Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-sonnet/source/poqm/ca@valencia/sonnet6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

558 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of sonnet6_qt.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sonnet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: core/loader.cpp:184
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "40"
msgstr "40"
#: core/loader.cpp:185
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "60"
msgstr "60"
#: core/loader.cpp:186
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "80"
msgstr "80"
#: core/loader.cpp:187
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes"
msgstr "sufixos -ise"
#: core/loader.cpp:188
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes"
msgstr "sufixos -ize"
#: core/loader.cpp:189
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and with accents"
msgstr "sufixos -ise amb accents"
#: core/loader.cpp:190
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and without accents"
msgstr "sufixos -ise sense accents"
#: core/loader.cpp:191
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and with accents"
msgstr "sufixos -ize amb accents"
#: core/loader.cpp:192
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and without accents"
msgstr "sufixos -ize sense accents"
#: core/loader.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "large"
msgstr "gran"
#: core/loader.cpp:194
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "medium"
msgstr "mitjana"
#: core/loader.cpp:195
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "small"
msgstr "xicoteta"
#: core/loader.cpp:196
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 0"
msgstr "variant 0"
#: core/loader.cpp:197
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 1"
msgstr "variant 1"
#: core/loader.cpp:198
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 2"
msgstr "variant 2"
#: core/loader.cpp:199
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "without accents"
msgstr "sense accents"
#: core/loader.cpp:200
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with accents"
msgstr "amb accents"
#: core/loader.cpp:201
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with ye, modern russian"
msgstr "amb ye, rus modern"
#: core/loader.cpp:202
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yeyo, modern and old russian"
msgstr "amb yeyo, rus modern i antic"
#: core/loader.cpp:203
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yo, old russian"
msgstr "amb yo, rus antic"
#: core/loader.cpp:204
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "extended"
msgstr "ampliada"
#: core/loader.cpp:238
#, qt-format
msgctxt ""
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
"= language variant name"
msgid "%1 (%2) [%3]"
msgstr "%1 (%2) [%3]"
#: core/loader.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Verificació ortogràfica activada mentre s'escriu."
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"Massa paraules mal escrites. S'ha desactivat la verificació ortogràfica "
"mentre s'escriu."
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Verificació ortogràfica mentre s'escriu desactivada."
#: ui/configdialog.cpp:40
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
msgid "Spell Checking Configuration"
msgstr "Configureu la verificació ortogràfica"
#: ui/configui.ui:26
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
msgstr "No hi ha cap dorsal instal·lat com «hunspell/aspell/myspell»"
#: ui/configui.ui:36
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Default language:"
msgstr "Idioma predeterminat:"
#: ui/configui.ui:56
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Idiomes preferits"
#: ui/configui.ui:65
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Choose your preferred languages"
msgstr "Seleccioneu els idiomes preferits"
#: ui/configui.ui:75
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ui/configui.ui:84
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable autodetection of &language"
msgstr "Activa la detecció automàtica de l'&idioma"
#: ui/configui.ui:91
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "Habilita la verificació de l'&ortografia en segon pla"
#: ui/configui.ui:98
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
msgstr "Verificació &automàtica de l'ortografia habilitada per defecte"
#: ui/configui.ui:105
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "Omet totes les paraules en &majúscules"
#: ui/configui.ui:112
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "O&met les paraules compostes"
#: ui/configui.ui:122
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Ignored Words"
msgstr "Paraules ignorades"
#: ui/configui.ui:139
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Add"
msgstr "Afi&g"
#: ui/configui.ui:151
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificació ortogràfica"
#: ui/dialog.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "Verificació ortogràfica en curs…"
#: ui/dialog.cpp:214
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check stopped."
msgstr "S'ha parat la verificació ortogràfica."
#: ui/dialog.cpp:224
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la verificació ortogràfica."
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check complete."
msgstr "La verificació ortogràfica ha finalitzat."
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Verificació ortogràfica activada mentre s'escriu."
#: ui/highlighter.cpp:261
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"Massa paraules mal escrites. S'ha desactivat la verificació ortogràfica "
"mentre s'escriu."
#: ui/highlighter.cpp:282
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Verificació ortogràfica desactivada mentre s'escriu."
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Esta paraula s'ha considerat una «paraula desconeguda» perquè no "
"coincidix amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També pot ser una "
"paraula en un idioma estranger.</p>\n"
"<p>Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari clicant "
"en <b>Afig al diccionari</b>. Si no voleu afegir la paraula desconeguda al "
"diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu <b>Ignora</b> o "
"<b>Ignora-ho tot</b>.</p>\n"
"<p>En canvi, si la paraula està mal escrita, podeu intentar de trobar la "
"substitució correcta en la llista a continuació. Si no li trobeu una "
"substitució, podeu escriure en el quadro de text a continuació i clicar "
"<b>Substituïx</b> o <b>Substituïx-ho tot</b>.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:47
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word:"
msgstr "Paraula desconeguda:"
#: ui/sonnetui.ui:54
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word"
msgstr "Paraula desconeguda"
#: ui/sonnetui.ui:63
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>error ortogràfic</b>"
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Seleccioneu ací l'idioma del document que esteu revisant.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:75
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: ui/sonnetui.ui:85
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "Extracte de text que mostra la paraula desconeguda en el seu context."
#: ui/sonnetui.ui:88
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ací podeu veure un extracte del text que mostra la paraula desconeguda en "
"el seu context. Si esta informació no és suficient per a triar la millor "
"substitució per a la paraula desconeguda, podeu clicar en el document que "
"esteu revisant, llegir una part més gran del text i llavors tornar ací per a "
"continuar la verificació.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:96
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "…la paraula <b>mal escrita</b> mostrada en context…"
#: ui/sonnetui.ui:106
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda perquè "
"no està inclosa al diccionari.<br>\n"
"Cliqueu ací si considereu que la paraula desconeguda no està mal escrita i "
"voleu evitar detectar-la incorrectament en el futur. Si voleu deixar-la tal "
"com està, però que no voleu afegir-la al diccionari, llavors cliqueu "
"<b>Ignora</b> o <b>Ignora-ho tot</b>.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:112
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Afig al diccionari"
#: ui/sonnetui.ui:135
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Suggestion List"
msgstr "Llista de suggeriments"
#: ui/sonnetui.ui:138
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Si la paraula desconeguda és un error ortogràfic, heu de comprovar si "
"està disponible la seua correcció, i si ho està, cliqueu-hi. Si cap de les "
"paraules de la llista és una substitució adequada, podeu teclejar la paraula "
"correcta en el quadro d'edició de dalt.</p>\n"
"<p>Per a corregir esta paraula cliqueu <b>Substituïx</b> si voleu corregir "
"només este cas o <b>Substituïx-ho tot</b> si voleu corregir totes les "
"ocurrències.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la correcció "
"de l'error ortogràfic ací o seleccionar-la des en la llista a continuació.</"
"p>\n"
"<p>Llavors podeu clicar <b>Substituïx</b> si voleu corregir només este cas "
"de la paraula o <b>Substituïx-ho tot</b> si voleu corregir totes les "
"ocurrències.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:157
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Replace &with:"
msgstr "Su&bstituïx amb:"
#: ui/sonnetui.ui:177
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleccioneu l'idioma"
#: ui/sonnetui.ui:206
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "S&uggest"
msgstr "S&uggerix"
#: ui/sonnetui.ui:213
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu ací per a substituir este cas del text desconegut amb el text del "
"quadro d'edició de dalt (a l'esquerra).</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:218
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Replace"
msgstr "Su&bstituïx"
#: ui/sonnetui.ui:225
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu ací per a substituir totes les ocurrències del text desconegut "
"amb el text del quadro d'edició de dalt (a l'esquerra).</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:230
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "R&eplace All"
msgstr "Su&bstituïx-ho tot"
#: ui/sonnetui.ui:237
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu ací per a deixar este cas de la paraula desconeguda tal com està."
"</p>\n"
"<p>Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula "
"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu utilitzar, però "
"que no voleu afegir-la al diccionari.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:243
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu ací per a deixar totes les ocurrències de la paraula desconeguda "
"tal com estan.</p>\n"
"<p>Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula "
"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu utilitzar, però "
"que no voleu afegir-la al diccionari.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:256
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: ui/sonnetui.ui:269
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Autocorrect"
msgstr "Correcció automàtica"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "Sense suggeriments per a %1"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Afig al diccionari"