Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-karchive/source/poqm/sa/karchive6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

455 lines
16 KiB
Plaintext

# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karchive6_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 22:01+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "अन्तर्निहितं यन्त्रं प्राप्तुं न शक्तवान्"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "पठनशीर्षकं विफलम्"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "चेक हस्ताक्षरं विफलम्"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "दुष्ट सीआरसी"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "अग्रिमः शीर्षकस्य आकारः अतीव विशालः अस्ति"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "अग्रिमशीर्षकस्य आकारः शून्यात् न्यूनः अस्ति"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr "अग्रिमः शीर्षकस्य आकारः पठितुं असफलः; %1 पठितव्यं, %2 पठितव्यम्"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "दुष्टः अग्रिमः शीर्षकः CRC"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "शीर्षके त्रुटिः"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "गलत् शीर्षकप्रकारः"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "न कार्यान्वितम्"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "मुख्यधारासूचनाः पठन् त्रुटिः"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "शीर्षकं पठन् त्रुटिः"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "परिवर्तनसमये पठने त्रुटिः"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "MTime पठने त्रुटिः"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "अप्रतिषेध"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr "पठनस्य आकारः विफलः (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, आकारः: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "लेखनदोषः"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "शीर्षकं एन्कोडिंग् कुर्वन् विफलम्"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "सम्प्रति कोऽपि सञ्चिका न चयनिता"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः : 7-Zip सञ्चिकायां लेखनात् पूर्वं उद्घाटिता भवितुमर्हति"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः: अलेखनीय 7-Zip सञ्चिकायां लेखनस्य प्रयासः कृतः"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "AR सञ्चिकायां लिखितुं न शक्यते"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "असमर्थितः मोडः %1"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "अमान्य मुख्य जादू"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "असिद्धं जादू"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "अमान्यः आकारः"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "अमान्य longfilename सन्दर्भः"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "अमान्य longfilename स्थितिसन्दर्भः"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "कोऽपि सञ्चिकानाम वा यन्त्रं वा निर्दिष्टं नासीत्"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "%1 मोड् मध्ये यन्त्रं उद्घाटयितुं न शक्तम्"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "%1 कृते QSaveFile निर्माणं विफलम्: %2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "असमर्थितः मोडः %1"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "अभिलेखागारः पूर्वमेव बन्दः अस्ति"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 नास्ति अथवा नियमितसञ्चिका नास्ति ।"
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr "संग्रहे योजयितुं %1 सञ्चिकां प्राप्तुं असफलम् । त्रुटिः आसीत् : %2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "%1: %2 सञ्चिकां उद्घाटयितुं न शक्यते"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "%1 निर्देशिका नास्ति"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "लेखनं विफलम्: %1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञातदोषः"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "लेखितुं न शक्तवान्। विभाजनं पूर्णम्?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "RCC सञ्चिकायां लिखितुं न शक्यते"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "असमर्थितः मोड %1"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "%2 उपसर्गस्य अधः संसाधनं %1 पञ्जीकरणं कर्तुं असफलम्"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "%1 सञ्चिका नास्ति"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "संग्रहः %1 दूषितः अस्ति"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "डिस्क पूर्णा"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "अन्तर्निहितं यन्त्रं प्राप्तुं न शक्तवान्"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "tar header पठितुं न शक्तवान्"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "temp सञ्चिकां पुनः लिखितुं असफलम्: %1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "संरेखणं लिखितुं न शक्तम्: %1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः : TAR सञ्चिकायाः लेखनात् पूर्वं उद्घाटिता भवितुमर्हति"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः: अलेखनीय 7-Zip सञ्चिकायां लेखनस्य प्रयासः कृतः"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr "अनुप्रयोगसीमा: %1 बाइट् इत्यस्मात् बृहत्तरं सञ्चिकां योजयितुं न शक्यते"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "शीर्षकं लिखितुं असफलम्: %1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः: अलेखनीय TAR सञ्चिकायां लेखनस्य प्रयासः कृतः"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । सञ्चिकायाः अप्रत्याशितः अन्तः । (त्रुटिसङ्केतः : %1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । नकारात्मक नाम लम्बाई"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । नाम सम्पूर्णतया न पठितम् (#2)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । भग्न अतिरिक्तक्षेत्र।"
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "अग्रिमशीर्षकटोकनं अन्वेष्टुं न शक्तवान्"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । सञ्चिकायाः अप्रत्याशितः अन्तः । (#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "संपीडितं आकारं सञ्चिकां कर्तुं न शक्तवान्"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । सञ्चिकायाः अप्रत्याशितः अन्तः । (#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr ""
"अमान्य ZIP सञ्चिका, केन्द्रीयप्रविष्टिः अतीव लघु (वैधप्रविष्ट्यर्थं पर्याप्तं दीर्घः नास्ति)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका, सञ्चिकामार्गनामदीर्घता शून्यस्य वा समाना वा"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका, रिक्तं प्रविष्टिनाम प्राप्तम्"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "%1 सञ्चिका %2 पुटे अस्ति, परन्तु %3 वस्तुतः सञ्चिका अस्ति ।"
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "अग्रिमप्रवेशं अन्वेष्टुं न शक्तवान्"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । सञ्चिकायाः अप्रत्याशितः अन्तः ।"
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "अमान्य ZIP सञ्चिका । ऑफसेट् %1 इत्यत्र अज्ञातशीर्षकं"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "अग्रिमसञ्चिकाशीर्षकं अन्वेष्टुं न शक्तम्: %1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "सञ्चिकाशीर्षकं लिखितुं न शक्तम्: %1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "केन्द्रीय dir अभिलेखं लिखितुं न शक्तम्: %1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः : ZIP सञ्चिकां लिखितुं पूर्वं उद्घाटिता भवितुमर्हति"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr "अनुप्रयोगदोषः: अलेखनीय ZIP सञ्चिकायां लेखनस्य प्रयासः कृतः"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "यन्त्रं निर्मातुं न शक्यते। डिस्क पूर्णा?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "ZIP सञ्चिकायां अन्वेष्टुं न शक्यते । डिस्क पूर्णा?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "अभिलेखागारं प्रति लिखितुं न शक्तवान्। डिस्क पूर्णा?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "संपीडनयन्त्रं उद्घाटयितुं न शक्तम्: %1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "न सञ्चिका वा यन्त्रं वा"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "दत्तांशलेखनदोषः: %1"