cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
481 lines
14 KiB
Plaintext
481 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkpackage5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kpluginindex upgrade list desktop SHA json install\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Online KPackage packageroot QML NoDisplay JSON\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "zepires@gmail.com"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create package root directory: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta de topo dos pacotes: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
msgstr "Não existe o ficheiro: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível aceder ao pacote; o formato do mesmo não é suportado: %1 %2"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open package file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do pacote: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package is not considered valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
|
|
msgid "Package plugin id not specified: %1"
|
|
msgstr "Não foi indicado o nome do 'plugin' do pacote: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
|
|
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
|
|
msgstr "O nome do 'plugin' do pacote %1 contém caracteres inválidos"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new package has a different type from the old version already installed."
|
|
msgstr "O novo pacote tem um tipo diferente da versão antiga já instalada."
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
|
|
msgstr "Não é possível remover a instalação antiga do %1 em %2. Erro: %3"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
|
|
msgstr "A versão %1 do %2 não será instalada. Já está instalada a versão %3."
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 already exists"
|
|
msgstr "O %1 já existe"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not install dependency: '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível instalar a dependência: '%1'"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not move package to destination: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível mover o pacote para o destino: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not copy package to destination: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar o pacote para o destino: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "package path was deleted manually"
|
|
msgstr "a localização do pacote foi apagada manualmente"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "O %1 não existe"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete package from: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o pacote de: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
|
|
msgstr "Não foi possível gerar um código do pacote para %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
|
|
msgstr "Código SHA1 do pacote em %1: '%2'"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Listing service types: %1 in %2"
|
|
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
|
|
msgstr "A enumerar os tipos de serviços: %1 em %2"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
|
|
msgstr "Erro: o 'plugin' %1 não está instalado."
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
|
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
|
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
|
msgstr "É necessário um dos comandos 'install', 'remove', 'upgrade' ou 'list'."
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
|
|
msgstr "Erro: Não é possível encontrar os meta-dados do 'plugin': %1\n"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Showing info for package: %1"
|
|
msgstr "A mostrar a informação do pacote: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Name : %1"
|
|
msgid " Name : %1"
|
|
msgstr " Nome : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Description: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Plugin : %1"
|
|
msgid " Plugin : %1"
|
|
msgstr " 'Plugin' : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Author : %1"
|
|
msgid " Author : %1"
|
|
msgstr " Autor : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Path : %1"
|
|
msgid " Path : %1"
|
|
msgstr " Local : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
|
"error message telling the user he can use only one"
|
|
msgid ""
|
|
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
|
|
"only one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A raiz do pacote ('packageroot') e as opções globais ('global') estão em "
|
|
"conflito; seleccione por favor apenas uma."
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage Structure Name"
|
|
msgstr "Nome da Estrutura do KPackage"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
|
msgstr "Os tipos de pacotes que podem ser instalados com esta ferramenta:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Built in:"
|
|
msgstr "Incorporadas:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage/Generic"
|
|
msgstr "KPackage/Genérico"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage/GenericQML"
|
|
msgstr "KPackage/QML Genérico"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Provided by plugins:"
|
|
msgstr "Oferecido pelos 'plugins':"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully upgraded %1"
|
|
msgstr "O %1 foi actualizado com sucesso"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully installed %1"
|
|
msgstr "O %1 foi instalado com sucesso"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Erro: A instalação de %1 foi mal-sucedida: %2"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Upgrading package from file: %1"
|
|
msgstr "A actualizar o pacote do ficheiro: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully uninstalled %1"
|
|
msgstr "O %1 foi desinstalado com sucesso"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Erro: A desinstalação de %1 foi mal-sucedida: %2"
|
|
|
|
#: kpackagetool/main.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage Manager"
|
|
msgstr "Gestor do KPackage"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:11
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
|
msgstr "Gerar um código SHA1 para o pacote em <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar ou remover, funciona para os pacotes instalados em todos os "
|
|
"utilizadores."
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
|
"messages with 'package type' context below)"
|
|
msgid ""
|
|
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
|
|
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
|
|
"Applet, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de pacote, correspondendo ao tio de serviço do 'plugin' do pacote, p."
|
|
"ex., KPackage/Genérico, Plasma/Tema, Plasma/Papel-de-Parede, Plasma/Applet, "
|
|
"etc."
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Install the package at <path>"
|
|
msgstr "Instalar o pacote em <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Show information of package <name>"
|
|
msgstr "Mostrar a informação do pacote <nome>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
|
msgstr "Actualizar o pacote em <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List installed packages"
|
|
msgstr "Listar os pacotes instalados"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all known package types that can be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresenta todos os tipos de pacotes conhecidos que podem ser instalados"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Remove the package named <name>"
|
|
msgstr "Remover o pacote com o nome <nome>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
|
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A localização absoluta de base do pacote. Se não for indicada, então são "
|
|
"usadas as pastas de base desta sessão do KDE em alternativa."
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
|
|
msgstr "Apresenta os meta-dados do pacote em <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
|
|
msgstr "Apresenta os meta-dados do pacote em <path>"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de meta-dados: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
|
|
#~ msgstr "Não existe o ficheiro de meta-dados no pacote: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível carregar o instalador do pacote do tipo %1. O erro "
|
|
#~ "devolvido foi: %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop file that describes this package."
|
|
#~ msgid "JSON file that describes this package."
|
|
#~ msgstr "O ficheiro '.desktop' que descreve este pacote."
|
|
|
|
#~ msgid "Main Script File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro Principal do Programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#~ msgid "Themed Images"
|
|
#~ msgstr "Imagens com Tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Definitions"
|
|
#~ msgstr "Definições de Configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface do Utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros de Dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable Scripts"
|
|
#~ msgstr "Programas Executáveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Translations"
|
|
#~ msgstr "Traduções"
|
|
|
|
#~ msgid "Main UI File"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro Principal da Interface"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "wallpaper"
|
|
#~ msgstr "papel de parede"
|
|
|
|
#~ msgid " Comment : %1"
|
|
#~ msgstr "Comentário : %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
|
|
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
|
|
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voltar a criar o índice de 'plugins'. Será usado em conjunto com a opção "
|
|
#~ "'-t' ou a '-g'. Volta a criar o índice para o tipo indicado ou para a "
|
|
#~ "raiz dos pacotes. Funciona sobre a pasta do utilizador, a menos que seja "
|
|
#~ "usada a opção '-g'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
|
|
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
|
|
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remove o índice do 'plugin'. Será usado em conjunto com a opção '-t' ou a "
|
|
#~ "'-g'. Volta a criar o índice para o tipo indicado ou para a raiz dos "
|
|
#~ "pacotes. Funciona sobre a pasta do utilizador, a menos que seja usada a "
|
|
#~ "opção '-g'"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgstr "Acessibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Launchers"
|
|
#~ msgstr "Lançadores de Aplicações"
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy"
|
|
#~ msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
#~ msgid "Date and Time"
|
|
#~ msgstr "Data e Hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Development Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Education"
|
|
#~ msgstr "Educação"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment and Weather"
|
|
#~ msgstr "Ambiente e Meteorologia"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#~ msgid "File System"
|
|
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Fun and Games"
|
|
#~ msgstr "Diversão e Jogos"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapping"
|
|
#~ msgstr "Mapas"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Services"
|
|
#~ msgstr "Serviços 'Online'"
|
|
|
|
#~ msgid "Productivity"
|
|
#~ msgstr "Produtividade"
|
|
|
|
#~ msgid "System Information"
|
|
#~ msgstr "Informações do Sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Utilities"
|
|
#~ msgstr "Utilitários"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows and Tasks"
|
|
#~ msgstr "Janelas e Tarefas"
|