cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
755 lines
18 KiB
Plaintext
755 lines
18 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package.
|
||
#
|
||
# Xəyyam <xxmn77@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 01:30+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
|
||
|
||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manage Link"
|
||
msgstr "Linkin idarəsi"
|
||
|
||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Link Text:"
|
||
msgstr "Link mətni:"
|
||
|
||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Link URL:"
|
||
msgstr "URL linki:"
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Sonrakını tap"
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||
msgstr "<qt> '<b>%1</b>' ifadəsinin sonrakı təkrarı tapılsin?</qt>"
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 match found."
|
||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||
msgstr[0] "%1 uyğunluq tapıldı"
|
||
msgstr[1] "%1 uyğunluq tapıldı"
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> '<b>%1</b>' üçün uyğun olanı tapılmadı.</qt>"
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||
msgstr "'<b>%1</b>' üçün uyğun olanı tapılmadı."
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Beginning of document reached."
|
||
msgstr "Sənədin başlanğıcına çatdı."
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "End of document reached."
|
||
msgstr "Sənədin sonuna çatdı."
|
||
|
||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue from the end?"
|
||
msgstr "Sondan davam edilsin?"
|
||
|
||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||
msgstr "Əvvəlindən davam edilsin?"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find Text"
|
||
msgstr "Mətni tapmaq"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Tapmaq"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Text to find:"
|
||
msgstr "&Tapmaq üçün mətn:"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "Müntə&zəm ifadə"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Edit..."
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Edit…"
|
||
msgstr "&Düzəliş etmək..."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Əvəzləmək"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace&ment text:"
|
||
msgstr "Əvəz etmə &mətni:"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use p&laceholders"
|
||
msgstr "Mətn doldurucudan istifadə edin"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert Place&holder"
|
||
msgstr "Doldurucu daxil edin"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçimlər"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&ase sensitive"
|
||
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həss&as"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "&Yalnız bütöv sözlər"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "From c&ursor"
|
||
msgstr "K&ursordan"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find &backwards"
|
||
msgstr "G&eriyə axtarış"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Selected text"
|
||
msgstr "&Seçilmiş mətn"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Prompt on replace"
|
||
msgstr "Əvəz o&lunarkən soruşun"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Ə&vəzləmək"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start replace"
|
||
msgstr "Əvəzləməyə başla"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||
"replacement text.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>Əvəz et</b> düyməsini vursanız, yuxarıda daxil etdiyiniz mətn sənəd "
|
||
"daxilində axtarılır və hər hansı bir təkrar əvəz mətni ilə əvəz olunur.</qt>"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Axtarış"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start searching"
|
||
msgstr "Axtarışa başlayın"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||
"searched for within the document.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>Tapın</b> düyməsini basarsanız, yuxarıda daxil etdiyiniz mətn sənəd "
|
||
"daxilində axtarılır.</qt>"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarmaq üçün bir nümunə daxil edin və ya siyahıdan əvvəlki bir nümunəni "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||
msgstr "Əgər aktivdirsə, müntəzəm bir ifadə axtarın."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qrafik redaktoru istifadə edərək müntəzəm ifadənizi redaktə etmək üçün "
|
||
"buraya vurun."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||
msgstr "Yeni bir sətirə keçin və ya siyahıdan bir əvvəlki sətri seçin."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Aktiv olunarsa, <code><b>N</b></code> -in bir tam say olduğu <code><b>"
|
||
"\\N</b> </code> şablondan uyğun gələnləri ələ almaqla əvəz oluncaqdır "
|
||
"(\"mötərizədə düzülüşlə\").<p>Dəyişdirmək məqsədi ilə <code><b>\\N</b></"
|
||
"code> əlavə etmək üçün əvvəlinə tərs kəsir işarəsi qoyun. Məs., <code><b>\\"
|
||
"\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||
msgstr "Mövcud yaxalamalar menyusu üçün klikləyin"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||
msgstr "Uyğunluq ayrıca bir söz olmalıdır."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||
msgstr "Axtarışı sənədin əvvəlindən yox kursorun olduğu yerdən başlamaq."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only search within the current selection."
|
||
msgstr "Ancaq seçilmiş fraqmentdən axtarmaq."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Böyük/kiçik hərfə görə axtarmaq. Bu halda \"Beş\" sətirini axtarırkən \"beş"
|
||
"\" və ya \"BEŞ\" tapılmayacaq. Tapılan yalnız \"Beş\" olacaq."
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search backwards."
|
||
msgstr "Geriyə axtarış"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||
msgstr "Hər əvəz olunmada soruşmaq"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||
msgid "Any Character"
|
||
msgstr "İstənilən simvol"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||
msgid "Start of Line"
|
||
msgstr "Sətirlərin əvvəli"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||
msgid "End of Line"
|
||
msgstr "Sətirlərin sonu"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||
msgid "Set of Characters"
|
||
msgstr "Simvollar toplusu"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||
msgstr "Təkrarlar, sıfır və ya bir neçə dəfə"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||
msgstr "Təkrarlar, Bir və bir neçə dəfə"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "İxtiyari"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||
msgid "TAB"
|
||
msgstr "TAB"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||
msgid "Newline"
|
||
msgstr "Yeni Sətir"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||
msgid "Carriage Return"
|
||
msgstr "Sətirbaşı"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||
msgid "White Space"
|
||
msgstr "Boşluq işarəsi"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||
msgid "Digit"
|
||
msgstr "Rəqəm"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete Match"
|
||
msgstr "Tam uyğunluq"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||
msgstr "Yaxalanan mətn (%1)"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||
msgstr "Axtarış üçün mətni daxil etməl lazımdır"
|
||
|
||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||
msgstr "Səhv PCRE sintaksis şablonu"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Əvəz etmək"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "H&amısı"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ötü&rmək"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||
msgstr "'%1' -i '%2' ilə əvəz edilsin?"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No text was replaced."
|
||
msgstr "Heç bir mətn dəyişdirilmədi"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 replacement done."
|
||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||
msgstr[0] "%1 əvəz olundu"
|
||
msgstr[1] "%1 əvəz olundu"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||
msgstr "Axtarış sondan davam edilsin?"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||
msgstr "Axtarış əvvəlindən davam edilsin?"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Təkrarlamaq"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dayandıqmaq"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||
msgstr "Əvəzləmə sətiri '\\%1', böyük yaxalamaya istinad edir, "
|
||
|
||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||
msgstr[0] "amma şablon yalnız %1 yaxalama təyin edir"
|
||
msgstr[1] "amma şablon yalnız %1 yaxalama təyin edir"
|
||
|
||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||
msgstr "ancaq çablon heç bir yaxalama təyin etmir."
|
||
|
||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lütfən düzəliş edin"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action"
|
||
#| msgid "Text &Color..."
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Text &Color…"
|
||
msgstr "Mətn &rəngi..."
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label stroke color"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Rəng"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action"
|
||
#| msgid "Text &Highlight..."
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Text &Highlight…"
|
||
msgstr "Mətn &işıqlanması..."
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "Şri&ft"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Font &Size"
|
||
msgstr "Şriftin ölçü&sü"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Qalın"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "Kurs&iv"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Alt cizgisi"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "&Strike Out"
|
||
msgstr "&Üzərində cizgi"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Align &Left"
|
||
msgstr "So&l kənar"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label left justify"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Align &Center"
|
||
msgstr "Sağ &kənar"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label center justify"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mərkəz"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Align &Right"
|
||
msgstr "Sağ kəna&r"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label right justify"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "&Justify"
|
||
msgstr "&Eninə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label justify fill"
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Eninə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Soldan sağa yazı"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Soldan sağa"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Sağdan sola yazı"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Sağdan sola"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Siyahının növü"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Heç biri"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Dairə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Düzbucaqlı"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr "123"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||
msgid "abc"
|
||
msgstr "abc"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||
msgid "i ii iii"
|
||
msgstr "i ii iii"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||
msgid "I II III"
|
||
msgstr "I II III"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Abzası böyütmək"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Abzası kiçiltmək"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Insert Rule Line"
|
||
msgstr "Üfüqi xətt qoymaq"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Keçid"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Format Painter"
|
||
msgstr "Mətn formatına çevirmək"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "To Plain Text"
|
||
msgstr "Adi mətnə çevirmək"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Kiçik həriflərlə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Böyük həriflərlə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Heading Level"
|
||
msgstr "Başlıq səviyyəsi"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||
msgid "Basic text"
|
||
msgstr "Əsas mətn"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Başlıqaltı"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Bölmə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Alt bölmə"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paraqraf"
|
||
|
||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Alt paraqraf"
|
||
|
||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nothing to spell check."
|
||
msgstr "Yoxlamağa heç nə yoxdu"
|
||
|
||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Check Spelling..."
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Check Spelling…"
|
||
msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
|
||
|
||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması üç. dil"
|
||
|
||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto Spell Check"
|
||
msgstr "Avtomatik orfoqrafiya yoxlaması"
|
||
|
||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow Tabulations"
|
||
msgstr "Tabulyasiyaya icazə vermək"
|
||
|
||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Speak Text"
|
||
msgstr "Mətni oxutmaq"
|