn."
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Lakaat kodadur ar restr da zigeriñ"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - Aozer skrid"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Dibabit ar restr da enlakaat"
#, fuzzy
#~| msgid "&Regular Expression"
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Troienn &reolataet"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fazi : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Marv"
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Digor eo ar restr binarel"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Digor eo ar restr binarel"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Pennañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&From Cursor"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "&Eus ar reti"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ '%1'"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Berzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Arouezennoù"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Rasklañ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
#~ msgstr "&Kavout a-heul"
#, fuzzy
#~| msgid "&Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "Troienn &reolataet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Case Sensitive"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "&Evezhiek ouzh ar c'hef"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "Plegañ ar &gerioù ent &buhezek"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Oberour Kate"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Ret eo d'ober 1 linenn d'an nebeutañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&From Cursor"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "&Eus ar reti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection Only"
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "Ar choazh hepken"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar Berradennoù"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "dianav"
#~ msgid "Could not access view."
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout ar wel.."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not access lookup object."
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet tizhout ar wel."
#, fuzzy
#~ msgid " Static"
#~ msgstr "Stata"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Moulañ %1"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Neblec'h"
#~ msgid "Selection Only"
#~ msgstr "Ar choazh hepken"
#~ msgid "Current Word Only"
#~ msgstr "Ar ger red hepken"
#, fuzzy
#~| msgid "&From Cursor"
#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "&Eus ar reti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight all"
#~ msgstr "S&plannadur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Arouezennoù"
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "Dibabit ar restr da enlakaat"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr :\n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Fazi en ur ensoc'hañ ur restr"
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr ""
#~ "<p>N'hellan ket digeriñ ar restr <strong>%1</strong>, o nullañ emaon."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Ostilhoù roadoù"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(n'eo ket da gaout)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Sil :"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Siloù :"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Rizhioù Mime"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Aozañ ..."
#~ msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Lugent klokadur a ger"
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Kefluniañ al lugent klokadur a ger"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Kefluniañ ..."
#~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
#~ msgstr "Emzalc'h ar reti hag ar choazh"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
#~ msgid "Clear &Bookmark"
#~ msgstr "Goullonderiñ ar &sinedoù"
#~ msgid "Hide &Icon Border"
#~ msgstr "Kuzhat bevenn an &arlun"
#~ msgid "Hide Path"
#~ msgstr "Kuzhat an hent"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Hedad war glask digavus ! '%1'."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
#~ msgid "Beginning of selection reached."
#~ msgstr "Tizhet eo derou an dibab."
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
#~ msgid "Re&place && Close"
#~ msgstr "Er&lec'hiañ ha serriñ"
#~ msgid "N&ame:"
#~ msgstr "A&nv :"
#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "Emgeflosk"
#~ msgid "Keys to Use"
#~ msgstr "Alc'hwezioù da implij"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Indenter"
#~ msgstr "&Kefluniañ an aozer ..."
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Penaos vez implijet ar vemor"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "Kefluniañ %1"
#~ msgid "Do&wnload..."
#~ msgstr "En&kargañ ..."
#~ msgid "JavaScript file not found"
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr JavaScript"
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr " Bann : %1"
#~ msgid "Overwrite the file"
#~ msgstr "Rasklañ ar restr"
#~ msgid "Python Style"
#~ msgstr "Giz python"
#~ msgid "S&S C Style"
#~ msgstr "Giz S&S C"
#~ msgid "Mode must be at least 0."
#~ msgstr "Ret eo da bezañ 0 ar mod gant d'an nebeutañ."