Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kglobalaccel/source/poqm/he/kglobalaccel6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

87 lines
2.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kdelibs4.po to hebrew
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
# translation of kdelibs4.po to
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kglobalaccel.cpp:542
#, qt-format
msgctxt "KGlobalAccel|"
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3."
msgstr "צירוף מקשים ‚%1’ כבר נרשם על ידי היישום %2 לפעולה %3."
#: kglobalaccel.cpp:546
#, qt-format
msgctxt "KGlobalAccel|"
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
msgstr "בהקשר %1” לפעולה ‚%2’\n"
#: kglobalaccel.cpp:548
#, qt-format
msgctxt "KGlobalAccel|"
msgid ""
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
"%3"
msgstr ""
"צירוף המקשים ‚%1’ נרשם על ידי היישום %2.\n"
"%3"
#: kglobalaccel.cpp:551
msgctxt "KGlobalAccel|"
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים רשומים"
#: kglobalaccel.cpp:556
msgctxt "KGlobalAccel|"
msgid "Reassign"
msgstr "הקצאה מחדש"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "מתחזק"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KGlobalAccel|"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KGlobalAccel|"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הגלובלית \"%2\" ב־%3.\n"
#~ "האם ברצונך לשנות את השיוך שלו מהפעולה הזו לפעולה לחדשה?"