Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/pt_BR/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

500 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of libkpackage5.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2017, 2020, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpackage5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:44-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta raiz do pacote: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Não existe o arquivo: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o pacote, formato de arquivo não suportado: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o pacote: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr "O pacote não é considerado válido"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, kde-format
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "O ID do plugin do pacote não foi indicado: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, kde-format
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "O ID do plugin do pacote %1 contém caracteres inválidos"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr "O novo pacote tem um tipo diferente da versão antiga já instalada."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr "Não é possível remover a instalação antiga do %1 em %2. Erro: %3"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr "A versão %1 do %2 não será instalada. A versão %3 já está instalada."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 já existe"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "Não foi possível instalar a dependência: '%1'"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "Não foi possível mover o pacote para o destino: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "Não foi possível copiar o pacote para o destino: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr "o caminho do pacote foi excluído manualmente"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 não existe"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "Não foi possível excluir o pacote de: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Não foi possível gerar um código do pacote para %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Código SHA1 do pacote em %1: '%2'"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "Listando o KPackageType: %1 em %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "Erro: O plugin %1 não está instalado."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "É necessário um dos comandos 'install', 'remove', 'upgrade' ou 'list'."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "Erro: Não é possível encontrar os metadados do plugin: %1\n"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "Mostrando informações do pacote: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, kde-format
msgid " Name : %1"
msgstr " Nome : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, kde-format
msgid " Description: %1"
msgstr " Descrição: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, kde-format
msgid " Plugin : %1"
msgstr " Plugin : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, kde-format
msgid " Author : %1"
msgstr " Autor : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, kde-format
msgid " Path : %1"
msgstr " Caminho : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr ""
"A raiz do pacote e as opções globais estão em conflito, selecione apenas uma."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr "Nome de estrutura do KPackage"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Os tipos de pacotes que podem ser instalados com esta ferramenta:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "Incorporadas:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, kde-format
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "KPackage/Genérico"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, kde-format
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "KPackage/GenericQML"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Fornecido pelos plugins:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "%1 atualizado com sucesso"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 instalado com sucesso"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Erro: Falha na instalação de %1: %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "Atualizando o pacote a partir do arquivo: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "%1 desinstalado com sucesso"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "Erro: Falha na desinstalação de %1: %2"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "Gerenciador KPackage"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Gerar um código SHA1 para o pacote em <path>"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Para instalar ou remover, funciona nos pacotes instalados para todos os "
"usuários."
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
"O tipo de pacote, correspondende ao tipo de serviço do plugin do pacote, por "
"ex. KPackage/Genérico, Plasma/Tema, Plasma/Papel de parede, Plasma/"
"Miniaplicaitvo, etc."
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Instalar o pacote em <path>"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "Mostrar informações do pacote <name>"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Atualizar o pacote em <path>"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "Listar os pacotes instalados"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "Listar todos os tipos de pacote que podem ser instalados"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Remover o pacote com o nome <name>"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"O caminho completo do pacote raiz. Se não for indicado, serão pesquisadas as "
"pastas de dados padrão desta sessão do KDE."
#: kpackagetool/options.h:82
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "Produz os metadados para o pacote <path>"
#: kpackagetool/options.h:89
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "Produz os metadados para o pacote em <path>"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de metadados: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "Nenhum arquivo de metadados no pacote: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o instalador do pacote do tipo %1. O erro "
#~ "reportado foi: %2"
#~ msgid "JSON file that describes this package."
#~ msgstr "Arquivo JSON que descreve este pacote."
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "Arquivo principal do script"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagens"
#~ msgid "Themed Images"
#~ msgstr "Imagens com tema"
#~ msgid "Configuration Definitions"
#~ msgstr "Definições de configuração"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface do usuário"
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "Arquivos de dados"
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "Scripts executáveis"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduções"
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "Arquivo principal da interface gráfica"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "papel de parede"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr "Comentário : %1"
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgstr "Arquivo 'desktop' que descreve este pacote."
#~ msgid ""
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "Recriar o índice do plugin. Será usado em conjunto com a opção -t ou -g. "
#~ "Recria o índice para o tipo indicado ou para a raiz dos pacotes. Funciona "
#~ "sobre a pasta do usuário, a menos que seja usada a opção '-g'"
#~ msgid ""
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "Remover o índice do plugin. Será usado em conjunto com a opção -t ou -g. "
#~ "Recria o índice para o tipo indicado ou para a raiz dos pacotes. Funciona "
#~ "sobre a pasta do usuário, a menos que seja usada a opção '-g'"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Acessibilidade"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "Lançadores de aplicativos"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data e hora"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educação"
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "Ambiente e tempo"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemplos"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de arquivos"
#~ msgid "Fun and Games"
#~ msgstr "Jogos e diversões"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapeamento"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimídia"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Serviços online"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Produtividade"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Informações do sistema"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitários"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "Janelas e tarefas"
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "Nome do complemento"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "Tipo de serviço"
#~ msgid "Generating %1%2"
#~ msgstr "Gerando %1%2"
#~ msgid "Didn't write %1%2"
#~ msgstr "Não salvou %1%2"
#~ msgid "Generating %1/%2"
#~ msgstr "Gerando %1/%2"
#~ msgid "Cannot write %1/%2"
#~ msgstr "Não foi possível salvar %1/%2"
#~ msgid "Could not remove index file %1"
#~ msgstr "Não foi possível remover o arquivo de índice %1"
#~ msgid "Removed %1"
#~ msgstr "%1 removido"