cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
747 lines
23 KiB
Plaintext
747 lines
23 KiB
Plaintext
# Sanskrit translations for ktextwidgets package.
|
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package.
|
|
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:52+0530\n"
|
|
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
|
|
|
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manage Link"
|
|
msgstr "लिङ्कं प्रबन्धयन्तु"
|
|
|
|
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Link Text:"
|
|
msgstr "लिङ्क पाठः"
|
|
|
|
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Link URL:"
|
|
msgstr "लिङ्क URL:"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "अग्रिमम् अन्वेष्टुम्"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>' <b>%1</b> ' इत्यस्य अग्रिमः आवृत्तिः अन्वेष्टुम्?</qt>"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 match found."
|
|
msgid_plural "%1 matches found."
|
|
msgstr[0] "१ मेलः प्राप्तः ।"
|
|
msgstr[1] "%1 मेलनं प्राप्तम् ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>' <b>%1</b> ' इत्यस्य कृते कोऽपि मेलः न लब्धः ।</qt>"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "' <b>%1</b> ' इत्यस्य कृते कोऽपि मेलः न लब्धः ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
msgstr "दस्तावेजस्य आरम्भः प्राप्तः।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
msgstr "दस्तावेजस्य अन्तः प्राप्तः।"
|
|
|
|
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
|
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
msgstr "अन्त्यतः निरन्तरं कुर्वन्तु ?"
|
|
|
|
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
msgstr "आरम्भादेव निरन्तरं कुर्वन्तु?"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Find Text"
|
|
msgstr "पाठं ज्ञातव्यम्"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "अन्वेषय"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
msgstr "&अन्वेषणार्थं पाठः :"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "नियमित e&xpression"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Edit…"
|
|
msgstr "&सम्पादन…"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Replace With इति"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replace&ment text:"
|
|
msgstr "पाठः प्रतिस्थापयतु:"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use p&laceholders"
|
|
msgstr "p&laceholders इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Insert Place&holder"
|
|
msgstr "स्थान&धारकं सम्मिलितं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "विकल्पाः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "C&ase संवेदनशीलः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "&समग्रशब्दमात्रम्"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
msgstr "c&ursor इत्यस्मात्"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
msgstr "&पश्चात् ज्ञातव्यम्"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Selected text"
|
|
msgstr "&चयनितः पाठः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
msgstr "&प्रतिस्थापन पर प्रॉम्प्ट"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&प्रत्याहृ"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start replace"
|
|
msgstr "प्रतिस्थापनं आरभत"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
|
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
|
"replacement text.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यदि भवान् <b>Replace</b> बटनं नुदति तर्हि उपरि भवता प्रविष्टः पाठः दस्तावेजस्य "
|
|
"अन्तः अन्वेषितः भवति तथा च यत्किमपि घटनां प्रतिस्थापनपाठेन प्रतिस्थापितं भवति ।</qt>"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&अन्वेषय"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start searching"
|
|
msgstr "अन्वेषणं आरभत"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
|
"searched for within the document.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यदि भवान् <b>Find इति</b> बटन् नुदति तर्हि उपरि भवता प्रविष्टः पाठः दस्तावेजस्य "
|
|
"अन्तः अन्वेषितः भवति ।</qt>"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
msgstr "अन्वेषणार्थं प्रतिमानं प्रविशतु, अथवा सूचीतः पूर्वप्रतिरूपं चिनोतु ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
|
msgstr "यदि सक्षमम् अस्ति तर्हि नियमितव्यञ्जनं अन्वेष्टुम् ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
|
msgstr "चित्रात्मकसम्पादकस्य उपयोगेन स्वस्य नियमितव्यञ्जनं सम्पादयितुं अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
|
msgstr "प्रतिस्थापनमालं प्रविशतु, अथवा सूचीतः पूर्वं चिनोतु ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
|
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
|
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
|
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
|
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यदि सक्षमं भवति तर्हि <code><b>\\N</b></code> इत्यस्य कोऽपि घटना, यत्र "
|
|
"<code><b>N</b></code> पूर्णाङ्कसङ्ख्या अस्ति, तस्य स्थाने प्रतिरूपात् तत्सम्बद्धेन कैप्चरेन "
|
|
"("कोष्ठकयुक्तेन उपस्ट्रिंग्") प्रतिस्थापिता भविष्यति ।<p> समावेशयितुं (भवतः "
|
|
"प्रतिस्थापनस्य अक्षरशः <code><b>\\N</b></code> , तस्य पुरतः अतिरिक्तं बैकस्लैशं स्थापयन्तु, "
|
|
"यथा <code><b>\\\\N</b></code> ।</p></qt>"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click for a menu of available captures."
|
|
msgstr "उपलब्धानां ग्रहणानां मेन्यू कृते क्लिक् कुर्वन्तु ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
msgstr "सफलतां प्राप्तुं मेलस्य उभयान्तेषु शब्दसीमानां आवश्यकता भवति।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
msgstr "उपरि न तु वर्तमानकर्सरस्थाने अन्वेषणं आरभत ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only search within the current selection."
|
|
msgstr "केवलं वर्तमानचयनस्य अन्तः एव अन्वेषणं कुर्वन्तु ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
|
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
msgstr ""
|
|
"केस-संवेदनशीलं अन्वेषणं कुर्वन्तु: 'Joe' इति प्रतिरूपं प्रविष्ट्वा 'joe' अथवा 'JOE' इत्यनेन सह "
|
|
"मेलनं न भविष्यति, केवलं 'Joe' इत्यनेन सह मेलनं भविष्यति ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "पश्चात् अन्वेषणं कुर्वन्तु।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
msgstr "प्रत्येकं प्राप्तं मेलनं प्रतिस्थापयितुं पूर्वं पृच्छन्तु।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
|
msgid "Any Character"
|
|
msgstr "कोऽपि वर्णः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
|
msgid "Start of Line"
|
|
msgstr "रेखायाः आरम्भः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
|
msgid "End of Line"
|
|
msgstr "रेखायाः अन्तः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
|
msgid "Set of Characters"
|
|
msgstr "वर्णानाम् समुच्चयः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
|
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
|
msgstr "पुनरावृत्तिः, शून्यं वा अधिकवारं वा"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
|
msgid "Repeats, One or More Times"
|
|
msgstr "पुनरावृत्तिः, एकं वा अधिकं वा"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "परिभ्रंशति"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
|
msgid "TAB"
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
|
msgid "Newline"
|
|
msgstr "न्यूलाइन"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
|
msgid "Carriage Return"
|
|
msgstr "गाडी प्रत्यागमन"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
|
msgid "White Space"
|
|
msgstr "श्वेतम् अन्तरिक्षम्"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "अङ्कः"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Complete Match"
|
|
msgstr "सम्पूर्ण मिलान"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Captured Text (%1)"
|
|
msgstr "गृहीतः पाठः (%1) ."
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You must enter some text to search for."
|
|
msgstr "अन्वेषणार्थं भवता किञ्चित् पाठं प्रविष्टव्यम् ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
|
msgstr "अमान्य PCRE प्रतिरूपवाक्यविन्यासः।"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "प्रत्याहृ"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&सर्वे"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&क्षिपते"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
|
msgstr "'%1' इत्यस्य स्थाने '%2' इति स्थापयन्तु?"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No text was replaced."
|
|
msgstr "न कोऽपि पाठः प्रतिस्थापितः ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 replacement done."
|
|
msgid_plural "%1 replacements done."
|
|
msgstr[0] "१ प्रतिस्थापनं कृतम् ।"
|
|
msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापनं कृतम् ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
|
msgstr "किं भवन्तः अन्ते अन्वेषणं पुनः आरभतुम् इच्छन्ति ?"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
|
msgstr "किं भवन्तः आरम्भे अन्वेषणं पुनः आरभतुम् इच्छन्ति?"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "पुनः आरभत"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "विरमतु"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
|
msgstr "भवतः प्रतिस्थापनस्ट्रिंग् '\\%1' इत्यस्मात् अधिकं कैप्चरं सन्दर्भयति, "
|
|
|
|
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
|
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
|
msgstr[0] "परन्तु भवतः प्रतिमानं केवलं १ कैप्चरं परिभाषयति ।"
|
|
msgstr[1] "परन्तु भवतः प्रतिमानं केवलं %1 कैप्चर्स् परिभाषयति ।"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "but your pattern defines no captures."
|
|
msgstr "परन्तु भवतः प्रतिमानं कोऽपि ग्रहणं न परिभाषयति।"
|
|
|
|
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"कृपया सम्यक् करें।"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Text &Color…"
|
|
msgstr "पाठ &रंग..."
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label stroke color"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "वर्ण"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Text &Highlight…"
|
|
msgstr "पाठ &Highlight..."
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&फॉन्ट्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट & आकार"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action boldify selected text"
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&विक्रान्तः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action italicize selected text"
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&इटालिक"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action underline selected text"
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&अधोरेखा"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "&स्ट्राइक आउट"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "संरेखणं &वाम"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label left justify"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "वामः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "संरेखित & केन्द्र"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label center justify"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "केंद्र"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "Align &Right"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label right justify"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "दक्षिणः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&प्रमाणय्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label justify fill"
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "प्रमाणय्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
msgstr "वाम-दक्षिणम्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label left-to-right"
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
msgstr "वाम-दक्षिणम्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
msgstr "दक्षिणतः वामतः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label right-to-left"
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
msgstr "दक्षिणतः वामतः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "सूचीशैली"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "न कश्चित्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "वृत्त"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "चतुरश्रः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr "१२३ इति"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
|
msgid "abc"
|
|
msgstr "abc"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "एबीसी"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
|
msgid "i ii iii"
|
|
msgstr "i ii iii"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
|
msgid "I II III"
|
|
msgstr "I II III"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "इन्डेण्ट् वर्धयतु"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "इण्डेन्ट् न्यूनीकरोतु"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Insert Rule Line"
|
|
msgstr "नियम रेखा सम्मिलित करें"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "सम्बन्ध"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Format Painter"
|
|
msgstr "प्रारूप चित्रकार"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "To Plain Text"
|
|
msgstr "To Plain Text इति"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "उपलिपिः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "अधिलिपि"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Heading Level"
|
|
msgstr "शीर्षकस्तरः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
|
msgid "Basic text"
|
|
msgstr "मूलग्रन्थः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "उपशीर्षकम्"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "खंड"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "उपखण्ड"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "अनुच्छेदः"
|
|
|
|
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "उपपरिच्छेदः"
|
|
|
|
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nothing to spell check."
|
|
msgstr "वर्तनीपरीक्षायै किमपि नास्ति।"
|
|
|
|
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Check Spelling…"
|
|
msgstr "वर्तनीपरीक्षां कुर्वन्तु..."
|
|
|
|
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Spell Checking Language"
|
|
msgstr "वर्तनीपरीक्षा भाषा"
|
|
|
|
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Auto Spell Check"
|
|
msgstr "स्वतः वर्तनी जाँच"
|
|
|
|
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
msgstr "सारणीकरणं अनुमन्यताम्"
|
|
|
|
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Speak Text"
|
|
msgstr "पाठं वदतु"
|